Iwasang gamitin ang mga English words na ito para mas maintindihan ng kausap | Filipinism

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 28 сер 2024

КОМЕНТАРІ • 5 тис.

  • @CharlenesTV
    @CharlenesTV  4 роки тому +455

    "bond paper" or "typewriting"
    Bilang tao, mabuting alamin matin kung saan angkop na gamitin ang mga salita.
    Iba-iba ang gamit ng English language sa buong mundo. Ang mga tinalakay ko dito ay mga kadalasang ginagamit sa American English.
    Note: Iyong "nosebleed" ay tinatanggap na din sa dictionary at ginagamit na din ng mga native speakers.

    • @kylenggg
      @kylenggg 4 роки тому +2

      punta na ako sa bahay mo

    • @nat-natsingapore
      @nat-natsingapore 4 роки тому +10

      Eh yung.. you eat my daughter po...?
      Yun pala papakainin ang anak nya..hehe..salamat mam my baon naku english sa trabho pag tapos ng phaste2 dito sa sg hehe.

    • @hersheyskisses2609
      @hersheyskisses2609 4 роки тому +17

      Dito sa Pinas ang gamit na English ay American English😄😄 paano kung British yung kausap or Australiaian😱😱

    • @elamei3848
      @elamei3848 4 роки тому +15

      Pwede po bang sabihin na A4 size paper? To be exact.

    • @celgallardo7743
      @celgallardo7743 4 роки тому +20

      A4 paper tawag namin dito sa UK.

  • @joymeemallo
    @joymeemallo 4 роки тому +199

    Language is dynamic. Each country has their own slang words. This is particularly helpful when you speak to foreigners. But we, Filipinos, sharing the same slang words, can understand each other. Anyway, thank you for sharing this, it's still useful.

    • @joshlynecantery9540
      @joshlynecantery9540 4 роки тому +5

      Yes. NPE ( Nigerian Pidgin English) for example uses a lot of English words but in a way which is difficult for British or Americans to understand...but NPE has also become a language itself as the majority of common people in that country communicates in NPE.

    • @jppychnnn
      @jppychnnn 4 роки тому +1

      Just the Aussies' and Kiwis' English.

    • @reactonly616
      @reactonly616 4 роки тому +3

      Your videos are very interesting we learn a lot thank you for helping us correct our mistakes

    • @pinayinarizona2654
      @pinayinarizona2654 4 роки тому +2

      Tama.here in the state ang daming slung word ma hindi ko naintindihan ang meaning noog una but now I know na. like for example the word hillbilly, (taga bundok pala yon.lol)twicker(same as drug user)

    • @cordsmist776
      @cordsmist776 3 роки тому

      Oo nga gaya yung small but terrible hehe

  • @lazyluna595
    @lazyluna595 3 роки тому +13

    Thank you po sa video na ito, may naalala lang po ako. Isa sa mga kaibigan ko ay may boyfriend na foreigner, may mga pagkakataon talaga na may nasasabi siyang mga word na kahit english naman daw ay di sila nagkakaintindihan, marami daw beses nangyari yun pero 2 lang yung naaalala kong naikwento niya sakin una daw ay.
    One time, sinabi niya “Babe, give me a smack kiss” napa frown daw yung bf niya. And sinabi daw ng bf niya na bakit kita sasaktan? Nagtaka siya that time then pinaliwanag ng bf niya dapat daw smooches yung sabihin kesa daw smack kiss kasi yung smack daw parang sasapakin yata yung term na yun sa kanila.
    Then yung 2nd eh yung word na “snob” di kasi daw siya pinapansin ng bf niya one time then sinabi niya yung word na yun. Nainis lalo daw bf niya kasi mabigat daw yung meaning na yun like, yung snob daw sa kanila hindi ignoring kundi, pang mamata daw iyon sa tao. Like yung mga tao na mapagmataas.
    So ayun. Importante talaga pala na mapanuri din sa mga words kasi di porque english same na daw ng meaning. ☺️

    • @lalamalelang5670
      @lalamalelang5670 3 роки тому

      Iba iba ang terms sa iba iba english na pang unawa. Kya cguro di mgkaintindihan. Tingin ko. Like ur friend. Mgkaiba ng meaning.

  • @cecilleperdigon9515
    @cecilleperdigon9515 3 роки тому +11

    That's part of our culture. Yung iba ok naman na macorrect. Pero yung iba okay lang. The important thing is we understand each other. 😊 You would be surprised with the australian english!

    • @gearzone2611
      @gearzone2611 3 роки тому

      Australian at American has alot of issues sa mga salitang ginagamit nila.

  • @markgilgirado1644
    @markgilgirado1644 3 роки тому +18

    When I watched one video of yours earlier I learned easily. I loved the way you explain your content, easy to understand. That's why I watched 5 more videos of yours relating to English grammar. You're a great teacher. Keep up the good work ma'am!

  • @jakkrejaiviiivisitacion9027
    @jakkrejaiviiivisitacion9027 4 роки тому +43

    Filipinos has always have freedom of expressions. Indeed witty in terms of how to express oneself using words or terms that are easy to understand.

    • @biggreenbananas8929
      @biggreenbananas8929 4 роки тому +5

      has always have >> have always had
      freedom of expressions >> freedom of expression

    • @ominoreg
      @ominoreg 4 роки тому

      Mag Tagalog ka na lang. kahilo ka.

