Kaixo Mari Carmen: Esta es la transcripción del "bertso", la tienes en internet (bdb.bertsozale.eus/en/web/bertsoa/view/15eric): Nere semeak autismoa du denek jakin dezatela gaixotasun bat izan daiteke baino ez da hain ergela laguntza behar du Jonek eta laguntza hori dena dela bereizi ezkero bi gela seguru lortzen ez dela nik Hezkuntzari eskatu diot laguntza eman dezatela ta beti baietz esanagatik entzun ez balu bezela. (bis) Ez dakit nahita edo nahi gabe baztertu gaitu munduak eta etxian sentitzen gera gizartetik urrunduak ez dira igualak etxean eta Gobernuko helburuak arbelak ta liburuak ez baitira seguruak ingurunera egokitzeko lan egiten du buruak baino umera egokitzeko zer egin du inguruak? (bis) Gure sistema ez da aldatzen eguzkitik eguzkira ta Hezkuntzara ez dakit zenbat dei egin dedan guztira soilik laguntza eskatzen det nik ez det eskatzen gupira baino jende ona badira juan gabe urrutira ondoren rugby inklusibora joaten da Hernanira ta irripar bat ateratzen zait harmailetatik begira. (bis) Traduciéndolo en el traductor neuronal de Eusko Jaurlaritza (www.euskadi.eus/itzuli/), el resultado es este: Mi hijo tiene autismo que todos sepan puede ser una enfermedad pero no es tan necio Jon necesita ayuda y sea cual sea esa ayuda separar dos habitaciones seguro que no se consigue yo he pedido a Educación que presten su apoyo y siempre por decir que sí como si no lo hubiera oído. (bis) No sé si intencionadamente o no el mundo nos ha rechazado y quedarse a sentir en casa alejados de la sociedad no son iguales en casa y Objetivos de Gobierno pizarras y libros no son seguros adaptación al entorno El jefe trabaja pero para adaptarse al niño ¿Qué ha hecho el entorno? (bis) Nuestro sistema no cambia de sol a sol y a Educación no sé cuántos total requerido sólo pido ayuda no pido clemencia pero si son buenas personas sin ir más lejos después al rugby inclusivo acude a Hernani y me sale una sonrisa vistas desde la escalinata. (bis)
Musique basques
Puedo ver la traducción?
Kaixo Mari Carmen:
Esta es la transcripción del "bertso", la tienes en internet (bdb.bertsozale.eus/en/web/bertsoa/view/15eric):
Nere semeak autismoa du
denek jakin dezatela
gaixotasun bat izan daiteke
baino ez da hain ergela
laguntza behar du Jonek eta
laguntza hori dena dela
bereizi ezkero bi gela
seguru lortzen ez dela
nik Hezkuntzari eskatu diot
laguntza eman dezatela
ta beti baietz esanagatik
entzun ez balu bezela. (bis)
Ez dakit nahita edo nahi gabe
baztertu gaitu munduak
eta etxian sentitzen gera
gizartetik urrunduak
ez dira igualak etxean eta
Gobernuko helburuak
arbelak ta liburuak
ez baitira seguruak
ingurunera egokitzeko
lan egiten du buruak
baino umera egokitzeko
zer egin du inguruak? (bis)
Gure sistema ez da aldatzen
eguzkitik eguzkira
ta Hezkuntzara ez dakit zenbat
dei egin dedan guztira
soilik laguntza eskatzen det nik
ez det eskatzen gupira
baino jende ona badira
juan gabe urrutira
ondoren rugby inklusibora
joaten da Hernanira
ta irripar bat ateratzen zait
harmailetatik begira. (bis)
Traduciéndolo en el traductor neuronal de Eusko Jaurlaritza (www.euskadi.eus/itzuli/), el resultado es este:
Mi hijo tiene autismo
que todos sepan
puede ser una enfermedad
pero no es tan necio
Jon necesita ayuda y
sea cual sea esa ayuda
separar dos habitaciones
seguro que no se consigue
yo he pedido a Educación
que presten su apoyo
y siempre por decir que sí
como si no lo hubiera oído. (bis)
No sé si intencionadamente o no
el mundo nos ha rechazado
y quedarse a sentir en casa
alejados de la sociedad
no son iguales en casa y
Objetivos de Gobierno
pizarras y libros
no son seguros
adaptación al entorno
El jefe trabaja
pero para adaptarse al niño
¿Qué ha hecho el entorno? (bis)
Nuestro sistema no cambia
de sol a sol
y a Educación no sé cuántos
total requerido
sólo pido ayuda
no pido clemencia
pero si son buenas personas
sin ir más lejos
después al rugby inclusivo
acude a Hernani
y me sale una sonrisa
vistas desde la escalinata. (bis)
@@mareaurdina Joe,creo que la traducción no es esa,es que por desgracia no se Euskera y me encantaría saber,por eso quiero la traduccion