REAGISCO ai MIEI PERSONAGGI doppiati in ALTRE LINGUE - Parte 1

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 27 тра 2024
  • Vi siete mai chiesti com'è il #doppiaggio di #anime e #film nelle altre lingue?
    L'Italia ha davvero il miglior doppiaggio della terra?
    Domande che troveranno risposta in questo video!
    Abbonati a questo canale per accedere ai vantaggi:
    / @themerluzz
    Su PROZIS.IT trovate i MIEI SNACK PREFERITI
    e potete avere il 10% di SCONTO con il codice MERLUZZ10
    🍯 Crema di pistacchi - prozis.it/9dpR
    🧇 High Protein Waffles - prozis.it/9dnc
    🥩 Ribeye Steak 28+ Day Dry Aged Premium - prozis.it/9dnH
    🍔 Fit Burgers Premium - prozis.it/9dnj
    🌯 Wrap al Mais - prozis.it/6LZY
    🍨 Il Gelato - Sicilian Pistachio - prozis.it/9dnT
    🍝 Pasta Gourmet - prozis.it/9dnZ
    🥞 Pancake Istantaneo - prozis.it/9dp9
    🍞 Lean Bread - prozis.it/9dps
    🥯 Zero Sugars Doughnut - prozis.it/9dpL
    🍯 Burro di Mandorle - prozis.it/6mjS
    🍯 Burro di Arachidi Bio - prozis.it/4Qfc
    🥜 Mandorle Californiane - prozis.it/6mk3
    🥚 Albume d'Uovo Liquido - prozis.it/14q5
    🥣 Farina d'Avena Istantanea in polvere - prozis.it/6mk8
    🥤 100% Whey Hydro Isolate Zero SS - prozis.it/6mk8
    SEGUIMI SUI SOCIAL
    🏋Instagram goo.gl/AfpO7k
    🎸 TikTok / themerluzz
    💪🏻 Facebook goo.gl/mFTw6c
    ✉️ Canale Telegram t.me/mauriziomerluzzo
    🐟 Twitter goo.gl/pMEJpV
    🎣Snapchat @TheMerluzz
    👕TheMerluzz Shop goo.gl/Z8ugkH
    Una Produzione THE BEST BLEND
    Regia e Produzione: Paolo Cellammare
    Supervisore al Montaggio: Claudio Manca
    Montaggio: Marco Pipitone
    Assistente di Produzione: Davide Morabito
  • Розваги

КОМЕНТАРІ • 511

  • @matteolucarelli-lf5qm
    @matteolucarelli-lf5qm 4 місяці тому +788

    Questo format sarebbe molto carino da portare anche con gli altri doppiatori

  • @megaene
    @megaene 4 місяці тому +106

    "que Odin prepara un festin" è una di quelle perle in lingua straniera a cui non puoi fare a meno di ridere. Cone Zenigata e il katsudon.

  • @emanuelacozzolino3912
    @emanuelacozzolino3912 4 місяці тому +75

    Il doppiatore spagnolo di ragnar mi fa scassare: sembra veramente un vicentino in procinto di bestemmiare dopo aver bevuto 7 spriz. Sappi che sto recuperando Vikings grazie a un mio amico che collabora con Netflix e devo dirti che sia te sia la serie siete pazzeschi.

  • @manufu6222
    @manufu6222 4 місяці тому +184

    Si vede la passione, la critica e la professionalità che ci metti in questo campo, fai bene talvolta a congratularti con te stesso per la bravura che hai avuto e questo non significa che sei uno sborone, ma perché se bravo in ciò che fai.
    Grande Maurizio.

  • @NFSracers1
    @NFSracers1 4 місяці тому +99

    In greco Knuckles sembra una divinità di God of War, meraviglioso!

    • @gabrielerusso326
      @gabrielerusso326 4 місяці тому +2

      Se doppiano anche solo la metà del cose con lo stesso impegno è appena diventata la mia seconda lingua preferita (dopo l'italiano)

    • @libidinosus_scorpius
      @libidinosus_scorpius Місяць тому

      bellissima la foto profilo di paprika!!

  • @FilippoAssabbia94
    @FilippoAssabbia94 4 місяці тому +45

    Ragnar in spagnolo sembra il gatto con gli stivali.

    • @andreazonin
      @andreazonin 4 місяці тому +8

      Nono fidati, sembra più mio nonno ubriaco che parla in veneto.

