@@porelbuencine imposible saberlo. Creo que ...se me ocurre que a ellos se les ocurrió en el momento de la masterización y acudieron a algún técnico de la grabación para grabar solo esa parte. Si lo escuchas con atención, está bien exagerada esa entrada. Ja!
Fue grabada aparte obviamente y luego sumada. Y la voz original, no es ni Marcos, ni Jorge ni alguno que encontraron por ahí con voz muy grave, es Ernesto (si el de la vocesita finiiiiita) por supuesto con modificación técnica.
Era en una tarde de plenilunio, en la selva de Curuzú Cuatiá, yo paseaba triste con mi jangada, iba por la tierra arrastrándola, y ya muy adentro en la selva espesa, la bella indiecita yo descubrí, me acerqué prendado de su belleza y muy dulcemente le dije así: ¡Indieciiiita! cálida y fragante como una flor (como una flor) ¡Indieciiiita! bella y candorosa como una estrella dame tu amor (y a nosotros también) ¡Indieciiiita! fresca pura y joven, graciosa paloma, tierna y atractiva, cual flor de ceigo del Paraná (y del Uruguay) doncella desnuda que habitas la selva, tu cuerpo felino de peine y pantera golpea en la sabia de mi cora-zón, cuando siento tu canto de virgen morena, graciosa y deseable por que eres ¡Indieciiiita! (PIO PIO, PIO) Me acerqué temblando por su hermosura, se acercó y de pronto me sonrió, me acerque mirándola con ternura (uy, uy, uy) y en aquel instante todo ocurrió, acurrió que: Ahetuta javé ichupé opay peteí bmya oívaecué i jyquere nimbó rakatú raé Me fui caminado con mi jangada, me fui sin siquiera mirar patras. - ¿Cómo te fuiste? - En la jangada - No, no la indiecita, ¿que paso? - Ah, la indiecita, usted quiere detalles - Si - Eh, bueno ella estaba allí ¿no?, en la selva, estaba desnuda, sensual, y se me despertó el indio - ¡JA JA JA JA! - No, no, no, no, no, no. Mire, me temo que no me haya entendido, se despertó el indio que estaba con ella Tarahuy, flor de lis, pájaro azul.
El escritor y compositor correntino Aparicio Aguaribay es el autor del famoso axioma geopolítico que, refiriéndose a la tradicional rivalidad entre correntinos y chaqueños, dice lo siguiente: “No nos conviene que el Chaco se desarrolle; es una cuestión muy eléctrica: cuanto menos Resistencia más Corrientes”. Se cuenta de Aguaribay que, siendo muy joven e impulsivo, quiso viajar a la ciudad de Goya para ver a la maja desnuda. Un amigo le explicó entonces que “La maja desnuda” era un cuadro cuyo original estaba en el museo del Prado; Aparicio le replicó: “Qué original, ni original, a mí lo que me interesa es la reproducción”. Aguaribay comenzó su carrera literaria escribiendo en diarios, en revistas, en fin, en cuanto papel caía en sus manos. Su primer éxito fue el libro de poemas “Víboras al acecho”, al que siguieron “Astillas en mis manos”, “Gusto a tierra”, “Los ojos llenos de río” y una recopilación de sus obras: “La selva, primeros auxilios”. Aguaribay también recibió el llamado de la música y compuso una serie de canciones. La música no lo llamó más. Aparicio Aguaribay murió trágicamente; él, que toda su vida había sorteado con éxito los mil peligros de la selva, fue víctima de una enorme araña que se le abalanzó cuando intentaba cambiarle una bombita. Entre las piezas musicales de Aguaribay, la guarania "Mi aventura por la India" me impresionó vivamente mientras componía mi ballet "El lago encantado". En mi opinión, esta guarania es un verdadero modelo de descripción musical de ambientes acuáticos. "Mi aventura por la India", como su nombre lo indica, es una guarania. La palabra guarania viene del guaraní antiguo, “guau” y “araña”: araña grande como un perro. Las guaranias tradicionales tienen una estructura musical determinada. Si nosotros denominamos con las letras del alfabeto los temas musicales, según van apareciendo, una guarania tradicional sería entonces: A, B, luego repite el tema A, C y D. Esta guarania, por el contrario, tiene una forma A, B, J… o sea que aparece una J que nadie sabe qué es ¡la influencia aragonesa en la guarania! Tenemos entonces: A, B, J, C, D, A, E, y repite los últimos dos temas: AE, AE, ¡influencia cubana! ¡Aé, aé! ¡Azuquita con canela! ¡Aé! ¡Sabor, chico!
