Иностранцы смотрят Ночной Дозор | Краткий пересказ | Английский по фильмам | Реакция 🩵
Вставка
- Опубліковано 22 тра 2024
- 🚀 Собрали для вас 1000 САМЫХ ПОЛЕЗНЫХ английских слов в формате комикса: skyeng.ru/go/jo147-words
🎁 Забирайте БЕСПЛАТНЫЙ бокс полезных материалов по английскому: skyeng.ru/go/jo147-box
Мы решили узнать у иностранцев - по каким русским фильмам можно учить английский язык? Поэтому сегодня, Дэн и Джордан смотрят отрывки из культового российского фильма - «Ночной дозор».
Пишите в комментариях, если понравился формат! Ставьте лайки, подписываетесь на канал, нам 17 человек не хватает до 2х миллионов подписчиков :)
📌 Содержание видео:
00:00 Привет!
00:44 Что Дэн и Джордан знают о «Ночном дозоре»
05:07 Кринж-сцена 18+
09:30 Пророчество
14:06 А я думала сова!
19:13 Кто такие Иные?
24:21 Реакция иностранцев на фильм
____________________
📌 Использовались в этом видео:
Автор: Сергей Лукьяненко
Роман/Книга: «Ночной Дозор»
Автор: Тимур Бекмамбетов «Bazelevs»
Фильм: «Ночной Дозор»
www.kinopoisk.ru/film/79850/?...
Автор: Uma2rmaH // Альбом В городе N
Музыка: Uma2rmaH - Ночной дозор
music.yandex.ru/album/10059/t...
____________________
📌 Новые слова:
to cast a spell - зачаровать, колдовать, произносить заклинание
to whack - сильно ударить, огреть
the Shadows - сумрак
dusk, twilight - сумерки
prophecy - пророчество
destiny - участь, предназначение
fate - неотвратимая судьба, фатум
virgin - девственница
no strings attached - никаких обязательств
abnormal - аномальный
inhuman - нечеловеческий
inhumane - бесчеловечный, негуманный
lore - знание, сведения, предания
____________________
📌 Посмотрите другие наши видео:
Мобильные приложения в России и США | Обзор от америкашки Дени l Skyeng • Мобильные приложения в...
Реакция иностранцев на русских в ПРОРУБИ! Прыгнут или нет? ИНТУРИСТЫ русской ЗИМОЙ • Реакция иностранцев на...
Реакция американца на английский: Павел Дуров, Дима Билан, Владимир Познер, Тату, Юрий Колокольников • Реакция американца на ...
____________________
📌 Подписывайтесь на наши группы:
TG ‣ t.me/+V3p7R9qrrog2Zjhi
VK ‣ skyeng
@KISOSOUP
____________________
#skyeng #скайенг #ночнойдозор
🚀 Собрали для вас 1000 САМЫХ ПОЛЕЗНЫХ английских слов в формате комикса: skyeng.ru/go/jo147-words
🎁 Забирайте БЕСПЛАТНЫЙ бокс полезных материалов по английскому: skyeng.ru/go/jo147-box
в русском языке есть слово "ему суждено"... про судьбу
Авфигэть!! 10 лет в России и ни разу не смотрели дозора?
Правда Яя тоже за nn лет в России просмотрел только 10% из содержания этих задрыпаных фильмов
А еще лучше - прочитать книгу! Она (вернее - они) намного круче фильма.
ребят, иной это же beyonder буквально, ну вы чего 😢
Парни, реакцию на "Спортлото-82", pleeeease! 🍊🎬
Ночной зазор - это зазор между холодильником и его дверцей. И когда приближаешься к ночному зазору, начинается ночной дожор.
Эпичное описание!б😂
😂😂😂😂
Джордан: в русском языке у НАС только слова судьба
Дэни: у ВАС, да
😅
😂😂😂
"Будь человеком" - это не значит "вписаться куда-то". Это - "не будь сволочью", "поступи по-хорошему, по-человечески".
3:29 Где-то в параллельной вселенной у Хабенского есть сын от Умы Турман по имени Билл😂
Билл Клингон
Я просто прооралась на моменте:
Джордан: "у нас в русском языке... "
Дэн: "у вас... "
😂😂😂
Ребята абсолютно правы по поводу "выйти из тени". Сумрак и сумерки - вообще не одно и тоже.