  • @Danilo-hl4gs
    @Danilo-hl4gs 4 місяці тому +18

    Knuckles che da del trimone a Sonic è qualcosa di cui non sapevo di avere bisogno e di cui ora non posso fare a meno

  • @Kenshinkun
    @Kenshinkun 4 місяці тому +76

    Comunque no, in Giappone non fanno l'animazione dopo il doppiaggio, ma la fanno CONTEMPORANEAMENTE, gli animatori si misurano parlare col cronometro in mano per vedere quanto è lunga la frase e la disegnano mentre i doppiatori sono in studio (ovviamente in un altro edificio in un altra zona), è un miracolo che ci si avvicinino ad un mix decente, eppure molte volte sono anche a tempo, forse merito dei fonici e dei mixer.
    Comunque per quanto riguarda il doppiaggio di One Piece in italiano... sì anche io lo sto guardando in giapponese, ma io voglio dire, sarà il direttore del doppiaggio, sarà il casting, sarà quello che ti pare, il doppiaggio italiano di One Piece è fatto da dio, infatti io faccio sempre il paragone con quello di Fairy Tail, che dovrebbe avere un doppiaggio molto simile, in giapponese infatti è così, casinismo puro, invece nella versione italiana di FT, i doppiatori sono bravi tecnicamente... ma la recitazione è troppo pacata... troppo controllata questi personaggi che dovrebbero essere simili a Luffy e company sembrano usciti da un teen drama americano... io do la colpa alla direzione del doppiaggio...

    • @ihatehumans487
      @ihatehumans487 4 місяці тому +3

      Source: trust me bro

    • @Kenshinkun
      @Kenshinkun 4 місяці тому +1

      Non ho capito...

    • @Kenshinkun
      @Kenshinkun 4 місяці тому +8

      Se intendi che vuoi delle fonti per il metodo di produzione degli anime, puoi benissimo guardare un anime che tratta esattamente l'argomento, si chiama Shiro Bako, la protagonista lavora in uno studio d'animazione e lì puoi vedere benissimo gli animatori usare il cronometro mentre pronunciano la frase che andranno a disegnare, se non erro dovresti trovarla anche sul canale UA-cam di Yamato Video.

    • @rakukya1252
      @rakukya1252 4 місяці тому +8

      ​@@KenshinkunGuarda lascia perdere, è una causa persa farsi capire in questo tema sarai sempre nel torto

    • @natsudragoneeal3082
      @natsudragoneeal3082 4 місяці тому

      ti rendi conto che Maurizio ha studiato anche in Giappone e tu ti stai fidando più di un anime che di una persona che l'ha vissuto

  • @Siegfried_Sam
    @Siegfried_Sam 3 місяці тому +5

    E non dimenticatevi che in tempo di morte, Odin prepara un festin!

  • @HarutoSoma90
    @HarutoSoma90 4 місяці тому +80

    Io sono sempre dell'opinione (condivisibile o meno), che gli americani siano rimasti parecchio indietro col doppiaggio degli anime e secondo me sono rimasti lì, non si sono evoluti, nel doppiaggio italiano ho visto un'evoluzione invece, ho visto One Piece in italiano ed è stato fatto un lavoro magistrale, soprattutto tu Maurizio sei stato fenomenale con Doflamingo !!!

    • @mattiacangini6288
      @mattiacangini6288 4 місяці тому

      ...poi lo guardi in lingua originale e ti rendi conto che anche il doppiaggio italiano è poco più che merda.

    • @francescodesanctis3019
      @francescodesanctis3019 3 місяці тому

      Grande super rimasto divertiti a guardare serie con una lingua che non capisci solo per fare il figo e il forte💪🏻@@mattiacangini6288

    • @rosyrouse2467
      @rosyrouse2467 3 місяці тому +3

      ​@@mattiacangini6288 È arrivato lo scienziato ragazzi 😂

  • @alessandrobuccioni8116
    @alessandrobuccioni8116 4 місяці тому +12

    Secondo il mio modestissimo parere il doppiaggio italiano è uno dei migliori, se non il migliore al mondo, poi te Maurizio sei veramente fenomenale, con il monologo di Ragnar ancora scende la lacrimuccia

  • @I__mikasa__I
    @I__mikasa__I 4 місяці тому +21

    ✨Se sbagli una vocale invochi satana✨

    • @Vale-mz9cd
      @Vale-mz9cd 3 місяці тому

      No invochi ade 😂

  • @marcocio
    @marcocio 4 місяці тому +7

    mentre nel resto del mondo sempre più paesi iniziano a doppiare, anche con buoni risultati come abbiamo potuto vedere, in Italia sono sempre di più i fenomeni che parlano del doppiaggio come di pratica antica da estirpare

  • @ElioDeAngelis-76-
    @ElioDeAngelis-76- 4 місяці тому +39

    Per me il "problema" che ci porta a dire che un doppiaggio è brutto non è tanto nella qualità della voce ma nelle assegnazioni. Certi doppiatori sono indubbiamente bravi ma messi su personaggi che non c'entrano nulla
    Ps. Sono contento di sapere che anche per te i doppiatori giapponesi sono bravissimi. Probabilmente lo penso perché ci ho fatto tantissimo l'abitudine ma è come se fossero nati per doppiare anime