  • @airwaybill9212
    @airwaybill9212 4 роки тому +292

    Hello, ate. Yes tama ka most of our terminologies are not in american english standard but for me ha, each country has its own slang or evolved terminologies. For example:
    Mcdonalds:
    Mccas - Australia
    Mcdonalds - Other countries
    Mcdo - Philippines
    Drugstore - Other countries
    Chemist - Australia
    Pharmacy - Philippines
    Commute in US is to take any vehicle either public or private transpo while Commute in PH is to ride in a public transportation
    CR, Nosebleed, Bold and Xerox ay acceptable, if ur are in PH vicinity. Thats our own slang. Dont be scared.
    "Do you like it? As in?" - Using "as in" is a form of expression or exageration in PH
    You pronounced "Often" as "Off-Ten". Based in american english standard it is pronounced as " Off-Fen".
    "Off-ten" is commonly used in British english standard though some american using that.
    In short, in our daily basis there is nothing nothing wrong using those slangs because yun ay trademark natin as Pinoy. Even africans, indians, singaporeans has its own slang too. But if we are outside PH talking to foreigners or doing business correspondence, we should restrict using PH slang to avoid misunderstanding. Thats my tip.
    Hello Ate, very informative vlogs nio. More pa.

    • @albertcanillo3681
      @albertcanillo3681 4 роки тому +3

      kung nasa pilipinas ka lang naman 😀😀😀

    • @zilam98
      @zilam98 4 роки тому +8

      may mga pinoy na mag-iinsist talaga na gamitin ang "sewer" bilang mananahi. nakupo, tingnan nyo nalang ang kaguluhan pag gamitin nyo yan sa mga foreigners

    • @algladyou
      @algladyou 4 роки тому +2

      We don't use drug store here in U. S Baka dyan sa Pinas.

    • @cashofiacafia434
      @cashofiacafia434 4 роки тому +5

      Kung nasa Pilipinas tau gamitin natin ang ating nakasanayan pero kapag nasa ibang banda tau,, eh nasa inyo n yan kung gmitin nio ang tama...

    • @zilam98
      @zilam98 4 роки тому +3

      @@algladyou where in the US are you? where i'm at, it's either drug store or pharmacy. heck even north american beauty articles refer to cosmetic items that you buy in walmart/target as drugstore makeup/cosmetics, as compared to the ones you buy in the malls (high end, designer)

  • @ThePhilippineWanderingFox
    @ThePhilippineWanderingFox 3 роки тому +5

    I smiled when the 'fall in line' has been said. When I was in elementary and high school this is what the teachers were told the students. But when I was in college I learned the correct phrase.

  • @rheycabuloy2012
    @rheycabuloy2012 3 роки тому +13

    It’s amazing how you are able to get all these words and discuss them in one video! I really learned a lot! Thank you.

  • @SAMIEnglish
    @SAMIEnglish 4 роки тому +105

    🌟🌟🌟 I'm a Filipino, but I work as an ESL teacher in other country. I am expected to teach the standard way of using the American-English. Being informed about 'Filipinism' is very important.
    The purpose of this video is to enlighten our minds of the expressions/words that only we, Filipinos, can understand. When we talk to people from other countries, we should know what to say to avoid any kind of misunderstanding.

    • @CrecencioICruz
      @CrecencioICruz 4 роки тому +1

      Walang ikinalayo yan sa ugaling pinoy na pagsutsot sa tao. Pinoy lang ang gumagawa noon. Ang ibang lahi man ay may ibang paraan din...

    • @claritaruanto8862
      @claritaruanto8862 4 роки тому

      Thank you . For your program.

    • @AOGBravity
      @AOGBravity 4 роки тому

      😂 I can't agree more. Grateful 😇

    • @NicosG11
      @NicosG11 3 роки тому +1

      Strongly Agree.

    • @pedriliojr.leyson6040
      @pedriliojr.leyson6040 3 роки тому +5

      traffic- we can say traffic jam
      village in phils usually means subdivision but the correct meaning village is a hometown away from the city, probinsya.

  • @mariel98210
    @mariel98210 4 роки тому +30

    I think ok naman gamitin yung mga words kase those are Filipino slang words, pero dapat matuto din sa tamang paggamit ng mga English words. Thank you po dito, marami akong natutunan.

  • @tailichuang3856
    @tailichuang3856 3 роки тому +2

    ok ang teacher na to magexplain..mbilis and very clear ..mauunawaan ng khit sino...unlike ng mga iba jn..nku pliguyliguy pa pra,mrami lng kuno msabi pinahihirapan lng mga listeners at the end waley kpa intindi hehe..ayna apo Anya metten.

  • @MommaBear
    @MommaBear 3 роки тому +4

    Ang dami kong natutunan ma'am, this is very informative! Kudos to all the teachers and instructors in the new normal. More power!

  • @bhellssweetcreations4714
    @bhellssweetcreations4714 4 роки тому +40

    Sana lhat ng students ay nanonod nito d puro games ang gingawa...

    • @rodolfobaliga7577
      @rodolfobaliga7577 3 роки тому

      I hope all students is movie this, hahahahahaha!

    • @mcky3735
      @mcky3735 3 роки тому

      ML pa moree😅😅

  • @jedsum
    @jedsum 4 роки тому +132

    Language is indeed evolving and adapted to one’s locality and that makes Filipino English unique, just as there is a difference between British English, American English, and Australian English, that’s indeed a contribution to language, we can make our own English dictionary and how Filipinos used it.