В "Дозорах" герои заходят не во время суток, а в теневую реальность - это как в другое измерение, чтобы туда попасть, нужно "поднять тень". Иностранцы объясняют русской, что такое сумрак - молодцы!
А с чего вы взяли что она этого не знала? Она спрашивала разные варианты на их языке, но не утверждала что сумрак и сумерки одно и то же
"одно и ТО ЖЕ"
@@user-wz2ds5px5oона не знала и не знает. Она вообще мало, что знает, судя и по всем остальным выпускам.
По сути, сумерки - это время суток, а сумрак - состояние освещения, её интенсивность.
Сумрак может быть не только вечером, но и при сильной пасмурности, перед грозой. Но вообще, сумрак может быть не только на улице, но и в помещении, в комнате с закрытыми плотными шторами, например.
Кстати, прилагательное "сумрачный" может иметь переносное значение (сумрачный человек, сумрачное настроение, сумрачное выражение лица).
В книге и фильме сумрак, конечно, нечто иное, уровень реальности, что ли.
💯
Да, параллельный план Бытия. Их там несколько уровней, по книге. И Городецкий, насколько я помню Н.Д. и Д.Д. с трудом пробрался до третьего уровня.
Есть ещё сумрачное состояние души.
@@user-mt1em8cn9hи сумеречное сознание вспомнилось 😂
@@Fux24ruну это впервых книгах он с трудом пробирался. В дальнейшем Городецкий стал Великим магом случайно, с помощью магической книги, то есть вне категорий, и смог перейти с 6го уровня Сумрака на седьмой, и тут неожиданный поворот - седьмой слой Сумрака - это наш мир. 6й слой наполнен красками и материальными объектами из седьмого слоя, но нет людей, 5й слой также, но более размытый. В общем наворотил Лукьяненко так, что 1й слой Сумрака - это можно сказать самый глубокий по-сути.
Обожаю вас смотреть.
Искрометный юмор.
Удивил словарный запас Джордана. Он знает слова: УЧАСТЬ, предназначение! Умница
А может, сценариста, а не самого Джордана?)
Если честно, я охренела от размышлений Джордана о «судьбе» и «участи». Глубоко копнул)
Да... Еще есть "доля", самим бы еще разобраться ... Что к чему
Больше подходит для слова "рок"
Ноша, крест
@@user-ud2iq1wf3v доля это другое. не может выпасть судьба на судьбу. а вот что-то типа "крест выпал на мою долю" - может. так что доля в этом случае это скорее аналог слова жизнь, жизненный путь..
Так же можно сказать "счастье выпало на его долю"
так что не вижу в слове "крест" синонима слову "судьба"., "доля"
11:43 В русском языке кроме судьбы ещё есть доля, жребий, удел, участь, провидение, рок, фатум, фортуна, планида...
планида - новое для меня слово, не попадалось раньше нигде))
@@arinka555 ну... оно довольно-таки устаревшее на текущий момент. Плюс, имеет признаки разговорного языка.
ну я бы к списку добавил ещё предназначение, предначертание и предопределение, мне кажется они вполне подходят
@@arinka555У Пушкина точно такое слово встретите 😊
@@user-ph4be2dq4s погуглила, не нашла, мб и у него встречу, как знать
Зато попалось несколько цитат из Достоевского, Салтыкова-Щедрина и Островского и 1 из Чехова с этим словом)
Всех, кроме Островского, время от времени читаю, значит попадётся ещё. А.Н. откладываю. Вот умеют в школе отбивать любовь к классике... Что-то сама потихоньку восполняю, а что-то так и стоит на полке. Больше всего за мёртвые души обидно((
Дэни, тебя реально не отличишь от русского! Твой русский на уровне фантастики, без акцента! С ума сойти! Вы достойны главной роли в каком нибудь офигенном фильме. Режиссеры, ауу, посмотрите какой талантище!
Вы реально не слышите акцента ?😅
Откройте кинопоиск, Дэни востребованный, практикующий актёр
ему уже тяжело становиться притворяться иностранцем, устал...
Денни снемался в сереале оттель "эллион " 😁
@@maryanasolonka честно почти нет акцента, слова многие прям чисто выговаривает, да есть на некоторых словах маленький, но его почти не слышно, тем более я по нескольким городам ездила, и русские иногда так говорят, в разных городах русский по своему звучит☺
Когда Джордан объяснял разницу в понимании слов "сумерки" и "сумрак" я позавидовала белой завистью его уровню интеллекта.