    • @gabrielesilva463
      @gabrielesilva463 4 місяці тому

      tipo il doppiatore di Spongebob Italia che doppia Goku 😢

    • @siim1s
      @siim1s 4 місяці тому +7

      ​@@gabrielesilva463tra tutti gli esempi che potevi fare secondo me hai fatto l'unico sbagliato

    • @salvatorerobbione1433
      @salvatorerobbione1433 4 місяці тому +4

      Anche a me piace il doppiaggio giapponese ma non lo ritengo superiore all'italiano. Ma a parte le considerazioni personali, a chi "idolatra" il doppiaggio giapponese gli farei vedere Dragon Ball Z in originale con Trunks bambino che ha lo stesso doppiatore da adulto... che fa sanguinare le orecchie ogni volta che lo sento... Cioè, non è che se la doppiatrice di Goku è così brava da fare Goku (e figli) bambino e adulto, lo sanno fare tutti...

    • @loyoutuberdiquartiere5963
      @loyoutuberdiquartiere5963 4 місяці тому

      la prima apparizione di Barbabianca in One Piece per esempio è di Riccardo Peroni, che su Joker calza a pennello, ma su un uomo gigantesco stona davvero tanto

    • @giorginosbeloottino1866
      @giorginosbeloottino1866 3 місяці тому +1

      @@gabrielesilva463 ti ricordo che chi doppia Goku in giapponese è una signora di 80 anni. Brava per carità, ma su un'uomo muscoloso che combatte penso che stoni più lei che Claudio Moneta

  • @paoloproteggimi
    @paoloproteggimi 4 місяці тому +62

    Dopo aver sentito Zamasu in tedesco penso che la mia vita abbia finalmente un senso (orribile). Elvis invece rimane sempre il Top✨

  • @matteofailla
    @matteofailla 4 місяці тому +31

    Ogni lingua ha dalla sua cazzutaggine, se dette in un certo modo, ma alcune mi hanno sorpreso (vedi Knuckles greco o Ragnar francese). Più ti ascolto e più cerco di capire come caratterizzi e usi la voce (frequento un corso di teatro musical) e sei d'ispirazione, insieme ovviamente ai tuoi colleghi. Sarebbe curioso sentirti cantare o reagire a delle eventuali clip dove canti! Grazie per la qualità ❤

    • @gabrielerusso326
      @gabrielerusso326 4 місяці тому +9

      Tranne quando "Odin prepara un festin!"

    • @mattiacangini6288
      @mattiacangini6288 4 місяці тому +2

      La nostra è una delle meno cazzute però, troppo armoniosa per certe situazioni.

  • @christiancioffi1660
    @christiancioffi1660 4 місяці тому +33

    MAURIZIO CHE REAGISCE AGLI ALTRI DOPPIAGGI DEI SUOI PERSONAGGI = DIVERTIMENTO E SPETTACOLO PURO TI ADORO MAURI ❤❤❤

  • @antonioamalfi2021
    @antonioamalfi2021 4 місяці тому +5

    Mi è piaciuto quello che hai detto alla fine, che purtroppo vengono considerati prodotti per bambini ed il doppiaggio dunque cambia di conseguenza, se devo guardare gli anime li guardo in giapponese proprio per questo motivo, non mi metto a dire però che il doppiaggio italiano fa schifo ecc, perché dipende dal doppiatore in questione, c'è il doppiatore come te che prende sul serio il suo personaggio, che ci mette passione, che quasi si immedesima e diventa per un istante quello stesso personaggio, come hai fatto ad esempio con zamasu, Doflamingo e molti altri anche non di anime e chi purtroppo, non prende il personaggio sul serio ed esegue un doppiaggio magari "cartunesco", ovvero con toni che non c'entrano nulla, quasi con superficialità

  • @BarbaBond
    @BarbaBond 4 місяці тому +7

    Odin prepara un festin

  • @nemofus4414
    @nemofus4414 4 місяці тому +19

    Che sia in italiano, francese o inglese, l'ultimo monologo di ragnar e stato fatto e doppiato in modo spettacolare! Complimenti a te, a Alexis Victor, il doppiatore francese, e a Travis Fimmel, il grande !

  • @gabrielburzacchini9570
    @gabrielburzacchini9570 4 місяці тому +4

    10:09 è come il telegiornale ☠️💀⚰️

  • @tiziogio3394
    @tiziogio3394 4 місяці тому +2

    all'inizio pensavo che tu avessi la voce troppo "liscia" per fare doflamingo che nel doppiaggio giapponese ha quel grattato, sopratutto quando parla con quel tono basso, però poi riesci a dare quell'enfasi nelle scene climax (tipo la scena mostrata nel video) che mi hai fatto cambiare idea. veramente un bel lavoro

  • @albertogarzia3685
    @albertogarzia3685 4 місяці тому +8

    Madò Maurizio bravissimo. È stato veramente interessante vedere doppiaggi a confronto 😍. Spero tu possa realizzare altri video così

