@@hiten_style I think “Pain” means “Feeling sad”, but 苦しい is more like “suffering” in Japan. So I translated it as “ぴえん” which is a recent Japanese Internet slang. ぴえん means “Sad” (but not too serious)
How nostalgic! That's how I met Pekora, with that legendary clip of her and Takashi. It's been exactly 10 months since then. Proud to start my journey along this path with Pekora and Nousagis, I really can't imagine my life without her. Also Congratulations again for your 1.40M! Let's go for those 1.50M!!
@@TheSpeedyFire ayy!! I see that medal next to your name doesn't lie! In a few months we'll get the war veterans medal, let's go!! Let's keep supporting our idol fellow Nousagi!
Pain Peko - (a) phrase used to describe how one feels for one's misfortune. For example, "I rolled a 10 pull gacha and didn't get anything rare, _pain peko_ ." Synonyms - _feelsbadman_ , _that's too bad_ , _such misfortune_
This steam was so chaotic I'm very happy you're trying to learn English so you can communicate better with overseas fans! Try using a different app next Pekora, this one doesn't has a so good English and also it has a lot of +18 jokes, still this stream was really funny and thank you very much for it Peko, see you next stream!
@@Idiomatick I think the joke of the app are the shimonetas (lewd jokes) and now other girls like Rushia are using it for training her english even if the quality of it is kinda...so nevermind what I said 草
せっかくぺこちゃんが英語を勉強したいので、アプリの間違いを訂正したい。 誤字と脱字はアプリの魅力のひとつだと思いますが、間違ったことを学んでほしくない。 衒学的な態度つもりはありませんが、元家庭教師の血が騒ぎました。 自分の日本語が超下手くそなのに、ごめんね… わんさねこさんの時間割に感謝します。 00:12:34 1問目: "Kenta did not know [yet] that all of his friends went home." 現在完了形の "has not known" は「知識がない」ことを意味しますので、この文脈では不自然です。 ですから "has not realized" や "has not noticed" の方が「気づいていません」や「知りません」を表現するのに適しています。 00:14:12 2問目: "soaked in water [for one day]" "soaked in water" は正しい前置詞の慣用表現です。 "into" は一般的に「何かに入る」という意味で使われます。 [for one day] は間違いではありませんが、オチを十分に強調していないので、かえって違和感があります。 オチを強調するために、[for the entire day] や [for the whole day] があるとなお良い。 00:16:03 3問目: "balane" は "balance" の脱字 "with a lead" は誤字 日本語ではペットに「リード(lead)」を使いますが、英語では「リーシュ(leash)」を使いますよ。 00:18:04 4問目: "unequaled" は、「同等ではない」という意味です。 この文脈では "unrivaled (無双)" や "unparalleled (比類のない)" の方が適切です。 00:21:58 6問目: "Please report to 119!" は、英語でも通じますが、ちょっと不自然です。口語表現では "Please call 119!" となります。 00:27:27 8問目: "Please enjoy from the lowest" は、英語の "enjoy" が日本語の「楽しみ」と同じ使い方をしないので、ちょっと不自然です。 私なら、"We will have fun starting from the lowest" と書きます。 00:28:40 9問目: "raie" は "raise" の脱字 "There is an easy way to raise your salary, just for you" は、「給料が上がるのはあなただけの方法です」 "raise your salary only" は、給料は上げますが、それ以外の利益は与えないことを暗に示しています。 00:31:03 10問目: "loos" は "looks" の脱字 00:34:02 12問目: "a train" は "the train" の誤字 特定の電車だから。 "on the train" は、「電車に乗った」を意味します。これが正しい表現だ。 "in the train" は、自分の位置が電車の中であることを強調します。 00:36:17 13問目: "a will" は "the will" の誤字 特定の遺書だから。 00:43:06 17問目: "step father (継父)" は "father-in-law (義父)" の誤字 00:50:40 21問目: "which throw you like" は、「どの投げが好きですか」 "Throw" だけでは、技を意味するものではありません。 "which wrestling throw you want" は、「どのプロレス投げ技がいいか」 00:52:35 22問目: "That's true" は、「それはそうだ」と答えている "That's what I'm saying" は、「そういうことです」 00:54:20 23問目: "[let it go]" は "[let them go]" の誤字 "it comes back" は "they come back" の誤字 猫が複数いるから。
That was fun! Kenta is even sillier than Takeshi from that past legendary Pekora stream! 46:28 The reason Pekora got angry at oversea Nousagis here was because some JP Nousagi suggested (or joked) that "Pain Peko" actually means "Pekora is cringe" ("itai" in JP usually means "pain" but can also mean "cringe"), but thankfully Pekora was subsequently told that interpretation is incorrect, that she had it right the first time.