    • @travelsxv
      @travelsxv 4 роки тому +16

      Kung mayaman at influential lang ang pinas...malamang madami ng lahi ang gumagaya sa english natin...even our slangs

    • @bjb10YT
      @bjb10YT 4 роки тому

      I like u already 🤩

    • @vteejaygamingvlogs4224
      @vteejaygamingvlogs4224 4 роки тому +1

      Trying hard kasi si ate hahah!

    • @rich-dd9pu
      @rich-dd9pu 4 роки тому +10

      for me as long as your message is understood, it is acceptable, there are many asian countries like india, they use rubbish rather than garbage but both words are understood. even the pronunciation on some words like vegetable, indians pronounce it as ve-ge-ta-ble with 4 syllables, for filipinos we pronounce it as vege-ta-ble, only 3 syllables. but there is no issue especially if you often hear it.

    • @anaclairecatambay7130
      @anaclairecatambay7130 4 роки тому +25

      @@vteejaygamingvlogs4224 Hindi po ako fan ng vlogger. Pero unfair naman po na sabihan sya na trying hard. Malaki tulong ng info. that she shared lalo na sa mga Filipinos working for the Americans. Inexplain naman po nya na gamitin ang tama ayon sa kausap to avoid misunderstanding. She even admitted na kahit sya gumagamit ng ganung mga salita. Pero dahil nalaman nya ang tamang gamit ng mga salita, mas mainam para sa sarili nya na i-practice yun. Nasa mga viewers na lang nya kung gagawin din ang ganun.✌

  • @elenacosio5585
    @elenacosio5585 3 роки тому +13

    Am quite proud that Filipinos can speak and understand English. I do appreciate your attempt to nicely and properly translate the English words. Although epitaxis is a medical terminology for nose bleed. You come across as a nice and patient person. You must be a teacher. Thank you!

  • @drefrancisco9434
    @drefrancisco9434 3 роки тому +159

    The word "Napkin" In America It is a cloth or paper used during meal to clean your lips and finger and to protect your clothes but in Philippines a Napkin is used if you have a monthly period...but the correct term of napkin is pads....

    • @l.h.8976
      @l.h.8976 3 роки тому +17

      True!
      Yet you can identify it between Table Napkin & Sanitary Napkin

    • @margieareglopiadopo
      @margieareglopiadopo 3 роки тому +1

      Correct

    • @renatodemavibas3367
      @renatodemavibas3367 3 роки тому

      Sanitary...

    • @wilfredocortez8327
      @wilfredocortez8327 3 роки тому +14

      naku iba kultura nila...iba rin ang kultura ng Pinoy...huag ka makigaya duon sa kultura nila...dahil hindi ka KANO.... pinoy na pinoy tau...ibandera mo ang pagiging pinoy...

    • @cymaoczon4845
      @cymaoczon4845 3 роки тому

      Wilfredo Cortez korek! Pagtayu tayo lang ang magkausap nagkkaintindihan tyo. Isang salita nga lang sa english at dugtungan ng tagalog ayos na nagkkaintindihan na db. Msyado nmang pormal ung nga sinasabi nya. Cguro pag sa ibang bansa ka nkatira pde un.👍😀

  • @frisc0pn0ib0i
    @frisc0pn0ib0i 4 роки тому +5

    FINALLY someone finally made video about this. I spoke to a lot of Filipinos who love to show off their English skills but it’s all gibberish...

    • @francesoutlaw7021
      @francesoutlaw7021 4 роки тому +1

      How about you? Do you have perfect command of the English language?

    • @Mari443Garrett1
      @Mari443Garrett1 3 роки тому

      @@francesoutlaw7021 perfect command?

    • @francesoutlaw7021
      @francesoutlaw7021 3 роки тому +1

      @@Mari443Garrett1, heto ang ibig sabihin ng "command of a language..." "To have an excellent command of a language means that you have an extensive vocabulary and are able to say the same thing in different ways, not only with different vocabulary, but also in different registers." Google mo!

    • @Mari443Garrett1
      @Mari443Garrett1 3 роки тому +1

      @@francesoutlaw7021 no need. Ginoogle mo na eh. 😁

    • @francesoutlaw7021
      @francesoutlaw7021 3 роки тому +1

      @@Mari443Garrett1, ibig sabihin noon, i-verify mo. Kung ayaw mo, OK lang! TY!

  • @joshalfornon2952
    @joshalfornon2952 4 роки тому +20

    I am watching it with my mom and she just hit my head by her knuckle saying I always committing these mistakes everytime I speak English. Finally, someone just clarified things I am not aware that were wrong. Thanks, helpful content.

    • @CharlenesTV
      @CharlenesTV  4 роки тому +1

      I imagined what happened 😅

    • @solieltheisen1356
      @solieltheisen1356 4 роки тому +1

      My husband who is not an american often corrects my wrong grammar, incorrect vocabulary and spelling. It is one of the few reasons why we decided not to speak English language to our daughter and maybe if likes it, she must first learn it in the school. People should not feel offended when someone is trying to correct their errors, our language and how we expresses it, reflects a lot about our personality there is nothing wrong to be mindful about it.

