Хочу поцікавитись Do you have pears?(У вас є груші?), Yes we do.(Так,є), що прямо означає (Так ми робимо) чому так відповідати?Я розумію що ви даєте приклади, і я трохи плутаюсь у значеннях о скільки сприймаю все більш буквально тому цікавлюсь , треба привикати бо деякі слова і речення можуть мати інакший зміст залежно від контексту розмови ?
Yes, we do - це скорочення від Yes, we do have (Так, ми дійсно маємо). Просто треба звикнути, що якщо в питанні є do, то й у відповіді треба вставляте це do. Слово do у цьому випадку допоміжне, і його не можна перекладати буквально (робимо). Воно просто заміняє собою смислове дієслово have (мати). Надіюсь, зрозуміло пояснив. Якщо ні - питайте ще :-)
How much are these apples ? Можливо я помиляюсь но ви неправильно написали там має стояти much чи many в цьому реченні? Якби much це незлічуване , а many злічуване. У вас пише що much це нездічуване , а речення у творене незлічуваним а потрібно мабуть з злічуваним: How many are these apples?
How much тут - це скорочення від how much money. Слово money - незлічуване, тому й much. How much (money) are these apples? - Скільки (грошей) коштують ці яблука? Якби питання було про кількість яблук, то воно б звучало так: How many apples are these? або How many apples are there? (Скільки тут яблук?)
@@Jukol_English тобто коли запитують скільки коштує то завжди кажуть how much? А коли про кількість то вже дивляться злічуване чи ні і кажуть much або many?
Курс орієнтовано на американський варіант англійської мови. Але це здебільшого стосується акценту, тобто вимови. Якщо ви говоритемете з американською вимовою, вас легко зрозуміють скрізь в англомовному світі, зокрема, у Великій Британії.
They are two dollars a pound - дослівно буде "Вони є два долари за фунт." (Просто в українській ми так не кажемо) Three dollars a pound. - дослівно просто "Три долари за фунт".
Дякуємо за вашу роботу! З нетерпінням чекаємо нових уроків.
Дякую за уроки зараз вони потрібні
Дякую велика за вашу працю
Дякую за уроки.
Чудові пояснення!
Дякую вам за уроки!
Дякую за ваш труд
Дякую за чудові уроки!
Дякую за Вашу працю
Дякую дякую наперед за всі уроки 😘😘😘
Дякую
Супер
Хочу поцікавитись Do you have pears?(У вас є груші?), Yes we do.(Так,є), що прямо означає (Так ми робимо) чому так відповідати?Я розумію що ви даєте приклади, і я трохи плутаюсь у значеннях о скільки сприймаю все більш буквально тому цікавлюсь , треба привикати бо деякі слова і речення можуть мати інакший зміст залежно від контексту розмови ?
Yes, we do - це скорочення від Yes, we do have (Так, ми дійсно маємо). Просто треба звикнути, що якщо в питанні є do, то й у відповіді треба вставляте це do. Слово do у цьому випадку допоміжне, і його не можна перекладати буквально (робимо). Воно просто заміняє собою смислове дієслово have (мати). Надіюсь, зрозуміло пояснив. Якщо ні - питайте ще :-)
@@Jukol_English Цілком зрозуміло дякую)
@@Jukol_English
Цілком зрозуміле пояснення.
навіть Я зрозумів ,,😀
Правильно відповісти Так є. - Yes have.
How much are these apples ?
Можливо я помиляюсь но ви неправильно написали там має стояти much чи many в цьому реченні? Якби much це незлічуване , а many злічуване.
У вас пише що much це нездічуване , а речення у творене незлічуваним а потрібно мабуть з злічуваним: How many are these apples?
How much тут - це скорочення від how much money. Слово money - незлічуване, тому й much. How much (money) are these apples? - Скільки (грошей) коштують ці яблука?
Якби питання було про кількість яблук, то воно б звучало так: How many apples are these? або How many apples are there? (Скільки тут яблук?)
@@Jukol_English тобто коли запитують скільки коштує то завжди кажуть how much? А коли про кількість то вже дивляться злічуване чи ні і кажуть much або many?
Дякую за ваші труди та роз'яснювання, бо коли в англійській мові повний "0" виникають такі самі запитання як у дописувачив до ваших відеоуроків.
Доброго дня ,ваші курси допоможуть опанувати англійську і американські мови ,чи тільки американську мову,хотілося б отримати відповідь.
Курс орієнтовано на американський варіант англійської мови. Але це здебільшого стосується акценту, тобто вимови. Якщо ви говоритемете з американською вимовою, вас легко зрозуміють скрізь в англомовному світі, зокрема, у Великій Британії.
Чому коли йшлось про скільки коштують яблука то було They are,а коли про груші то ні?
They are two dollars a pound - дослівно буде "Вони є два долари за фунт." (Просто в українській ми так не кажемо)
Three dollars a pound. - дослівно просто "Три долари за фунт".
1Скількі буде ще уроків.
Наразі невідомо. Гадаю разом буде не менше 30, а скорше всього - більше.
@@Jukol_English а коли наступний урок?
@@olegprodan5343 Надіюсь, на цьому тижні. Але не обіцяю, бо маю мало вільного часу :-(
@@Jukol_English рон
Все переводчики переводят
Yes, we do
Так ми робимо
Кожне речення-правило.
Вибачте але чому по англійській багато і гроші вимовляються буде схоже ???🤔
+++
Ну етот канал для хто только начил учить Английский язик
Как бы, написано же, англійська з нуля, вы Америку захотели снова открыть ?
вы писать не умеете или что??????
@@ЛіліяТищенко-ю7х Вы кому это пишите?
@@ЛіліяТищенко-ю7х ало вы абнаглели??
По другому колу