Thank you Gao for always giving context, sometimes I can't understand everything and I have to read what JP Nousagis say to understand. I had only caught that she was angry with us by the actual meaning of Pain Peko but I had not understood the whole context, it was very funny indeed haha.
@@OverlordSir Glad to be of help. By the way, the "itai (cringe)" in that context is the same one as itasha (痛車), which itself is a self-deprecating expression.
[日本語/English]英語の時間だ!独断と偏見の時間割
00:05:51 開始 / Start
00:07:28 英語の勉強! / Study English!
00:08:57 ポエム / Poem
🐰おバカな英会話
00:11:54 教科書持ってきて! / Bring me my textbook!
00:12:36 1問目:友達が… / Question 1: My friend...
00:14:12 2問目:水に一日… / Question 2: A day in the water...
00:16:07 3問目:分銅にリード / Question 3: Lead in the weights
00:18:06 4問目:そのアプリは… / Question 4: That app is...
00:20:25 5問目:踏まれたかった(ムーナ先生) / Question 5: I wanted to be stepped on (Moona)
00:21:58 6問目:ケンタが… / Question 6: Kenta is...
00:25:04 7問目:病院でも…(先生笑う) / Question 7: Even in the hospital... (Teacher laughs)
00:27:27 8問目:最下位から… / Question 8: From the lowest...
00:28:41 9問目:子供が見てるから! / Question 9: Because the kids are watching!
00:31:03 10問目:お買い得 / Question 10: A bargain!
00:33:14 11問目:美味しいよね / Question 11: It's delicious!
00:34:03 12問目:触った感触… / Question 12: Touch and feel...
00:36:18 13問目:ここに置いてあった… / Question 13: I found it right here...
00:39:19 14問目:ザリガニ / Question 14:crayfish
00:40:31 15問目:飲んで… / Question 15:Drink up.
00:42:17 16問目:指輪 / Question 16: The ring.
00:43:07 17問目:昨晩… / Question 17: Last night...
00:44:41 18問目:一線を越える(pain peko) / Question 18: Crossing the line (pain peko)
00:48:00 19問目:ケンタです / Question 19: It's a kenta
00:49:45 20問目:金の袋 / Question 20: Bag of gold
00:50:41 21問目:投げ技 / Question 21: Throwing technique
00:52:36 22問目:しいたけ / Question 22: Shiitake mushroom
00:54:20 23問目:着払い(お歌) / Question 23: Payment on delivery (song)
00:56:08 今日はここまで / That's all for today.
いつもありがとうございます!
Thanks you every time!
Actually Moona commented
"Oh, LOL"
Around 35:00
I cant find it
if you find it please include it in the list
ARIGATOU PEKO! For doing god's work www
Thank you sir
6問目一番笑った
Pekora acknowledge "Pain Peko"
Kaigai bros : WOOOOO, YEAH BABY!
Pekora misunderstood it as insult
Kaigai bros: *PAIN PEKO*
The pain peko its kinda like kusoo
45:56 この”Pain Peko”は「痛いぺこ」じゃなくて「ぴえんぺこ(悲しいぺこ)」みたいなニュアンスねw
That is correct! Couldn't have put it better myself.
ぺこ虐のことだと思ってた
I always thought of it as 苦しいぺこ
@@hiten_style I think “Pain” means “Feeling sad”, but 苦しい is more like “suffering” in Japan. So I translated it as “ぴえん” which is a recent Japanese Internet slang. ぴえん means “Sad” (but not too serious)
That's a really accurate way to explain it!
43:48 “What are you saying, stepson?”
53:30
ここすき
How nostalgic! That's how I met Pekora, with that legendary clip of her and Takashi. It's been exactly 10 months since then. Proud to start my journey along this path with Pekora and Nousagis, I really can't imagine my life without her.
Also Congratulations again for your 1.40M! Let's go for those 1.50M!!
Ayyy same with me!