    • @hongkies001
      @hongkies001 4 роки тому

      Hit my head "with" her knuckle

  • @michikotobayashi2592
    @michikotobayashi2592 3 роки тому +5

    i love your show... highly recommended sa mga gusto png matuto ng tamang english

  • @claribeltablate4854
    @claribeltablate4854 3 роки тому

    This is very informative. Thank you...and for those who disagree you can continue with ur improper use of the english words. You are not obliged to follow. This is general english.
    Take note too that other english speaking countries uses different terms like for example WC(water closet) for the comfort room/washroom, “For here or for to go” (here in Canada) instead of For dining or for take out...Buy one, Get one instead of Buy one, Take one, and so on and so forth.

  • @litog888
    @litog888 4 роки тому +47

    Howdy! Sa mga propesyonal n amerikano, napansin ko na madalas silang gumagamit ng simpleng salita in phrasal form, allusion at sarcasm na halaw sa kanilang kultura. Hindi mo maiintindihan kapag 'di ka lumaki doon. At dahil malawak ang amerika, may mga taga-midwest na dikit-dikit mag-ingles na 'di mo talaga maiintindihan. Sila sila lamang ang nakakaunawa.
    Sa pagtuturo ng pilipino naman, marami nang nawala mula noong kapanahunan ko. Hindi na inabutan ng mga anak ko ang balarila ng wikang pambansa at pagaaral ng kumpletong obra tulad ng noli at fili at florante at laura na salin sa tagalog ng mga dating manunulat. Ang mga asignatura ukol sa pilipino ay pinaigsi at pinagsamasama. Kaya naman 'di katakataka ang kalagayan ng ating wika. Sayang at marami na sana tayong magagamit at masasangguni sa ating pagaaral sa kasalukuyan kung nanaisin lamang natin.

    • @luckyme100178
      @luckyme100178 4 роки тому +1

      Lito G .....batang 80’s to 90’s ka po ba?

    • @litog888
      @litog888 4 роки тому +2

      @@luckyme100178 Earlier pro nag crossover aq nun 80s. Kami ang mga nauna nun inintroduce ang bilingual education at nun humataw ang OPM.

    • @arave4570
      @arave4570 4 роки тому +2

      Kaya po cgro minsan hirap tayo ipahayag ang ating saloobin dahil sa mga nawala/nakaligtaang mga balarila... kaya nmn sa pagsusulat/pagsasalita ay gmgamit tayo ng mga halaw na salita para lamang ipahayag ang ating damdamin.. nkakalungkot man po pero doon patungo ang ating wika---hybrid at hindi puro... wag naman sana

    • @mccebu5121
      @mccebu5121 4 роки тому +1

      Wow @lito g. Haven't heard those Pilipino words in a loooong while. Even the Pilipino books don't have those anymore.

    • @litog888
      @litog888 4 роки тому

      @@mccebu5121 No wonder. There's a big difference between the tagalog kalye & formal tagalog. Further, there isn't much references like dictionaries or thesaurus to go around with back then except for one written by Jose Panganiban to tackle the writings of the classical authors. It is not accessible due to the cost. It is unfortunate that these authors may have been relegated to the archives when references such as the UP Pilipino dictionary is now more accessible.
      Fyi, since my mother loved listening to DZRH am radio while I was growing up, perhaps the tagalog drama & public info programs rubbed-in on me 😀 Another thing that caught my interest was the balagtasan where topics are debated in tagalog in a poetic way.
      Just because it's not heard of in the metro means that it's not use in its place of origin. Remember, this is the tagalog of the Tagala of whose provinces we are surrounded with.

  • @katrinaednalino5209
    @katrinaednalino5209 4 роки тому +18

    She is right to correct all known words and phrases that are considered wrong. English is not ours to modify.

    • @tigercruz3559
      @tigercruz3559 4 роки тому

      lol

    • @freakdoug69
      @freakdoug69 4 роки тому +1

      English is not ours? Saan po ninyo nabasa iyan? May copyright ba ang England dyan? 😂🤣😅

    • @mrpostman6024
      @mrpostman6024 4 роки тому +3

      English has adapted words from other foreign languages so its literally for anyone to modify...

    • @freakdoug69
      @freakdoug69 4 роки тому +2

      @@mrpostman6024 exactly. Do these people even know that "boondocks" borrowed from the Tagalog word "bundok" which is mountain in English is in the dictionary?

    • @mrpostman6024
      @mrpostman6024 4 роки тому +1

      @@freakdoug69 I wouldn't know that; also the people who you're referring to because I'm not them.

  • @jaideodonel5995
    @jaideodonel5995 2 роки тому

    Grabe Dami ko natutunan...bukas wala Naman tu sa isip ko❤️❤️❤️❤️❤️galing nio po...napakagaling..malinaw na malinaw mag explain

  • @mariopedutem7435
    @mariopedutem7435 3 роки тому

    Tama kayo ma'am agree ako sa mga sinabi niyo, dapat maitama ng mga kababayan natin ang nakasanayan na english words na inaakala natin na tama ay mali pala, katulad ng TRAFFIC and XEROX, na lagi natin sinasabi, kahit ang mga executives sa mga malaking companya, at kahit sa TV, TV drama. Mabuhay kayo ma'am.

  • @brandonpoloortiguerra7137
    @brandonpoloortiguerra7137 4 роки тому +43

    Thank you for this. It is helpful to know what are the “prescribed” usage of English terminologies and phrases. However, in my opinion, I think we should not necessarily avoid these terms, just because it does not fit the Western standard. Language is dynamic and it keeps evolving. It changes based on the people and the environment in which it is being used. The point of communication is to convey messages and as long as the majority of the people understand it, it should not be automatically changed. Though there are exceptions such as the “high blood”, to make it more appropriate, but for others, changing it is not necessary. Just my two cents hehe... However, this is still very much useful especially if we are talking to a foreigner or someone from a different culture to avoid miscommunication, therefore thank you and here is a big clap 👏🏻👏🏻👏🏻! 😊

    • @jurlexcuray5908
      @jurlexcuray5908 4 роки тому

      I think it is our culture already using these words. So, as for me, for NES not to be confused when they hear us using these words, it is their responsibility to know first our culture including this "filipinism" especially before they come to our country just like what we do when we go to theirs.