Страшно представить ваш уровень, если вас это удивило...
ага. а еще быстро нашел второе слово со значением как "судьба" - "участь"
@@vladimirlaureate8421если положить болт на школьный курс физики, например, можно потом всю жизнь удивляться окружающему "волшебству". Никогда не стоит переоценивать тупость окружающих вас людей.
@@vladimirlaureate8421 главное, что ваш уровень хамства и хабальства предсказуем и все за него спокойны).
@@user-rt6bl3bw7o куда страшнее, что ты принимаешь горькую правду за хамство.
- Ты зачем сюда пришёл-то, помнишь, милок?
- Мелок, говоришь?
- Нет, мел не разговаривает, - сказал мел
@@blingblow24Гипс он
@@ARHONT00RR М-М-М.....Безумный Макс!
Тяжело такую игру слов переводить
Джордан: Так что выходите из сУмрака
Дэни: Откуда?
Джордан: сумрАка, из сумрАка
Дэни: ааа, да
Обожаю 😂😂😂
Дени: Джордан, что это у тебя?
Джордан: Человек.
Дени: А я думал сова.
3:27 - очередная премия монтажеру. Боже, как же я орал с этого "зазора" xDDD
Дэни ведёт себя , как русские) не улыбается, говорит серьёзно)) это очень смешно. У него получается, очень естественно.
Можно сравнить с первыми выпусками, где еще юный Дэн так хочет нравиться - улыбается до ушей, такой милый обаяшка. И сейчас он - типично наш чел - циник с саркастичной улыбкой. Ой, что с людями Россия делает!
нет ...копия
@@user-up9pj6oz4b и таким он всем больше нравится))
"А я думал сова" прям хорошо зашло XD
Блин, они хоть и переводят фразеологизмы правильно, но часто смысл при переводе теряется! И почему команда за кадром молчит и не скажет об этом?
Например, фраза «будь человеком» вовсе не означает «веди себя нормально»! Смысл в том, чтобы вести себя гуманно, если можно так сказать. Её говорят, когда просят отнестись с пониманием: «дай 100 рублей, ну будь ты человеком!»
Или «чудо в перьях» это не просто чудак или странный. Это не «weirdo”. Вы не скажете про человека: «ээм, он какой-то странный, чудо в перьях…»
Так говорят, когда умиляются, или злятся, но не хотят обидеть: «вот ты чудо в перьях!».
Да, конкретно в этом фильме у этой фразы переносное значение, мистическое, игра слов. Но мы говорим про перевод в целом.
Из ролика в ролик это замечаю: правильный перевод, но потеря смысла 😩😩
У ведущей малая начинанность на русском, слабое чувство языка. Почти в каждом ролике есть моменты, где она не дотягивает, там, где надо помочь, поправить, объяснить.
Ребят,у вас словарный запас больше,чем у большинства русских парней👏я в восторге от ваших роликов, подсела смотреть каждый день
У Джордана так уровень улучшился ) так здорово. Он как будто стал быстрее и свободнее говорить ❤
Жаль что девушка ведущая не прочитала книгу и не смогла объяснить им что такое сумрак на самом деле это же не про время дня, это что-то типа изнанки мира и ещё там 4 уровня сумрака есть
Не 4, а 7
@@maslinni5665 по 1 книге если судить там было 4 изначально потом ещё добавили
И про иных неправильно объяснила. Но в контексте этой передачи - не имеет значения. Как было сказано: лор нужно в книгах искать, а обсуждалось 6 минут фильма.
@@user-nt7mf5ju9t Ничего не добавили, всегда было 7) Это вы как читатель сначала не знали про все слои)))
@@maslinni5665 седьмой это разве не снова «наш» уровень?
Данте у нас перевели - "Земную жизнь пройдя до половины, Я очутился в сумрачном лесу". Красиво получилось - и в прямом, и в переносном смысле одновременно.
+18... Хоть где-то сейчас тепло
Ну, в квартирах примерно +18 ))) Если обогреватель не включать. А в Сочи знакомые уже пляжный сезон открыли...
Хорош!
у нас в городе +20
А у нас +5
У вас +18 - это жара.