@@TheSpeedyFire ayy!! I see that medal next to your name doesn't lie! In a few months we'll get the war veterans medal, let's go!! Let's keep supporting our idol fellow Nousagi!
i also happened to click on that video by neko mikuri, out of curiosity while watching ai. thank god i did
Same bro no regrets
Ayy, same. That's how I started TLing her
最初から最後までずっと笑ってたw
センシティブな時の…んふっ…ってなるぺこちゃんが好きw
英語めっちゃうまくなっててすごい!
勉強コツコツ頑張っててえらい
続きもやってくれたら嬉しいぺこ!
Pain Peko - (a) phrase used to describe how one feels for one's misfortune. For example, "I rolled a 10 pull gacha and didn't get anything rare, _pain peko_ ."
Synonyms - _feelsbadman_ , _that's too bad_ , _such misfortune_
ぺこちゃん意外と英語上手くなってて驚いた!
不正疑惑もあったけど...勉強出来てえらい!
おバカな会話に笑わせたぺこちゃんめためた可愛かった!
いつか続きが見たいな~
体調がよくなったみたいで安心したよ!
Pekora doesn't understand pain peko :c
me: Pain peko indeed ;;
This was amazing.
Glad Pekora played another English quiz
Surprised I actually found you in the wild lol
This steam was so chaotic I'm very happy you're trying to learn English so you can communicate better with overseas fans!
Try using a different app next Pekora, this one doesn't has a so good English and also it has a lot of +18 jokes, still this stream was really funny and thank you very much for it Peko, see you next stream!
"doesn't has a so good English" I mean, I agree but.....
@@Idiomatick I think the joke of the app are the shimonetas (lewd jokes) and now other girls like Rushia are using it for training her english even if the quality of it is kinda...so nevermind what I said 草
Can you send the name of the or a link for it
出てくるキャラみんなサイコで笑ったw
ケンタが気になりすぎて英会話どころじゃない気もするww
ぺこちゃんも終始楽しそうだしバカゲー最高だ!!
おつぺこ〜!!
思ってたよりずっと面白かったw
これなら楽しく英語の勉強出来そうぺこな
ぺこーらの英語力も上がっててびっくり!!
問題文が面白すぎる
この調子で目指せ英語マスターぺこ!
おバカな問題に対するぺこちゃんのツッコミが面白かった~!
またやって欲しい~!
今更ながら、楽しく英語を学べました。ありがとう
英会話レッスン楽しかった!
問題が面白くて笑いまくってたけどこういう授業なら楽しく覚えられそうだねw
ぺこーらが元気にたくさん笑ってるのも見れて良かったよ!
次の授業も楽しみにしてるね!
ゲームがカオスすぎて最高に面白かった
また続き楽しみにしてますね~
16:04 ケンタよ・・・(察し)
問題文自体はイカれてるけど、設問の文章はちゃんと使える文章なのが秀逸よね
謎な会話なわりに問題自体はちゃんとしてて草
ペこーらの英語力がやっぱりあることも分かったぺこー!楽しかった!
元気なぺこちゃんの配信見れて幸せ!!🥰
おバカな英会話に対するぺこちゃんの反応でめちゃ笑いましたw😂🙌
ぺこちゃんめっちゃ英語出来るじゃん!
謎アプリゲー配信面白いからまたやってほしい!
43:49 Rhonyalala, なるほど
これ定期的にやって欲しい笑笑
健太不憫すぎて逆に元気でるわ笑笑
45:50 本領発揮
楽しく勉強出来るのはいいぺこね
27:48ここからのぺこら眉の動き大好き
おつぺこー!
思った以上にぶっとんだ問題ばかりで面白かったw
ぺこちゃん英語つよつよ!
ギャグに全振りした問題文が面白かったです!
おつぺこー!
ケンタが頭おかしくて笑いましたww
長もなかなかの正解率でしたね
おつぺこ!
内容めちゃくちゃで笑ったw
お疲れ様
久しぶりの謎ゲーめちゃくちゃ面白かった
こういうゲームも時々やってくれると嬉しいな
ケンタよ…ツッコミキレッキレで楽しかった!!
めちゃめちゃ面白いアプリだったね☺結構正解してたし、ぺこらの英語力も上がってるのかな?続きも見てみたいw
ぺこちゃんの突っ込みがキレッキレでめっちゃ笑ったw
こういう謎ゲー実況やっぱすき
問題文のむちゃくちゃさはともかくとして、実際に答える内容はちゃんとしてて面白かったねー。
ぺこちゃんの英語力も上がってるし楽しかった!