    • @m.p.r.6999
      @m.p.r.6999 4 роки тому

      Then this video is for Filipinos who are interested to learn or improve their english language skills

    • @Mardocavil57
      @Mardocavil57 4 роки тому

      You got that right kabayan, some ka babayan kc once na use sa english language and speaking,,, ay nagiging Americanize in their own way, they feel so much better and think they are better than the average kabayan 🤣😂🤣😂, hallelujah 😱

  • @mizet771
    @mizet771 3 роки тому

    Thanks madam! Once a week. Im talking with my friends from Australia and UK, wala pakels kung paanu ako magsalita basta nagka intindihan kami! Pero pag bagujam nganga kasi the way they talked to you nku ang acsent grabi! Just sharing. God bless po

  • @arch.l.a.deleon445
    @arch.l.a.deleon445 2 роки тому

    That's what I told about my kids, traffic is always there, it's either slow, light or jammed, well appreciated. you lead us from our old ways, to the right usages of those "words and phrases".

  • @evajayme7746
    @evajayme7746 4 роки тому +16

    I like the way you speak. Slowly eloquently. very professional

  • @chickenphoenex3934
    @chickenphoenex3934 4 роки тому +140

    Foreigners don't really care about the words you use as long as it is appropriate. Mga Filipino lang naman yung tumatawa kung may mali during conversations or formal discussions. That's one of the reasons why I've been a silent during meetings or gatherings. The second reason is I have no idea what to say. LOL

    • @louisexycris
      @louisexycris 3 роки тому

      😆

    • @ayeshaumar4170
      @ayeshaumar4170 3 роки тому

      😁😅

    • @makulitakosakalinkita9068
      @makulitakosakalinkita9068 3 роки тому

      Korek

    • @Maestraako
      @Maestraako 3 роки тому +7

      @@ayeshaumar4170 I agree. Pero minsan kino correct din ako ng mga students ko dito sa California si I just tell them, Remember- I was not born here but thank you for telling me and that’s a $50 information. we just laugh it off. BTW coupon bond here is not typewriting. It’s copy paper..Pero sabagay iba ibang lugar iba iba rin ang idioms or terminologies. Your content is very informative. 👍🏼

    • @lilibeth6470
      @lilibeth6470 3 роки тому

      Agree

  • @gossipmoto9333
    @gossipmoto9333 3 роки тому

    Ay ganun pala un. Oo gingamit nga natin mga yan at kahit ako gingamit ko din ung iba Jan.. Ngayon naliwanagan na kmi,. Salamat sa dagdag kaalaman sis.

  • @gemjove7166
    @gemjove7166 4 роки тому +8

    You did a great job explaining some words that most pinoys are not aware of. Although, the right words about the light is: Turn off/on the light. Switch off the light is incorrect. "switch" is the switch itself, a noun, not an action word "verb". In english the words "turn on" can be use in a lot of things. It's depends how you'd use it. eg.: "please turn on the television, turn on the music, turn on the oven, turn on the pc, etc. Turn me on, I'll turn you on, or they turn each other on, that would be a different story :) which is not even about love. That's about lust. Also, I heard this words so many times used by some pinoys. "until now" the proper way to use these is: eg. I've never had a best friend or close friend before until now, or I've never had peanut butter icecream before until now. Pinoys use these words to replaced "even now.

  • @freakdoug69
    @freakdoug69 4 роки тому +458

    I beg to disagree.
    Lahat ng countries na English ang main mode of communication or primary language such as UK, USA, Australia o New Zealand, may kanya-kanya din silang English na sila mismo eh hindi sila magkakaintindihan kasi may UK English, American English, Australian English and the list goes on.
    It evolves depending on the country where it is spoken. Kaya walang standard English although mayroong Business English.
    Huwag tayo masyadong pa-affecf at baguhin ang mga sarili natin para ma-please ang foreigners. It is part of Filipino culture but it doesn't mean that it's incorrect.
    There is nothing wrong with using Philippine English and hindi ka rin pagtatawanan dahil nga may kanya-kanyang version ang English language. Pero kung ordinary conversations lang, nothing wrong with using these terms kahit na foreigner ang kausap mo, kasi 'yun ang tama para sa iyo. Ang lagay eh lagi na lang tayo ang mag-aadjust sa kausap natin? It is you taking away your being a Filipino. Kasi sila may mga slang din sila na hindi natin maiintindihan unless tumira ka doon at marinig mo everyday kung paano nila ginagamit.
    Parang Tagalog lang yan, iba ang Tagalog sa Maynila sa Tagalog sa Batangas, sa Tagalog sa Bulacan, Quezon o Laguna. Pero hindi ibig sabihin mali, iba lang ang terms.

