Are Black Voices Translating? |Video Essay|

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 28 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 19

  • @BookishTexan
    @BookishTexan 4 роки тому +1

    Really brilliant explanation of how cultural bias and institutionalized racism affect publishing and translation. Gives a great idea of how insidious and pervasive this racism is.

    • @mcs-books9075
      @mcs-books9075  4 роки тому

      Absolutely, it really does seem a behemoth to tackle, but that’s why it is so important that we all do our part to help support the black community!

  • @CharlesHeathcote
    @CharlesHeathcote 4 роки тому

    When you began to discuss regional accents, I was reminded of being seven years old and having a teacher "correct" my language. In the end, this ended up having the opposite effect and I ended up becoming more Northern, but I can only begin to imagine the impact this must have on black people. I'm aware this has nothing to do with your essay and is more about how a proper English can be somewhat alienating - if this isn't one of the points, then please let me know.
    I did not realise that publishing hadn't been discussing diverse voices in terms of translation. However, I will admit to a lack of knowledge when it comes to translated literature.
    I know that there is a lot of conversation about ways in which the publishing industry ought to improve and I don't feel nearly qualified to discuss the matter. I simply wished to express my thanks that you put this video together, at the new information I have gained, and once more to share my awe.

    • @mcs-books9075
      @mcs-books9075  4 роки тому

      Thanks, Charlie! Yes that is absolutely on the mark with the accent and language issue, it truly is alienating, and was a big tool as part of the colonisation process, so it’s no wonder it is still in play today, the north/south divide on accents is a perfect picture to demonstrate how this can then be amplified by people of colour tenfold!
      There are some discussions about women translators and moving the spotlight to focus on women in translation, but I think if the main focus is here, that is in itself a big sign of how behind in the process translation discussion is - I think it’s easier for it to feel diverse because the literature already comes from the “other”, but there are some nuances in this that may not be so noticeable on the surface.
      Glad to initiate some thought! Thank you for the lovely message 💙

  • @danecobain
    @danecobain 4 роки тому

    Wow, this was fantastic! Really interesting area to look into as well. I'm thinking about the translated books that I've read and as far as I know, I think all of them were translated by white people, mostly white dudes. Translation always fascinates me too just as an art form.

    • @mcs-books9075
      @mcs-books9075  4 роки тому

      I found it super interesting researching the topic for my thesis and then expanding it through this perspective really opened my eyes to the white majority of translators on my shelves too!
      Definitely a fascinating subject!

    • @danecobain
      @danecobain 4 роки тому

      @@mcs-books9075 Great that you were able to follow up on your thesis too, you're clearly very passionate about it!

  • @BetweenLinesAndLife
    @BetweenLinesAndLife 4 роки тому

    I am super grateful that I was able to watch the video early! What a great and highly important addition to this conversation.
    I've seen lots of suggestions on how the publishing world should improve, many of which we discussed, yet I haven't found ones where we actually tackle the publishing industry in effective manner and given that the importance of the BLM movement globally and not just for one nation, the importance of translation and translator needs to be added here and I'm happy you shared your knowledge and actual suggestions for solutions with all of us.
    Two point particularly stood out to me:
    One point I feel like we often miss in these discussions is exactly the importance of schools and equal education for all and I'm glad you made the connection between that and the opportunities later provided depending on what type of education was accessible to you.
    The other is the point of the "standardised" English and "the proper" English, which I honestly feel like is sometimes even perpetuated here on UA-cam and the bookish online communities.
    I wish we could have more discussions like this on the topic and less empty promises. I'm super grateful for the video, the links provided and the actions you're gonna further take with your gained knowledge. You rock, my friend, and I'm blessed to know you!

    • @mcs-books9075
      @mcs-books9075  4 роки тому +1

      What a great response, and thank you for your time to go over the video before it went live!

  • @moonbook12
    @moonbook12 4 роки тому

    Cool video

    • @moonbook12
      @moonbook12 4 роки тому

      I think you may ❤️🧡💛💚💙💜 a book called All Boys Aren't Blue by George M Jeason

    • @mcs-books9075
      @mcs-books9075  4 роки тому +1

      @@moonbook12 Thanks for the recommendation

    • @moonbook12
      @moonbook12 4 роки тому

      @@mcs-books9075 you're welcome, and the Adio book of it , it is neeret by the aouther

    • @moonbook12
      @moonbook12 4 роки тому

      @@mcs-books9075 I want to read more Translated books

  • @Bibliofilth
    @Bibliofilth 4 роки тому

    This was such an interesting and thorough video, and shows how white supremacy seeps into every aspect of culture.

    • @mcs-books9075
      @mcs-books9075  4 роки тому +1

      It worms its way into everything and I'm glad that I could help shine a small pinpoint of light on it with my research, I hope to continue this kind of work in the future too!