5:40 На экране какой-то треш
Джордан: 😟
Дэни: 🤗
«Будь человеком» можно перевести как “have a heart”. Мне кажется это ближе к смыслу.
👌👍
В английском вроде тоже говорят “being human”. Просто парни немного «колхозники» у себя в странах)
@@some2189 ну, конечно, это не вы "колхозник" в английском... И герундий от императива отличаете, и буквальное значение от фразеологического тоже, просто скрываете.
@@Alena_Alena_Alenaну почему? Есть hunan being, a есть being a human. Первое переводится как человек, человеческое существо, а второе- быть человеком/будучи человеком
Не получается исправить, сорян, опечатка human being
Конечно же надо разобрать"Особенности национальной охоты".Там как раз с английского пеоеводит Женя Райво и обратно.-))
Это два лучший человека в русскоязычном интернете ☺️
Один из самых любимых дуэтов 🌺
Парень в клетчатой рубашке - молодчина! Русские реалии практически эквивалентно воспринимает в отношении к английскому языку. И просто симпатичный. 😅 Молодцы, ребята! Я же бросила инглишь. Жизнь привела в юридистику. Эх.
"В русском языке у нас..." Джордан в родные края даже в старости не собирается, я смотрю))))
У него жена русская
До сих пор не представляю, как люди, которые не читали первоисточник, что-то поняли в этом фильме. Какая-то абстрактная нарезка рандомных иллюстраций. Сама читала и люблю 4 основных Дозора (остальные просто читала), но поделки Бекмамбетова не оценила вообще.
Согласна
Присоединяюсь.
Второй фильм ещё можно понять, а вот первый... Да...
Да. Так испоганить первоисточник может только очень талантливый режиссёр 😊
@@apach-ww6ob7dr1u Сценарии писал Лукьяненко, если что )
Хочется перевести "Сумрак" как Undershadow, хотя понятно что такого слова нет, но ведь эта сущность придуманная Лукьяненко отличается просто от плохо освещённого места, это ведь какой-то другой слой реальности.
Ну тут все просто. Можно Сумраком назвать и "Shadows" и "Dusk", просто как и в книге объяснить что это такое. У Лукьяненко этот термин хоть и используется в другом значении, но все таки само слово не придумано им специально.
Заказять клынинг
Очень люблю этот мягкий акцент у Дэниела. So sweet 🥰
Всегда интересно, как другие люди, особенно с другой родной культурой, воспринимают что-то известное, культовое.
Спасибо!
Не знаю как по жизни, но в блоге эти джентельмены производят чрезвычайно позитивное впечатление
Интересный формат! Спасибо! Разберите еще, пожалуйста, "Любовь и голуби", "День выборов")
И день радио туда же 😂 ну и о чем говорят мужчины 😂
Ну покажите реакцию семьи и друзей Дэни и Джордана на Интуристов, пожааааалуйста 😭🙏🏻
Дени на камеру спрашивал у отца, смотрел ли тот видео с его участием. Он ответил - нет.
Но я сомневаюсь что он такой не любопытный))
Тоже интересно, присылают они им подарки или нет?)
Они же в международный уголовный суд заявят 😂
Ребята, вы просто лучшие ❤
Делаете для российско-иностранных отношений больше, чем МИД
По сравнению с МИДом кто угодно делает больше.
У меня стойкое ощущение, что Джордан лучше понимает и объясняет смысл русских выражений, чем та девушка, которая им всё объясняет.
Супер! Как они чувствуют нюансы русских фраз, какое внимание к словам и смыслам
В фразах "стоило ей только" вообще мимо, с синонимами к "судьбе" - тоже поверхностно
Утро может быть добрым, с условием, что этим утром тебе придет уведомление о новом видео с Дэни и Джорданом
Крутейший выпуск))) Очень люблю "Дозоры". "Дневной дозор" тоже здорово бы разобрать. Вот непонятки все-таки с переводом фразы "Будь человеком". По контексту это должно совмещать и метафорический смысл, мол "поступай хорошо" и дословный, поскольку эта фраза - что-то вроде ключа к заклинанию, где слова имеют важное значение.
именно этот смысл и был заложен в эту сцену только антон применил ее неосознанно в метафорическом смысле а сова и вправду взяла и стала человеком если что...