    • @MrBrey-qv6jp
      @MrBrey-qv6jp 4 роки тому +71

      @Luke Doug Tacles. Naintindihan kita pre. Pero tingin ko tinuturo nya lang ang correct grammar. D nya naman gusto sabhin na "ito dpat ang gawin nyo". Cguro tinuturo nya ito para dagdag kaalaman, lalo na kung maninirahan ka sa mga english speaking countries. Tska pwde rin itong magamit sa exams sa school

    • @amorfernando1750
      @amorfernando1750 4 роки тому +42

      May point ka dito,pero pag nag work ka sa english speaking people,ma realize morin na tama ang video nya...i want to learn more because it helps me a lot,to communicate with my employers

    • @freakdoug69
      @freakdoug69 4 роки тому +32

      @@amorfernando1750 exactly my point, I have been working with English speaking employers for 14 years now. And they do not take offense if you use Philippine English. It's just a matter of cultural differences but you guys meet halfway.

    • @andriancarlaragoza5274
      @andriancarlaragoza5274 4 роки тому +5

      We have the same thought po. 😊

    • @nifreabolo1782
      @nifreabolo1782 4 роки тому +2

      Right...

  • @SuperMarkee
    @SuperMarkee 3 роки тому +49

    Hehe. Buti nalang teacher sarili ko lang kausap ko🤣

    • @mariojabonete8416
      @mariojabonete8416 3 роки тому +5

      Palaging mayroon advertisement sa vlog ni teacher, malaki ang makukuha niyang talent fee kay google,

    • @inanutshell6635
      @inanutshell6635 3 роки тому +4

      Bat mo kausap sarili mo? Baliw ka ba? Ako binabantayan ko lang sarili ko. Kaya hindi ako natutulog!

    • @glamlike1282
      @glamlike1282 3 роки тому +1

      🤣😂😂 havey.... dami ko po tawa sayo❤️

    • @inanutshell6635
      @inanutshell6635 3 роки тому +2

      @@glamlike1282 isa ka pa. Tawa mag isa. Dami tawa pa. Babantayan ko din kayo!

    • @SuperMarkee
      @SuperMarkee 3 роки тому

      @@inanutshell6635 🤣

  • @hazieledogtaribleza7844
    @hazieledogtaribleza7844 3 роки тому

    Guilty ako sa "free". Ginagamit ko ang "for free". Thank you may natutunan ako sa panonood ko sayo.

  • @KefkieTeapot
    @KefkieTeapot 4 роки тому +62

    Good job! Although "epistaxis" is a medical term. It isn't an everyday term used when one's nose is bleeding. You still use "nosebleed" as in "I am having a nosebleed."

    • @aeousz22
      @aeousz22 4 роки тому +1

      I’ve never heard epistaxis before til now. 😂

    • @sueve8862
      @sueve8862 4 роки тому +7

      @@aeousz22 it's because the word "epistaxis" is not a layman's term..it is commonly use by professionals who studies medicine or nursing to describe a symptom.
      People who are not in these profession can still use the word, "nose bleeding".

    • @aeousz22
      @aeousz22 4 роки тому +6

      susan vedasto exactly my point! Nosebleed is not wrong and no one really uses epistaxis. 👍🏾

    • @pogiit4788
      @pogiit4788 4 роки тому +2

      Epistaxis it my first time to hear it ☺️
      ipis na mag taxi 😁

    • @xrma27
      @xrma27 4 роки тому +2

      Or “ my/your nose is bleeding”

  • @clarizamacaspac5402
    @clarizamacaspac5402 4 роки тому +28

    -Yung coupon bond po ay printer paper dito sa US.
    -Pag nagdudugo ang ilong, it’s common to say “I have a bloody nose” or “my nose is bleeding”.
    -One frequent observation I have is the use of “craving for *insert food item*”. In the US, we just say “I’m craving pizza” or “I’m craving sushi” etc. it’s unnatural (and grammatically incorrect, I believe) to say “I’m craving FOR pizza”
    Good video !

  • @nylanojkee9366
    @nylanojkee9366 3 роки тому

    Thanks😊😊😊Ganung pala ang ibig sabihin ng mga words na akala ko tama, may natutunan din ako.. 😍😍😊

  • @joelmembrillos5546
    @joelmembrillos5546 2 роки тому

    Ang galing mo magturo ma'am charlene,malinaw,malinis,at madaling maintindihan,,, Ng dahil sa mga videos mo ma'am ay maytutunan na po ako ng paunti-unti...maraming salamat po ma'am charlene sa pag share mo ng iyong kaalaman,, Godbless u po....

  • @krishcielkalata3073
    @krishcielkalata3073 4 роки тому +4

    The open and close the lights is so true. I live in the US now and sometimes, I say open/close the lights to an American and they call me out and say “What are you talking about? You can’t open or close a light!”

  • @purpledreams6631
    @purpledreams6631 4 роки тому +3

    As a language teacher, I do believe that language evolves continuously, we cant just simply say “oh that’s incorrect coz for now its this its that...” In addition, we Filipinos have unique ways of speaking and using English words in our own way. We are non native English speakers but there are some stuff only us Filipinos do use and understand, so as they have theirs that only them can understand. Most of all, we are not expected to speak English fluently. Able to speak and understand English language us just our bonus 😉😉 Anyhow, im glad you’re brave enough to make this video 😁

    • @francesoutlaw7021
      @francesoutlaw7021 4 роки тому +1

      I agree with you 100%. Ang mahalaga sa ating lahat na hindi Ingles ang pangunahing wika na kapag tayo'y sumulat ng Ingles ay dapat tama. Ang pagsasalita ay pangalawa lamang sa halaga ng tamang pagsulat.