  • @tommasob7600
    @tommasob7600 4 місяці тому +7

    Non lo so, ma su Knuckles doppiato in greco, stavo partendo con un Fulmine di Pegasus 😂

  • @federico9138
    @federico9138 4 місяці тому +2

    Il nostro doppiaggio è molto buono, il problema è l'adattamento, concordo con l'ultima frase, se no in giappone per esempio chiamavano pure i cartoni tipo Spongebob o altri anime invece li chiamano "Cartoons" finalmente qualcuno ha specificato questa cosa, grande Mauri❤❤

  • @elizabethbennet8984
    @elizabethbennet8984 4 місяці тому +18

    Oddio, ora voglio vedere in greco ogni singolo film esistente! ❤️🇬🇷

  • @gabrielesilva463
    @gabrielesilva463 4 місяці тому +2

    ho adorato il video e il format ,portane altri che sono bellissimi grande Mauri ❤

  • @marvelousluca5833
    @marvelousluca5833 4 місяці тому +4

    Anno dopo anno mi sembri sempre più professionale e bravo.
    Questo format comunque andrebbe fatto anche da tanti altri doppiatori.

  • @himechan3957
    @himechan3957 4 місяці тому +4

    Io ho sempre adorato sia il doppiaggio italiano sia il doppiaggio giapponese, gli altri doppiaggi soprattutto quello americano non riesco proprio a digerirlo e su Yu-Gi-Oh proprio non mi va giù....Complimenti per il video, non me ne perdo uno avanti tutta Mauri ❤❤❤

  • @eduardosorrentino7687
    @eduardosorrentino7687 4 місяці тому +1

    Grande Maurizio, bel video come sempre

  • @redbear4350
    @redbear4350 2 місяці тому

    Pecccato per Ragnar però! Nella stagione 4 Travis ha "cacciato fuori " certe perle attoriali IMMENSE! Proprio da premi oscar!!! Il doppiaggio spagnolo ti smonta la sacralità della scena! Tu gli hai reso giustizia, ma mi sta davvero sulle gonadi che nella versione spagnola pare una presa per culo!

  • @saveriocarobene8977
    @saveriocarobene8977 4 місяці тому

    Bellissimo qiesto format. Mandalo avanti 😱💪

  • @Malkeis
    @Malkeis 4 місяці тому +2

    Mauri, in passato ti avevo criticato molto per come avevi fatto Knuckles, principalmente in Generations, Boom (ma quello era proprio sbagliato a priori in ogni lingua), da Forces e nel secondo film mi hai totalmente conquistato. Ho pure rigiocato tutta la parte di Frontiers dove ci sei te solo per sentirti (infatti li faccio pure i complimenti a Novara, è stato nettamente meglio della sua controparte americana). Daje così Mauri

  • @Sunny-qq7eu
    @Sunny-qq7eu 4 місяці тому +3

    Che dire, sempre al top! Stiamo aspettando un tuo video con Mino Caprio...

  • @Cardiopazia
    @Cardiopazia 3 місяці тому +1

    God of War 1 è l'unico della serie che piratai, su PS2 e aveva un bug, il doppiaggio passava nelle cutscenes tra lo spagnolo e l'italiano, per cui un momento era tutto ok e l'altro era "Kratos, Ubriago de poder"

  • @UsherType
    @UsherType 4 місяці тому +2

    Gusto mio personale, parto sul concordare con te Maurizio che quello portoghese/brasiliano è bello e non lo avevo mai sentito, se non tramite sto video. Da piccolo mi divertivo spesso a sentire i vari doppiaggi in altre lingue e mi hai fatto rivivere un ricordo. Però se riesci a correggere la risata di Doflamingo diciamo anche rendendola tua è meglio (tipo quella americana), perché è un personaggio molto particolare dove secondo me se sbagli (come quello americano) anche una sola battuta te ne accorgi.
    Per il resto continuerò a vedere Onepiece in lingua originale solo perché è più avanti rispetto all’Italia (che palle, se no lo avrei seguito in ITA)

  • @sara2003k
    @sara2003k 4 місяці тому +2

    Il tuo doppiaggio per il film Elvis è da brividi...complimenti 👏👏👏❤❤❤

  • @user-dk3ms7ju9j
    @user-dk3ms7ju9j 4 місяці тому +4

    Su Zamasu gli ha dato quella dose di pazzia che lo rende davvero perfetto. Maurizio sempre impeccabile

  • @orietta2489
    @orietta2489 4 місяці тому +3

    L'unica cosa che mi viene da dire è che hai spaccato tutto. Letteralmente bomba ragazzi

  • @pumpkin91ful
    @pumpkin91ful 4 місяці тому +5

    Il doppiaggio greco di Kratos in "Ragnarok" è fantastico, il tuo Doflamingo è pari al doppiaggio giapponese👌

  • @Bonna91
    @Bonna91 4 місяці тому +1

    Format della vita 😂 montaggio e comicità di livello elevatissimo

  • @silviaquaranta9020
    @silviaquaranta9020 4 місяці тому +7

    Maurizio, prima di tutto grazie per tutti i tuoi video. Da profondissima amante della Voce e dello sperimentare (canto soprattutto) per me anche il doppiaggio è un argomento STRAORDINARIO ❤.
    Volevo suggerire il doppiaggio in inglese dell'anime Sasaki to Miyano. Conosci?