@𝐃𝐮𝐬𝐭 Pensé que en cierta manera había descripto que hubo "dubi dubi du" con ella. El alegre ritmo de chamamé y que Acher dice de fondo "¡Qué buena moza esta!" parecen darlo a entender
@@pabloignacioscaletta Ahetú taiavé ichupé opag peteí mbuá oí vaecuéi shiquere nimbó imenacatú raé... (*) Hiiijijiii... (*) (Traducción: Cuando estaba por besarla, un indio se despertó, que resultó ser, que se encontraba junto a ella)
Ocurrió que... Ahetú taiavé ichupé opag peteí mbuá oí vaecuéi shiquere nimbó imenacatú raé Hiiijijiii... Traducción: Cuando estaba por besarla, un indio se despertó, que resultó ser, que se encontraba junto a ella
¿Qué querrá decir Carlos Núñez Cortés cuando canta en guaraní? También me intriga que digan al final "pájaro azul". ¿Será una marca de yerba mate, como lo son Taragüí y Flor de Lis?
Taragui, Flor de Lis, Pajaro Azul son marcas de yerba mate muy comunes en Buenos Aires en la época que se grabo la canción. Actualmente solo queda como marca Taragui. Saludos!
PÍO PIO… PIO jajaja no lo supero
Ahí se acaba la canción!! 🤣
¿Quién hace el Pio, pio?
@@porelbuencine imposible saberlo.
Creo que ...se me ocurre que a ellos se les ocurrió en el momento de la masterización y acudieron a algún técnico de la grabación para grabar solo esa parte. Si lo escuchas con atención, está bien exagerada esa entrada. Ja!
Fue grabada aparte obviamente y luego sumada. Y la voz original, no es ni Marcos, ni Jorge ni alguno que encontraron por ahí con voz muy grave, es Ernesto (si el de la vocesita finiiiiita) por supuesto con modificación técnica.
GENIAL !!!
OBRA MAESTRA ABSOLUTA. ¡Gracias eternas, mis queridisimos genios!
Era en una tarde de plenilunio,
en la selva de Curuzú Cuatiá,
yo paseaba triste con mi jangada,
iba por la tierra arrastrándola,
y ya muy adentro en la selva espesa,
la bella indiecita yo descubrí,
me acerqué prendado de su belleza
y muy dulcemente le dije así:
¡Indieciiiita! cálida y fragante como una flor (como una flor)
¡Indieciiiita! bella y candorosa como una estrella dame tu amor (y a nosotros también)
¡Indieciiiita! fresca pura y joven, graciosa paloma, tierna y atractiva, cual flor de ceigo del Paraná (y del Uruguay)
doncella desnuda que habitas la selva,
tu cuerpo felino de peine y pantera golpea en la sabia de mi cora-zón, cuando siento tu canto de virgen morena,
graciosa y deseable por que eres ¡Indieciiiita! (PIO PIO, PIO) Me acerqué temblando por su hermosura,
se acercó y de pronto me sonrió,
me acerque mirándola con ternura (uy, uy, uy)
y en aquel instante todo ocurrió,
acurrió que:
Ahetuta javé ichupé
opay peteí bmya
oívaecué i jyquere
nimbó rakatú raé
Me fui caminado con mi jangada,
me fui sin siquiera mirar patras.
- ¿Cómo te fuiste?
- En la jangada
- No, no la indiecita, ¿que paso?
- Ah, la indiecita, usted quiere detalles
- Si
- Eh, bueno ella estaba allí ¿no?, en la selva,
estaba desnuda, sensual, y se me despertó el indio
- ¡JA JA JA JA!
- No, no, no, no, no, no. Mire, me temo que no me haya entendido, se despertó el indio que estaba con ella
Tarahuy, flor de lis, pájaro azul.
@@fenian21 4:24 😂😂
@@magalimas5022 no entendés castellano
El escritor y compositor correntino Aparicio Aguaribay es el autor del famoso axioma geopolítico que, refiriéndose a la tradicional rivalidad entre correntinos y chaqueños, dice lo siguiente: “No nos conviene que el Chaco se desarrolle; es una cuestión muy eléctrica: cuanto menos Resistencia más Corrientes”.