  • @joyjavier3658
    @joyjavier3658 3 роки тому +1

    Enjoy ako matuto...galing teacher!

  • @louieadam251
    @louieadam251 3 роки тому

    Kasi turo ng teacher nuon unang panahon pero it is nice iba na ang generation ngayun magagaling na ang teacher. Instead of typewriting paper, printing paper can be used as well, because of the computer technology, we are not using typepwriter anymore and we use printer so printing paper is most llkely use word in the office.

  • @edcarls3861
    @edcarls3861 3 роки тому +24

    I'd like to comment on the word "nosebleed". The farthest seats in a stadium is usually located at the highest level of the stadium's seating levels.That seat sections at the highest level of the stadium is called "nosebleed section" because high altitude causes nosebleed due to atmospheric pressure. Nosebleed section is an exaggerated description of the farthest stadium seat section located at the highest level.

    • @starduo_vods
      @starduo_vods 3 роки тому

      Just like what she explained...she said the same

    • @darkhorse4625
      @darkhorse4625 3 роки тому +1

      She said your position is too high that you don't understand what's going on on the bottom

    • @angelicaespino2776
      @angelicaespino2776 3 роки тому

      Thank you for this. Finally.

  • @vilmaalesna2870
    @vilmaalesna2870 4 роки тому +3

    Wow...it's a great show, I enjoyed it as it is an EduCation to the countries who speaks English for their second languages😊highly appreciated..well done maam.

  • @luzaguares8915
    @luzaguares8915 3 роки тому

    Goodeve Mam.Salamat po at natuto po ako.To correct in a proper way of saying.GOD bless po Mam!Mabuhay po kyo!

  • @Phaulhene1173
    @Phaulhene1173 3 роки тому +1

    I have learned a lot from this phrases thay we filipinos usually used. Thanks Teacher Charlene

  • @luffyaazeeny8771
    @luffyaazeeny8771 4 роки тому +4

    Natawa ako honestly!! Hahaha 😂🤣😂 pero realtalk din talaga, thanks for this informative video!! 😊

  • @itssmiley8380
    @itssmiley8380 4 роки тому +13

    I dont usually use english language pero nung pumasok ako sa call center, it improved and while your talking to the customers minsan tinutulungan ka nilang itama yung grammar mo some are just rude and make fun of you. Anyways thanks for your video thumbs up ako sayo te

  • @mclevel9180
    @mclevel9180 3 роки тому +1

    Thank you so much for helping us to be fluent, nobody’s perfect but if we are willing to achieve with FAITH, we can make it perfectly. Communication is very important. I continue learning languages so it won’t happen again to me that my younger sister humiliated me infront of her daughter school service. I made a mistake when I was grade 6 till second yr high school, I choose sports than academics . As my Dad really dissapointed to my grade results. But because I love my Dad so much I started to study well then when I left Phils. I realized that my Dad was really perfectly correct that academics is very important especially English.. I studied at home after worked then when I continue reading English books especially medicine, pathology, then when I had a mortal accident I became and I was paralyzed my left arm on the time of accident till now. So difficult 😓 but I continue studying and now I studying second language too plus my marketing and finance. I stop this week because of my vertigo is continue. Pray for me Ma’am. God bless you and be well and safe.

    • @mareegullunan8135
      @mareegullunan8135 3 роки тому

      The filipino word bye and bye when we pinoys mean later or soon.

  • @nmaiquezable
    @nmaiquezable 3 роки тому +17

    Pakidagdag na din po ang word na shooting to replace the word filming. I made my American visitors panicking as I was driving them at downtown Toronto when I randomly said “there’s a shooting!”

  • @kollection1691
    @kollection1691 4 роки тому +7

    pero "nosebleed" kasi ginagamit as Methapor or pag exaggerates ng expression during situation. hehehe wala lang po nasabi ko lang but still thank you po dami ko natutunan💕

  • @johnryanestana3860
    @johnryanestana3860 4 роки тому +16

    I'm on my way and I'm on the way are both correct. Use "I am on my way" if you are about to leave and "Im on the way" if you are already travelling or if you have arrived to your first location and yo u are proceeding to the next.

    • @SomeONEyouLove952
      @SomeONEyouLove952 4 роки тому +5

      But most of the filipinos if they say im on the way na pero yun pala naliligo pa lng🤣😂😅

    • @alethlumagbasboniol4473
      @alethlumagbasboniol4473 4 роки тому

      @@SomeONEyouLove952 Haha 'yan ang Filipino time.

    • @pogiit4788
      @pogiit4788 4 роки тому

      @@SomeONEyouLove952 😁😁😁 Bingo!

  • @hugosierrajr6619
    @hugosierrajr6619 2 роки тому

    Maraming salamat madam sa pagtyatyaga at apgtuturo sa tamang o kung paano gamitin ang English. Napakaimportante po yong itinuturo nyo...💖

  • @markweatherill
    @markweatherill 3 роки тому +1

    These usages are some of the most endearing things about Filipino people.