  • @w0if__83
    @w0if__83 4 місяці тому +1

    Grande Mauri questo è un format spettacolare...e secondo me puoi aiutare nel mettersi nella testa di un direttore di doppiaggio

  • @edoardosbam1594
    @edoardosbam1594 4 місяці тому +2

    Durante film o anime riconosco le voci di molti doppiatori ma la tua non la riconosco facilmente eppure e fra le piu belle voci in circolazione, davvero bravo 👏

    • @Daniele_Manno
      @Daniele_Manno 4 місяці тому +1

      È un camaleonte e veramente un grande attore. Io sono perennemente sconvolto dalla sua bravura!

  • @michele7098
    @michele7098 4 місяці тому

    L'unico vero scoglio che trovo nella maggior parte dei doppiaggi degli anime è l'adattamento.
    Ovviamente è il cliente che sceglie con quale registro linguistico bisogna doppiare, però inevitabilmente vai a perdere alcune cose.
    Per esempio Brook che in italiano (voce sublime) chiede a Nami se può dargli un bacio, mentre in originale le chiede di mostrargli le mutandine.
    Oppure spesso alcuni tipi di adattamento mi sembrano troppo "ricercati" quando nell'originale si parla più "terra terra".
    Il tuo lavoro su Doflamingo ho avuto il piacere di recuperarlo di recente e sei stato veramente fenomenale, per quanto mi rigurda alla pari dell'originale Giapponese, nonostante la fonetica completamente differente il ché spesso non viene considerato.
    Format veramente carino e sarebbe interessante vederlo con altri doppiatori, oppure confrontare prime, seconde ed ecc. voci italiane dello stesso personaggio❤

  • @biagioildjfunny
    @biagioildjfunny 4 місяці тому

    Maurizio grazie per aver fatto questo video, mi sono divertito un botto e apprezzo la bella voce con cui hai doppiato Knakles nel film Sonic 2, infatti lo riguarderei altre 50 volte.( knakles non so se l'ho scritto bene)

  • @PatRick-ou4pw
    @PatRick-ou4pw 3 місяці тому

    Bellissimo video , sarebbe molto interessante una rubrica che analizza tutti gli anime un po’ più famosi con i vari doppiaggi tipo attacco dei giganti death note ecc ecc .. anche quelli meno recenti .. sarebbe epico 🎉

  • @giulianomamane897
    @giulianomamane897 2 місяці тому

    Mauri sei uno dei miei doppiatori preferiti e nonostante ami la tua versione di doflamingo secondo me quella in giapponese è inarrivabile

  • @PatRick-ou4pw
    @PatRick-ou4pw 3 місяці тому

    Bellissimo video (anche se manca il tuo doppiaggio di Fate che per me è da brividi) sarebbe molto interessante una rubrica che analizza tutti gli anime un po’ più famosi con i vari doppiaggi tipo attacco dei giganti death note ecc ecc .. anche quelli meno recenti .. sarebbe epico 🎉

  • @samu_disengno8172
    @samu_disengno8172 3 місяці тому

    Caro maurizio io e mio padre ti seguiamo con grande ammirazione vorremmo che qualche volta potresti invitare altri doppiatori e reagire ad alcune scene di cose che hanno fatto loro ad ogni modo sei un grande artista

  • @lorenzolepri3302
    @lorenzolepri3302 4 місяці тому +2

    penso che fare il doppiatore sia uno dei lavori che richiede una concentrazione e una dedizione assurda.

  • @salvatoresantoro94
    @salvatoresantoro94 4 місяці тому +4

    Escludendo l'originale (attori in carne ed ossa) e il tuo doppiaggio, in questo video i migliori per me sono stati Doflamingo in Giapponese e Ragnar in Francese. Sono curioso in Elvis vedere i doppiaggi nelle altre lingue

  • @IWillFindYouXD
    @IWillFindYouXD 4 місяці тому

    Mi stavi simpatico già prima, ma adesso che ho visto davvero la differenza tra altri doppiatori di altri paesi, beh, complimenti, sei bravo! 10 punti a Griffon d'oro!! 😂

  • @alessandrowake6518
    @alessandrowake6518 4 місяці тому

    Il modo in cui hai doppiato Doflamingo e qualcosa di straordinario. Per me ad oggi sei uno dei migliori doppiatori italiani.