Судьба (участь, рок, фатум, доля, жребий, удел). Да, действительно одно слово судьба). А вообще хотела оставить первый комент - Дени и Джордан и все кто за кадром - спасибо вам за выпуски. Я не учу английский, но случайно посмотрев, пересматриваю старые выпуски, радуюсь, когда вижу новый. Вы молодцы)
Очевидно же, что они про общеупотребительные слова разговорной речи. Весь канал про это... Судьба - да, частое, ну может быть участь, остальное сильно книжное и употребляется по случаю. Так-то и в английском можно нарыть куда больше двух синонимов, с разной степенью употребляемости (и разными контекстами).
Хотелось бы посмотреть как иностранцы смотрят Кин-дза-дза) Вот же самый артхаусный фильм русского народа всех времен) там же и английского имеется)
Ахах, да, этот обзор я бы посмотрела😂😂😂
Данелия прекрасен. Поддерживаю.
всегда ценил Кин-дза-дза,.. но еще сильнее раскрылось творчество Данелия после просмотра - Как снимал Георгий Данелия, мастер печальных комедий.
Ребята, вы такие молодцы! Такие глубокие философские рассуждения! Так здорово, что вы не просто изучаете русский язык, вы его исследуете!❤❤❤
В серии книг С.Лукьяненко про "дозоры" понятие "сумрак" относится к некоей другой параллельной реальности,в которую способны переходить персонажи с какими то светлыми или тёмными сверхспособностями "иные".
Свой личный сурдоперевод от Джордана - это отдельный вид искусства... и поднятия настроения 😄❤️
"Идет борьба бобра с ослом". В моем родном городе еще был кинотеатр, когда я посмотрел первую часть Дозора. Ужасно давно это было. Позже пытался читать книги, не "зашло".
Интересно объяснение нескольких терминов, "non-human" это "безлюдный", нет человека как объекта, а "inhuman" - "бесчеловечный", отсутствие человечности, а "нечеловеческие испытания" - это испытания, для которых надо превзойти человеческие пределы, "выше моих сил" = beyond my strength, дословный перевод не всегда работает и в ту, и в другую сторону. "Иной" - выделяющийся, кто отличается ото всех, лучше слова "Outstander" я не подобрал
Мне нравится этот жанр роликов, но всегда расстраиваюсь, что ребята не смотрят полностью фильмы/мультфильмы. У них полного впечатления не складывается, что там за 6 минут можно понять😅 было бы классно, если бы смотрели полностью ( за кадром, можно кусочки вставить, или просто не под запись, по-разному попробовать). Думаю так будут более полные впечатления и интереснее смотреть.
А так классно) я кстати не смотрела эти фильмы, думала это вообще про дургое 😂
Есть ещё слово рок (doom)
А вот с "будь человеком" промахнулись максимально. Это означает проявлять качества достойного, хорошего человека. Это как "be a man" но безотносительно пола.
Попробуйте посмотреть российский фильм "Вычислитель". Очень неплохая фантастика, в которой кстати играет английский актёр из "Карты, деньги, два ствола".
Все правильно они объяснили. Выражение "Будь человеком!" вполне себе имеет коннотацию "вести себя прилично", буквально "не будь скотиной". Есть даже такая детская книга "Баранкин, будь человеком!", где в название вынесен возмущенный возглас учительницы ГГ, который она произносила каждый раз, когда этот ГГ, по ее мнению, вел себя не подобающе и портил ей нервы. Никакого сверх значения у этой фразы нет. В контексте фильма она приобретает буквальное значение, чем создаёт у зрителя этакую двойственность восприятия момента.
Верно! Часто можно заменить выражением "будь другом".
@@allawalksnfilms да, кстати, в контакте просьбы об одолжении также используется.
@@KaterinaRS в контексте сказки выражение "быть человеком" имеет прямое значение, как и переносное, вспомните сюжет его превращений. )))
be a man это будь мужиком
Вот это намного более интересный формат. Учить английский через культурные контексты близкие русским. Мне понравилось 👍
Мы вышли из сумрака однозначно. Нам приятно, что вы изучаете русский язык по фильму. Спасибо вам за видео
Я тоже вышел из сумрака в свое время и поэтому теперь живу в Канаде.
