Yann Tiersen & TinyFeet - Tuchenn Mikael (lyrics in Breton with English subtitles)
Вставка
- Опубліковано 13 чер 2016
- The Breton song "Tuchenn Mikael" sung by Emilie Quinquis (TinyFeet), accompanied on the piano by Yann Tiersen, recorded live at "Run ar Puñs", in Châteaulin, by Brezhoweb, the TV channel 100% in Breton. Lyrics available in English, Breton and French in the video's subtitles. Poem written by Youenn Gwernig.
Brezhoweb, the 100% Breton language TV channel. ► www.brezhoweb.bzh
#YannTiersen #TuchennMikael #EmilieQuinquis #TinyFeet
je l'ai entendu ce 4 avril 19 sur inter ! Yann Tiersen était l'invité de Trapenard ! sublime
Maravilloso!!! 👏👏👏👏👏🌟🌟🌟🌟🌟💐🌹🌷Saludos desde Viña de Mar - Chile❤❤❤
très belle mélodie, belle voix !!!
Fabuleux
Sublime !!! Emilie
Sublime merci
Bravo!
👍👍
Aïe aïe aïe
Can anyone put the lyrics??
here are the lyrics in Breton then French translation
Tuchenn Mikael (Youenn Gwernig), e brezhoneg :
Mintin abred on bet va-unan
Kichen chapelig Sant Mikael,
Ha tro-war-dro ar vrumenn
A stanke din prenestr ar bed.
Avel ebet war gern an duchenn,
Na trouz ebet oa tro-war-dro
Ar balan sonn er vrumenn,
Ha war ar brug perlez ar glao.
Prennet e oa dor ar chapelig
Met Sant Mikael n’oa ket chalet,
Ha ni hon-daou er vrumenn
Da ganañ brao oamp n’ em lakaet.
Mikael ha me da vat o kanañ
Ur gwerz diwar-benn an arme
Soudarded dall er vrumenn,
E pep korn ar Menez Arre.
Met ouzh an oabl an heol a save,
Ken splann ha ‘vit ar wech kentañ
Hag ur wech saet ar vrumenn,
N’oa met deñved war ar Menez.
Traduction en français :
De bon matin, je suis allé seul,
À la chapelle Saint-Michel,
Et tout autour de moi la brume,
Fermait les fenêtres du monde.
Pas de vent sur le haut du Mont,
Et pas de bruit aux alentours,
Le genêt pointait dans la brume,
La goutte perlait sur la bruyère.
La porte de la chapelle était verrouillée,
Mais saint Michel s’en est moqué,
Et lui et moi dans le brouillard,
Nous nous sommes mis à chanter.
Michel et moi avons chanté,
Une complainte sur l’armée,
Des soldats aveugles dans la brume,
Dans tous les coins des Monts d’Arrée.
Mais au ciel, le soleil revient,
Clair comme pour la première fois,
Et quand la brume se dissipe,
Il n’y a que des moutons sur le Mont.
@@rozerouesnel729 Thank you very much!!!!!!!!
Does anybody know who translated the lyrics into German?
Hi Bertold,
Thank you for your comment. Unfortunately, our German is not that good yet, so we used the magic of Google Translate. The aim was not to translate perfectly, but to share Yann Tiersen's song with as many people as possible.
@@Brezhoweb Thanks. I didn't know that google translate spoke German. It did quite a good job of it. Chance vad a toud ar skipailh Brezhoweb. Keep up the good work. A bremaik.