  • @UomoMasso
    @UomoMasso 4 місяці тому +4

    Anche Oliviero Corbetta mi piaceva molto come Doflamingo. Superato lo scoglio di sentire sempre il detective Kogoro di Conan, la sua voce a Marineford era molto calzante

  • @blitch2479
    @blitch2479 4 місяці тому +2

    a me sta piacendo un sacco come hai fatto doflamingo in italiano, ogni tanto vado a riguardare qualche episodio anche se li ho gia visti in jap

  • @shadow_dragneel0594
    @shadow_dragneel0594 4 місяці тому +2

    a parer mio il doppio italiano è molto bello ma a volte alcuni doppiaggi anime fanno pena perché lo studio rende il tutto più "infantile" oppure non riesce a trovare delle voci che stiano bene con i personaggi, opinione apparte il grande Maurizio è insuperabile i tuoi personaggi sono doppiati da Dio

  • @den0129
    @den0129 4 місяці тому

    Bellissimo video, voglio una serie

  • @bat5uffola
    @bat5uffola 4 місяці тому

    Mauri.. te lo scrissi appena finito di vedere il film.. con Elvis diciamolo “sti cazzi” sei entrato di tutto diritto tra i migliori doppiatori perché hai fatto un lavoro eccellente dato anche dalla passione per il personaggio ma cazzo vantati e fallo a gran voce perché sei tra i grandi!!

  • @not_in_wonderland_
    @not_in_wonderland_ 4 місяці тому +1

    "se sbagli una vocale invochi satana" io morta hahahahhahaha🤣.
    sei bravissimo, fai un lavoro stupendo

  • @rodrigoperaza5202
    @rodrigoperaza5202 4 місяці тому +3

    Mauri consiglio spassionato, se vuoi vedere un doppiaggio spagnolo decente limitati ai doppiaggi fatti in latinoamerica, quello della Spagna lascialo stare proprio 😂

  • @soficaj23
    @soficaj23 4 місяці тому +3

    Bel format😍

    • @gabrielerusso326
      @gabrielerusso326 4 місяці тому

      Quasi come odin e il suo festin

    • @soficaj23
      @soficaj23 4 місяці тому +1

      @@gabrielerusso326 mi ha fatto scassare dal ridere in quel momento haaha spagnolo = Veneto

  • @MrDoctorOfficial
    @MrDoctorOfficial 4 місяці тому +1

    Piccola parola sul doppiaggio russo, non esiste un doppiaggio commissionato su gran parte delle serie tv a dire il vero, sopratutto su quelle di servizi online come netflix, perchè va beh da 2 anni manco funziona, ma prima non ci stavano enti che compravano le serie per trasmetterle, e di conseguenza non ci stanno i dopiaggi, il 90% delle serie tv, buona parte delle serie animate manco sono visibili in qualche modo ufficiale, le devi trovare online su siti di streaming doppiatte così da un tizio con un microfono o comunque studi di doppiaggio privati che spesso non sono proprio un granché. Per valutare il doppiaggio in russo (ma non solo, in molti paesi est europei è così) bisogna vedere i film

  • @francescofortino879
    @francescofortino879 4 місяці тому +1

    Su Elvis sei stato bravissimo! a mio modesto parere si sente tutta la crescita che hai avuto nella recitazione, cosa che secondo me non si sente in Shazam del quale il ragazzino ti ha completamente sotterrato. Naturalmente il mio parere conta tanto quanto :)

  • @fred6_
    @fred6_ 4 місяці тому +23

    Riallacciandomi all’ultima parte del video: ogni persona che critica il doppiaggio italiano è SEMPRE qualcuno che di doppiaggio non sa nulla, oppure che guarda solo anime in giapponese sottotitolato. Dipendesse da me gli caverei anche i sottotitoli! 😂

    • @RainMan0
      @RainMan0 4 місяці тому +6

      Guarda, mi hanno bannato da un'altra piattaforma perchè li ho pesantemente insultati con i fatti, si sono offesi mi hanno segnalato e permabannato.
      Però guardano con i sottotitoli, mica imparano il francese, o lo svedese per le loro serie, o il giapponese.
      Discorso "simile" con i libri, harry potter ha venduto circa 450m di copie, tutte in inglese vero? :)

    • @annieleonhart
      @annieleonhart 4 місяці тому +5

      Qualcuno poi gli spieghi che al mondo esistono anche i ciechi e i dislessici🧐

  • @Creeperahah98
    @Creeperahah98 Місяць тому

    Dopo aver sentito Ragnarok in spagnolo, ho dovuto fermare il video ogni 20 secondi perché mi tornava in mente e ridevo talmente forte che non riuscivo a sentire l'audio del video.

  • @The_greatest_of_boxing
    @The_greatest_of_boxing 4 місяці тому

    Grande merluzzo, finalmente qualcuno che dice il doppiaggio giapponese non è tutto sto granché

  • @saramicacchioni6265
    @saramicacchioni6265 4 місяці тому +1

    Il doppiaggio in lingua inglese mi turba come poche cose, soprattutto nelle voci femminili.
    I prodotti salvabili, tra quelli che ho visto, sono davvero pochi.