Книги прочитать обязательно надо. В фильме история Антона Городецкого совершенно искажена. И не показывает и сотой доли событий и их причин, что описаны в книге
💯
Насчет судьбы, в русском языке есть слово "рок". Расскажите ребятам
в английском есть свой аналог : DOOM
❤ Идеальный формат, чтобы заинтересоваться глубже английским🔥🔥🎆
Дайте им посмотреть, когда выйдет в цифре, сто лет тому вперёд.
Меня муж с трудом затащил на сеанс (есть скептицизм к русскому кинематографу), а потом я смотрела с большим удовольствием. Спецэффекты, сюжет, персонажи - ни от чего не хочется делать фейспалм. Просто хорошо.
Джордан когда возмущается переходит на фальцет?😂Или на свист как Мэрайя😂😂😂😂🤝
Заметили - это свойственно вообще нам всем, при возмущении, но с иностранцами еще и их привычка говорить "верхами" сказывается. В то время как Дэн по-русски стал говорить "низами", горлом.
- Джордан что это у тебя?
- Человек ..
- А, а я думал сова.
😂😂
Ребята, ваши рассуждения о том, как перевести с одного языка на другой - просто богические 😍
Класс! Спасибо ведущей, но иногда, она кажется большей иностранкой, чем ребята).
Ещё не посмотрела этот выпуск. Но вспомнила, что Дэни и сам снимался в русском фэнтези и русской фантастике. У него была роль в сериале "Карамора", там же с ним снимался Один, который стал известен благодаря "Интернам". И название той фантастики вспомнить что-то не могу🤔Помню, что главную роль там играл Добронравов младший. Дэни узнала в этих фильмах сразу, хотя когда начинала смотреть, не знала, что Дэни там есть☝😊
Джордан прекрасен 😂❤
Как же я люблю вас смотреть и слушать, ребят!! Обожаю, спасибо!! Спасибо ❤
Проблема фильма в том, что изначально это должен был быть сериал. А получилось в итоге то, что получилось. И само собой, тем кто эту объемную книгу не читал, ничерта не будет понятно.
Ура, новое видео! Люблю вас, Дэни и Джордан❤
У Сэра Жоры есть целый сериал Аббатство Даунтон не разобраный или это видео где-то спрятано))Сэр Джордан извольте разобрать)
Да очень хочу!
+++
Сумрак (в контексте книг и фильмов) - это параллельный слой реальности, скрытый от глаз простых людей, доступ в который имеют только иные... Девушке за кадром неуд за подготовку
ну она скорее общее значение слова объясняла в тот момент).
@@user-rt6bl3bw7o но надо объяснять прямой и метафорический смысл, раз идет речь о произведении искусства (ну, пафосно).
посмотрите Кин Дза Дза, если не видели очень будете удивлены)
Наших "Трое в лодке, не считая собаки"😆 (и другие по произведениям английской и американской литературы, кроме Шерлока, его вроде уже смотрели)
Сюпер формат! Ребята подняли настроение 😂
Если ищите что то похожее на Ночной дозор, можно посмотреть Темный мир. Равновесие.😊
Да, формат нравится. Продолжайте в том же духе. Спасибо :)
придётся пересмотреть. прям захотелось
О, сегодня очень полезные вещи разобрали, спасибо! В фильмах сильно искажен смысл серии книг
Это самый крутой лингвистический анализ фильма! Спасибо! Смотреть обязательно!!!
Да, очень прикольно! Ума Турман была ведьмой, у нее был сын Билл))) Если бы вы снова сделали перевертыш и разобрали сериал Mom (Мамаша), это было бы просто прекрасно!
Меня одну поражает, что англичанин и американец на русском рассуждают о различных оттенках смыслов русского языка настолько глубоко, насколько иногда не всякий русский может нормально ответить?
Уважение за разбор разницы между сумерками и сумраком! Я сразу подумал о Twilight, но потом стало очевидно, что это точно не то. Выйти из сумрака, а не выйти из сумерек. Сумрак и сумерки - не одно и то же.
Офигенный контент, очень зашло. Разбирать слова которые с русского сказать на английский, это вот как раз так у меня и ломается мозг, а вы ребята с опытом это делаете за нас) Спасибо большое, надеюсь будет ещё похожий формат)
Очень крутая идея! Предложу 2 фильма - один хороший, а другой плохой. Оба отечественные кинокомиксы - "Майор Гром: Чумной доктор" и "Защитники". Комиксы у нас не то чтобы распространены были до недавнего времени и было бы интересно посмотреть на реакцию со стороны творить в этом жанре :)
Книга лучше фильма , вы молодцы .