Se cuenta de Aguaribay que, siendo muy joven e impulsivo, quiso viajar a la ciudad de Goya para ver a la maja desnuda. Un amigo le explicó entonces que “La maja desnuda” era un cuadro cuyo original estaba en el museo del Prado; Aparicio le replicó: “Qué original, ni original, a mí lo que me interesa es la reproducción”. Aguaribay comenzó su carrera literaria escribiendo en diarios, en revistas, en fin, en cuanto papel caía en sus manos. Su primer éxito fue el libro de poemas “Víboras al acecho”, al que siguieron “Astillas en mis manos”, “Gusto a tierra”, “Los ojos llenos de río” y una recopilación de sus obras: “La selva, primeros auxilios”. Aguaribay también recibió el llamado de la música y compuso una serie de canciones. La música no lo llamó más. Aparicio Aguaribay murió trágicamente; él, que toda su vida había sorteado con éxito los mil peligros de la selva, fue víctima de una enorme araña que se le abalanzó cuando intentaba cambiarle una bombita.
Entre las piezas musicales de Aguaribay, la guarania "Mi aventura por la India" me impresionó vivamente mientras componía mi ballet "El lago encantado". En mi opinión, esta guarania es un verdadero modelo de descripción musical de ambientes acuáticos. "Mi aventura por la India", como su nombre lo indica, es una guarania. La palabra guarania viene del guaraní antiguo, “guau” y “araña”: araña grande como un perro. Las guaranias tradicionales tienen una estructura musical determinada. Si nosotros denominamos con las letras del alfabeto los temas musicales, según van apareciendo, una guarania tradicional sería entonces: A, B, luego repite el tema A, C y D. Esta guarania, por el contrario, tiene una forma A, B, J… o sea que aparece una J que nadie sabe qué es ¡la influencia aragonesa en la guarania! Tenemos entonces: A, B, J, C, D, A, E, y repite los últimos dos temas: AE, AE, ¡influencia cubana! ¡Aé, aé! ¡Azuquita con canela! ¡Aé! ¡Sabor, chico!
Abejota! Lo escuché mil veces y nunca entendí por qué no hicieron un chiste con las abejas jajajaja
GENIOS TOTALES! 😅
2:25 "PIO PIO... PIO"
Uy uy uy
Qué bien le sale a Carlitos la pronunciación del guaraní. Esta canción es una joya. Me encanta escucharla.
¿Y qué se supone que dice?
@𝐃𝐮𝐬𝐭 Pensé que en cierta manera había descripto que hubo "dubi dubi du" con ella. El alegre ritmo de chamamé y que Acher dice de fondo "¡Qué buena moza esta!" parecen darlo a entender
Justo estaba por preguntar quien era la voz principal ❤
@@pabloignacioscaletta Ahetú taiavé ichupé
opag peteí mbuá
oí vaecuéi shiquere
nimbó imenacatú raé... (*)
Hiiijijiii...
(*) (Traducción: Cuando estaba por besarla, un indio se despertó, que resultó ser, que se encontraba junto a ella)
Carlitos vivió en Misiones desde los 2 a los 12 años, así que absorbió muy bien el acento.
indieciiiiiiiiiiiiiitaaaa
PIO PIO... PIO!!!! Jajaja.
indiezzzzziiiiiiiitaaaaaaaa
1:45 buenisimo
Joyaa
Es increíble que sea guaraní posta
Ocurrió que...
Ahetú taiavé ichupé
opag peteí mbuá
oí vaecuéi shiquere
nimbó imenacatú raé
Hiiijijiii...
Traducción:
Cuando estaba por besarla,
un indio se despertó,
que resultó ser,
que se encontraba junto a ella
Me parece que es de verdad o es inventado??
@@joseluisarismendi9802 De verdad-. Ahi dice "se despertó el indio que estaba con ella"
@@joseluisarismendi9802 es posta.
2:26 🤣🤣🤣🤣🤣
¿Qué querrá decir Carlos Núñez Cortés cuando canta en guaraní? También me intriga que digan al final "pájaro azul". ¿Será una marca de yerba mate, como lo son Taragüí y Flor de Lis?
Traducción: Cuando estaba por besarla, un indio se despertó, que resultó ser, que se encontraba junto a ella)
Creo que lo otro son marcas de tabaco
Pájaro azul es una marca de yerba muy de aquella zona
Las tres son marcas de yerbas que se toman en Argentina.
Taragui, Flor de Lis, Pajaro Azul son marcas de yerba mate muy comunes en Buenos Aires en la época que se grabo la canción. Actualmente solo queda como marca Taragui. Saludos!
Increíble guaraniaite🤣
Cuál de los Luthiers canta este tema?
Carlitos Nuñez Cortés