しかし、ケンタにいったい何があったのか生い立ちから見てみたくあるねーw
ぺこーらがめっちゃ英語出来ててビックリしたし、問題文が面白すぎたw
46:01
This is what you're here for.
This is what I'm here for.
The meme became reality!
I think one of the first times she said it was during a mario kart stream, but yeah, this is what I'm here for
I went for the scr*tum one
ぺこーら先生の授業なら喜んで受けます!
この英会話なら、英語力も鍛えつつツッコミ力も鍛えられそう
28:39 火に油を注いでいくスタイル
45:55 True "Pain peko" moment
ぺこらちゃんの英語力が光ってたね!日頃の特訓の成果がしっかり出てたと思うよ!凄い正解率だった!問題文に毎回ツッコミを入れるぺこらちゃん面白かった!耳折れやかわいい反応もいっぱいでぺこらちゃん凄く可愛いかった!
ぺこらちゃんと一緒にお勉強出来て楽しかったよ!ありがとう!
ムーナとの英会話が活かされてるところはなかなかエモかった…タカシで台無しだけどw
ぺこちゃん学習枠もっと欲しい!
本編…5:49
ゲームスタート…11:48
せっかくぺこちゃんが英語を勉強したいので、アプリの間違いを訂正したい。
誤字と脱字はアプリの魅力のひとつだと思いますが、間違ったことを学んでほしくない。
衒学的な態度つもりはありませんが、元家庭教師の血が騒ぎました。
自分の日本語が超下手くそなのに、ごめんね…
わんさねこさんの時間割に感謝します。
00:12:34 1問目:
"Kenta did not know [yet] that all of his friends went home."
現在完了形の "has not known" は「知識がない」ことを意味しますので、この文脈では不自然です。
ですから "has not realized" や "has not noticed" の方が「気づいていません」や「知りません」を表現するのに適しています。
00:14:12 2問目:
"soaked in water [for one day]"
"soaked in water" は正しい前置詞の慣用表現です。
"into" は一般的に「何かに入る」という意味で使われます。
[for one day] は間違いではありませんが、オチを十分に強調していないので、かえって違和感があります。
オチを強調するために、[for the entire day] や [for the whole day] があるとなお良い。
00:16:03 3問目:
"balane" は "balance" の脱字
"with a lead" は誤字
日本語ではペットに「リード(lead)」を使いますが、英語では「リーシュ(leash)」を使いますよ。
00:18:04 4問目:
"unequaled" は、「同等ではない」という意味です。
この文脈では "unrivaled (無双)" や "unparalleled (比類のない)" の方が適切です。
00:21:58 6問目:
"Please report to 119!" は、英語でも通じますが、ちょっと不自然です。口語表現では "Please call 119!" となります。
00:27:27 8問目:
"Please enjoy from the lowest" は、英語の "enjoy" が日本語の「楽しみ」と同じ使い方をしないので、ちょっと不自然です。
私なら、"We will have fun starting from the lowest" と書きます。
00:28:40 9問目:
"raie" は "raise" の脱字
"There is an easy way to raise your salary, just for you" は、「給料が上がるのはあなただけの方法です」
"raise your salary only" は、給料は上げますが、それ以外の利益は与えないことを暗に示しています。
00:31:03 10問目:
"loos" は "looks" の脱字
00:34:02 12問目:
"a train" は "the train" の誤字
特定の電車だから。
"on the train" は、「電車に乗った」を意味します。これが正しい表現だ。
"in the train" は、自分の位置が電車の中であることを強調します。
00:36:17 13問目:
"a will" は "the will" の誤字
特定の遺書だから。
00:43:06 17問目:
"step father (継父)" は "father-in-law (義父)" の誤字
00:50:40 21問目:
"which throw you like" は、「どの投げが好きですか」
"Throw" だけでは、技を意味するものではありません。
"which wrestling throw you want" は、「どのプロレス投げ技がいいか」
00:52:35 22問目:
"That's true" は、「それはそうだ」と答えている
"That's what I'm saying" は、「そういうことです」
00:54:20 23問目:
"[let it go]" は "[let them go]" の誤字
"it comes back" は "they come back" の誤字
猫が複数いるから。
Twitterに書いた方がいいよ
キャラが濃すぎて終始笑ってしまったw
ケンタがヤバすぎて笑いが止まらないw
内容がやばすぎて英語に集中できないw
43:08 hey stepfather
Sweet home Alabama peko
またちょっとした枠の時とかにやってほしいくらい面白かったです
なんか違う知識が身に付きそうだw
例題のクセが強すぎてw
これなら英語覚えられそう…!!!