  • @francescococchi1315
    @francescococchi1315 4 місяці тому +2

    Mauri tra tutti i personaggi che hai doppiato Shazam, Knuckles, André e Mad dog sono in assoluto i miei preferiti

  • @prigionierodiazkaban
    @prigionierodiazkaban 4 місяці тому +2

    James Masters ha fatto anche la parte di Piccolo in Dragon Ball Evolution 😂😂

  • @peacehope1944
    @peacehope1944 4 місяці тому

    Hai fatto anche Elvis? 😮😮😮 .... Ma tu pensa , come personaggio non mi era mai piaciuto , poi ho visto il film e me ne sono innamorata , e tu giuro , io ti seguo nè , ma giuro non avrei mai detto che lo hai doppiato tu!! Sei un grande Mauri ! Veramente complimentissimi!! 👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻

  • @frask-gw2bl
    @frask-gw2bl 4 місяці тому +1

    il tuo doppiaggio di doflamingo penso sia il migliore del personaggio e uno dei migliori tra tutto il cinema a livello internazionale

  • @Cappello_D_Puglia
    @Cappello_D_Puglia 4 місяці тому +2

    Complimenti Maurizio. Sto rivedendo la saga di Dressrosa, sulle prime non lo digerivo il doppiaggio forse perchè sono abituato al giapponese, ma poi l'ho trovato impeccabile, più colorito...
    Ci sono altri personaggi di One Piece che ti piacerebbe doppiare e che speri ti assegnassero?

  • @SaraAras-rs6jc
    @SaraAras-rs6jc 4 місяці тому

    Sto morendo dal ridere e sono solo all'intro ❤😂

  • @lucamelis4449
    @lucamelis4449 4 місяці тому

    Bomba Mauri, elvis in francese pareva uno spot Dior... J adoreeeee😂

  • @marioerma8246
    @marioerma8246 4 місяці тому +2

    Mauri ci voleva i am the bone of my sword in diverse lingue (Archer di Fate)

  • @ExhumedButhcer
    @ExhumedButhcer 4 місяці тому +7

    Bellissimo video, format interessante non c'è che dire. 🤩Il doppiaggio spagnolo mi fa sempre scassare della risate!🤣🤣 Mentre il voice-over russo di Vikings era qualcosa di orribile ed agghiacciante.😅

  • @deolink
    @deolink 4 місяці тому +5

    Ho visto dragonball in spagnolo latino, spagnolo ispanico, portoghese brasiliano, italiano e giapponese. Ho visto anche alcune puntate in catalano. Questo perche' ho vissuto in diversi paesi quando ero piccolo. I migliori sono in italiano e giapponese, subito dopo portoghese brasiliano e spagnolo latino, quello ispanico purtroppo non e' il massimo. Una cosa bellissima che facevano era tradurre anche la opening degli anime e la versione portoghese brasiliano delle opening di dragon ball sono bellissime.
    In generale anche il sud america ha una buona cultura del doppiaggio.
    Bellissimo video e come format!

  • @riccardomorgagni5181
    @riccardomorgagni5181 3 місяці тому

    Knuckles doppiato in greco mi fa pensare che ascoltare un prodotto a tema mitologia greca ben recitato farebbe venire la pelle d'oca.

  • @Ayachan707
    @Ayachan707 4 місяці тому

    Si ecco....NETFLIX.... è biondo, bello e bravo, pure apprezzato fuori dall'Italia grazie a quel video su Tik Tok... cortesemente fagli fare il provino per Doffy, GRAZIE!

  • @CIOLA_GRAZIOSA
    @CIOLA_GRAZIOSA 4 місяці тому +3

    Maury, ti consiglio di reagire al doppiaggio portoghese di DBZ, fa morire 😂😂.

  • @Salvatore_Cutrona
    @Salvatore_Cutrona 4 місяці тому +3

    sarò ripetitivo ma Doflamingo fatto dal buon Merluz è poesia del doppiaggio ... sembra lui stesso il personaggio non posso fare altro che fargli i complimenti bravissimo

    • @davidebrindisi925
      @davidebrindisi925 4 місяці тому

      uhmmm no, non regge il confronto con l'originale, così come praticamente qualsiasi doppiaggio

  • @allmax3769
    @allmax3769 4 місяці тому +1

    Nuovo format azzeccatissimo. In Sonic oggettivamente sono stati bravi tutti , Ragnar sei il migliore non c'è ombra di dubbio , il francese molto bravo comunque, e Zamasu sei assoluto. Elvis in francese a me piaciuto parecchio, e di solito non apprezzo i doppiaggi francesi, ma in questo video devo ricredermi , secondo me dopo di te tra le varie lingue i francesi son stati bravi , in Sonic l'ucraino e ancor di piu il greco per quanto mi riguarda strepitosi. Dofla vabbe non hai eguali