12:30 ещё есть слово РОК в русском, для обозначения неотвратимой судьбы, ака ваш fate
Да, это слово сейчас почти не используется, но оно очень точное. В целом у ребят очень хороший вокабуляр.
кстати да) мало используется как раз из-за значения, не такая уж популярная тема для разговора, прямо скажем)))
а так и рок и роковой - это идеальное попадание по смыслу
Это doom
Конечно посмотрите Дневной дозор! Там как раз больше подробностей про происхождение (мифологию). Как всегда смотрела вас с удовольствием!
В общем, чтобы переводить сложные фразеологизмы на английский, нужно отлично знать английский))
Пусть Дэни с Джорданом заценят песню "Уматурман" для фильма в пародии от Пушного.)
Книги Сергея Васильевича Лукьяненко официально переводились на английский, так что Сумрак канонично переводится именно как Twilight 😀
Но shadows и правда лучше
А ещё можно парням предложить не только смотреть фильм, но и прочитать книгу. "Дневной дозор" состоит из трёх томов, и оба фильма сняты по первым двум томам... А книга "Ночной дозор" совсем о другом временном периоде этой вселенной писателя.
@@user-fo1ni8wz7f но по смыслу неправильно. Сумрак - место, где света и тьмы поровну, или их нет вообще. А Shadows - это именно тьма, тень, отбрасываемая на свету.
@@user-ph4be2dq4s возможно я не правильно вас понял, но в основной серии «дозоров» 6 книг
Основные книги вселенной Сумрака - Ночной и Дневной Дозор. Из каких там они томов состоят, первый раз слышу. Две книги. Остальное не так интересно. Но читаешь всё равно с удовольствием, потому что полюбил героев.
Спасибо за видео! Очень интересно
Отличный формат, мне понравился❤❤❤❤
Каааайф, Дэни свободен) если в оповещении skyeng значит настроение будет топ👍🏻
Пусть посмотрят ДМБ или ДаунХаус, вот это будет прикольно ))
Спасибо! Смотрю и прям голова работает! И Дозоры обожаю!)
Очень нравится! Смотрите обязательно!!!! Удачи парни))))
Обожаю дозоры ❤ книги. Особенно дневной дозор про Алису Донникову и Игоря Теплова в Артеке. Очень атмосферно, про детские лагеря люблю читать. В фильме друга линия, жаль.
Фильм мне нравится только из-за Хабенского. Сюжет там невнятный .
Сумрак это полутьма, полусвет, а сумерки, это время перед закатом и после рассвета.
Gloom
Сумрак в контексте книги и "фильма"... (В контексте фильма вообще сложно это понять, потому, что не передано них... Ёна.... - фильм полный отстой, совсем не передал посыл книги.....- даже если он получился случайно)...
Так вот, сумрак - время после заката, перед ночной темнотой - опасное время, для водителей в первую очередь. Вроде всё видно, но на глаз не воспринимается расстояние.... В сумраке вообще все вещи выглядят необычно...
Сумрак - это чисто время после заката, до тьмы.
Всё....
Утром в рассветное время - это заря.
@@fate6694 Нууууу сумрак это не только время дня. Например - "С улицы, залитой солнцем, я попал в сумрак постоялого двора".
@@fate6694 Я книг не читала, но из фильмов прекрасно понятно, что такое сумрак и весь этот контекст вполне считывается. Так что то, что не все люди это понимают, это их проблемы восприятия и возможно интеллекта.
Даёшь развитие формата! Ждём english-анализ «Дневного Дозора», но хотелось бы, конечно, увидеть более расширенный реакт.
Всегда с удовольствием смотрю ролики ребят, особенно нравятся интуристы. делайте еще ваш контент! )))
12:14 - Судьба, участь, предназначение, Рок (обычной "злой"), предопределение...
Спасибо! интересный разбор лексики из фильма.
Я ПОНЯЛ! Хабенский тут - это типичный Николас Кейдж. Такой же безумный, неправдоподобный и даже слов таких нет, чтобы выразить все остальное.
Просто Станиславский! О.О ВЕРЮ!