23:45 地球じゃちょっと聞いた事ないサイレンだから、ぺこらんどのサイレンかな?
ほんとに待機画面好き
文章が役立つ事はなさそうだけど、単語の勉強にはなるかもしれない…なるかな?
以前のムーナとのやりとりを思い出したの、流石です
22分位の「なにこれ……」って声好き
21:59だね!
ボケてなゲーム内容が面白いですwww僕にとって日本語や英語を勉強できるからこの配信が楽しでした。
一石二鳥てやつ⁇なんか…こうボケてるのが記憶に長く残ります。
面白かった~!ケンタといい母といいやばすぎるww
長のツッコミ楽しかった♪しっかり英語勉強してるね~また続きも見たいな
ぺこーら先生授業ありがとうございました!
ゲーム自体は割と有名で目新しい感じはしなかったけど、ぺこーらならではな解き進め方が見られて面白かった
(1時間ってあっという間だね)
ケンタ闇深すぎて笑ったw
結構ぺこちゃんの英語力よかった!
さすがグローバル企業の社長って
PAIN PEKO!
From 45:00
幼少期の経験は人格形成に多大な影響を及ぼすのだと実感しました。
ケンタ、強く生きろ。
ぺこちゃんも流石の英語力だったね!すごい!
ぺこちゃんのサイレンかわいい
おつぺこー
ケンタ…とんでもねぇ奴だな…!
学生中の英語の授業ほとんど寝てたから英語全くわからないw
俺も今から英語勉強しようかな…
ケンタやばいヤツだった…すごい面白いから続きもやって欲しいな!
最高だった
i can't believe i missed this stream... pain peko
45:50 *Pain peko*
このゲームの英語はめちゃくちゃだ...
けんたおもろすぎて逆にモテそう
Flashback to Pekora's crazy english quiz stream about a year back. This was just as hilarious!
That was fun!
Kenta is even sillier than Takeshi from that past legendary Pekora stream!
46:28 The reason Pekora got angry at oversea Nousagis here was because some JP Nousagi suggested (or joked) that "Pain Peko" actually means "Pekora is cringe" ("itai" in JP usually means "pain" but can also mean "cringe"), but thankfully Pekora was subsequently told that interpretation is incorrect, that she had it right the first time.
Thank you Gao for always giving context, sometimes I can't understand everything and I have to read what JP Nousagis say to understand. I had only caught that she was angry with us by the actual meaning of Pain Peko but I had not understood the whole context, it was very funny indeed haha.
@@OverlordSir Glad to be of help. By the way, the "itai (cringe)" in that context is the same one as itasha (痛車), which itself is a self-deprecating expression.
英語のお勉強ためになっt...例文のクセが強すぎてあんまし頭に入ってこなかったようなw
魚は中落ち
肉はスペアリブ
38:16 PekoRickroll
pain peko 46:01
46:50 (Angry peko due to pain peko.)
47:48 (0.0)
12:31
ゲーム開始
登場人物みんなやばい
でも問題は割とまともで草
勉強と実践の甲斐あって英語力結構ついてて素直にすごいと思った
ケンタのせいで殆ど頭に入ってこなかったw
けどぺこちゃん結構できててすごい!✨
最近のお笑いよりレベルが高いww
笑ってるぺこちゃん可愛いすぎ
ご祝儀ランキングとかいう不謹慎極まりないワード銀魂に出てきそう
今回もみんなヤバかったw
私的に母親失格がツボだったぺこw
単発ゲーたまにやってくれると嬉しい
また22時に!
ケンタは座布団がないあたりもイジメ感があって泣ける
20:39 did i hear JoJo?
純粋に英語の勉強になるわい
ぺこーら先生!授業ありがとうございました!!
1.4M subs omedetou! Waowao Peko-chan improving her english! Thanks for the stream and see you later on the monhun stream!
54:58 Pekora sings a song let it go Me :*beautiful* *Peko*
Also Me : *Wow* *Anbribabo*
色々やばすぎるゲームだったw
ぺこーら先生英語の授業お疲れ様でした。
ケンタは…ゴミすぎるwww
pekolishも進化している!面白かった〜
43:47
Holomem practice their english with duolingo meanwhile our favorite peko ofc always try different thing...
45:50 pain peko, she didn't know why we say that lol