  • @9000thebest
    @9000thebest 3 місяці тому

    Penso semplicemente che hai detto bene, non bisogna sottovalutare il doppiaggio degli anime perché non è solo un prodotto per bambini che comunque anche loro notano la differenza, specialmente che per molti questi è super passatempo(intendo guardare gli anime/cartoni animati)

  • @jopro4523
    @jopro4523 4 місяці тому +9

    Suggerimento: esiste anche il doppiaggio spagnolo Latinoamericano (fatto da messicani) Differisce molto da quello spagnolo di spagna. Sarebbe carino aggiungerlo al format

    • @TheMerluzz
      @TheMerluzz  4 місяці тому +2

      Non è un format, è un video unico

    • @jopro4523
      @jopro4523 4 місяці тому

      @@TheMerluzz è un peccato perché è stato un bel video. Altro suggerimento: come mai la scelta di doppiaggio del film "Shaolin Soccer" in dialetto.

  • @ovensmuggler5207
    @ovensmuggler5207 4 місяці тому +3

    Il doppiatore inglese di Zamasu era anche l'attore di Piccolo in Dragonball Evolution, se non sbaglio aveva intenzionalmente preso il ruolo per chiedere scusa

  • @andreazamburlin9
    @andreazamburlin9 4 місяці тому +1

    Masters ha anche interpretato PICCOLO in quel capolavoro senza tempo di Dragon Ball Evolution 😅

  • @aldeonuwu2634
    @aldeonuwu2634 3 місяці тому

    A me il doppiaggio italiano negli anime non mi piace afftato ma il don flamingo di Maurizio spacca, troppo (amo i doppiatori nostrani, sia chiaro)

  • @diegofietta
    @diegofietta 4 місяці тому

    Mauri sei il migliore punto e stop 🙌🏻🙌🏻🙌🏻

  • @giorgiamusacaramatti5634
    @giorgiamusacaramatti5634 2 місяці тому +1

    😂Elvis sembra Silente😂 e il tuo personaggio di My Hero Academia?!

  • @mikelasc3585
    @mikelasc3585 4 місяці тому

    Doppiatori italiani un altro livello!!!

  • @GBatteria1
    @GBatteria1 4 місяці тому +1

    Negli anime principalmente preferisco 3 lingue oltre l'originale. Italiano, Inglese e Spagnolo Latino. Per il resto dipende molti da casi singolari, ma in questi ultimi anni il livello si sta alzando anche negli altri paesi. Del tipo lo spagnolo e brasiliano prima, per quanto riguarda gli anime, mancavano molta espressività ma col tempo hanno iniziato a capire che forse è meglio svegliarsi.

  • @MrSebastian2630
    @MrSebastian2630 3 місяці тому

    Hey ciao! Non solo i brasiliani sono amanti degli anime, ma tutti i latinoamericani lo sono! Ti consiglio di considerare anche il doppiaggio spagnolo latino per questo format (soprattutto per quanto riguarda Dragonball Z❤), perché è diverso dal castigliano (spagnolo di spagna), nonostante anche i messicani, che doppiano la maggior parte dei prodotti destinati a tutta l'America latina facciano i loro strafalcioni 😂

  • @kristidavidhi
    @kristidavidhi 4 місяці тому +1

    Il tuo doppiaggio migliore è Jay di Geordie shore ahahahaha

  • @eagleoneofficialchannel7872
    @eagleoneofficialchannel7872 3 місяці тому

    Sei un grande 💪💪💪

  • @marcoguaiana6264
    @marcoguaiana6264 4 місяці тому

    Il tuo doppiaggio di Doflamingo e il migliore dopo quello giapponese👍👍
    La tua risata di Doflamingo e veramente fantastica 😎
    Doflamingo e un mito, non poteva non avere una grande doppiatore come Merluzzo.

  • @rafylone7256
    @rafylone7256 4 місяці тому

    mauri tu sei tanta roba, anche con zamasu soprattutto, però doflamingo in giappo non si batte

  • @alexveneziale2149
    @alexveneziale2149 4 місяці тому +1

    Il doppiaggio spagnolo latino di dragon ball e su tutto altro livello se diventa un format vi consiglio di includerlo

  • @lauraca4076
    @lauraca4076 4 місяці тому

    11:32 😂 spagnolo su ragnar se si chiama così 😂

  • @uccc2282
    @uccc2282 4 місяці тому +2

    Sarei curioso di sapere la tua, come doppiatore, sul fatto che ormai quasi tutti i videogiochi non sono più doppiati in italiano, anche quelle IP che prima lo erano o le software house che erano solite pagare per un doppiaggio in italiano (tipo Ubisoft). E' una questione di costi/mercato troppo piccolo secondo te?