  • @wanderfeettv6712
    @wanderfeettv6712 4 роки тому +13

    Thanks Ma'am, I've learned a lot. I can use this in our office which has English Policy.. Hahaha

  • @gokouson180
    @gokouson180 4 роки тому +6

    "Fall in line" is perfectly standard English usage. >> Fall in(to) line -
    1. Literally, to form a line by standing one in front of another. 2. To conform, adhere to, or agree with that which is established or generally accepted,

    • @kritikasampleone7457
      @kritikasampleone7457 4 роки тому

      FALSE INFO NGA DAW TONG VID NA ITO

    • @sarahmaefajardo5712
      @sarahmaefajardo5712 4 роки тому

      Kapg kausap ko ung bf Kong American at sinbi Kong nasa pila ako, tanong nya "are u in line? Sagot ko yes I'm inline😅

    • @adonicipher7230
      @adonicipher7230 3 роки тому

      British English mas gamit ang "queue"

    • @gokouson180
      @gokouson180 3 роки тому

      @@adonicipher7230 What's your point? Is the speaker British?

    • @adonicipher7230
      @adonicipher7230 3 роки тому

      @@gokouson180 di ako marunong mag-English paki Tagalog

  • @rebeccaberganio915
    @rebeccaberganio915 3 роки тому

    Wow ang ganda mo talaga mag explain idol...dahan dahan ang iyong pag explain...madali maintindihan ng manonood

  • @cecillethevoiceyamaguchi
    @cecillethevoiceyamaguchi 3 роки тому

    Thank you sis for correcting our karabaw English hahaha,thank God for your wisdom and thank you for sharing your blessings to others,,God bless you more

  • @elissacolmenares4598
    @elissacolmenares4598 4 роки тому +63

    Fall in line is not necessarily incorrect. It’s just not used in everyday language. It’s mostly used in the military.

    • @jacobsenmontoya9313
      @jacobsenmontoya9313 4 роки тому +6

      Agree. "Fall in line" (go to your place in the line) and, may I add, "fall out" (simply go out of the line; the reverse of fall in line) were military words of instructions.

    • @hanjesse31
      @hanjesse31 4 роки тому +4

      Wait in a queue

    • @patwrighck4998
      @patwrighck4998 4 роки тому +7

      @Keith and Charlene tv, 'fall in line' is an idiom. Who will take the word "fall" literally?! For me, our Fil-Eng words are fine because words evolve. One thing we need to improve as people speaking English as second language is our diction. Example: 'bag' is pronounced as 'bæg' not 'bűg' etc.

    • @AcousticG888
      @AcousticG888 4 роки тому +4

      You’re right. “fall in line” is normally use in military. Over here in the US, we say “Stand or wait in line”.

    • @queenv6284
      @queenv6284 4 роки тому +3

      @Patwrighck you mean “pronunciation”? Diction is different FYI and you say “bæg” / “bag” depends on which country you live in. 💁🏻‍♀️ and I don’t think her topic is about pronunciation .😬

  • @shintake
    @shintake 4 роки тому +35

    Nice vid ate.
    Re: sewer
    According to Oxford English Dictionary, it can also refer to a person who sews. So to advise that it is incorrect, gives false information to viewers.

    • @rowca2141
      @rowca2141 4 роки тому +5

      Tailor is the standard usage.

    • @aeousz22
      @aeousz22 4 роки тому +13

      Also, the correct pronunciation is [sō], not [soo]... so you can say sewer if you pronounce it right - [sō(ə)r].

    • @kritikasampleone7457
      @kritikasampleone7457 4 роки тому +3

      SO DAPAT IFLAG TONG VIDEO KASI NAGKAKALAT NG FALSE INFO

    • @jessicaarguelles2122
      @jessicaarguelles2122 3 роки тому

      Dami nga mali sa tinuturo nia

  • @learnwithsandrex7740
    @learnwithsandrex7740 3 роки тому +2

    Thank you for having this vlog, Teacher. 😊 This is the reason kung bakit hesitant ako minsan gumamit ng mga English words. Tinitingnan ko talaga muna sila sa dictionary. 😅 Tapos pinapansin ko din minsan yung usual na paggamit ng karamihan sa pakikipag-usap and that keeps me wondering. 😅

    • @CharlenesTV
      @CharlenesTV  3 роки тому

      Ayan mas magiging confident ka po mag English ☺👸

  • @cristinaignacio1656
    @cristinaignacio1656 3 роки тому

    Sewer can be both underground pipes or a person that sews.....depends how you say the word .
    ....... when you say su-wer - refers to the underground pipes
    ....... when you say so-wer - refers to the person who sews
    Marami kameng natutunan from you
    Maraming salamat

  • @lovelyspiritgirl
    @lovelyspiritgirl 4 роки тому +9

    I was smiling while listening to you... It's funny how we used those words incorrectly... Thank you so much... and more power... God's blessings :) New subscriber here, btw :)

  • @michikomara7408
    @michikomara7408 4 роки тому +7

    Very good Teh!! Very informative.
    Also “sew” is pronounced like “sow” or “so”

  • @sarahveras2617
    @sarahveras2617 3 роки тому

    Thank u Teacher Charlene..
    Marami po akong natutunan..
    Palagi ko pong sinusulat s aking Notepad. 💖💖💖

  • @odettepayumo1175
    @odettepayumo1175 3 роки тому +1

    Thank you! Ang dami ko pa lang natutunan sa iyo, Madam, to share it with others.

  • @ja3sk3adik55
    @ja3sk3adik55 4 роки тому +12

    A lot of the Filipino phrases use slangs and figures of speech. When a Filipino call someone maarte, we aren't really calling someone artistic or when we call someone sunog baga we aren't saying that their lung is literally on fire. We've also accepted the following: Brown out, jologs, petiks, pabili ng colgate, yung hapee. We also call a good looking guy Papa, like "ang pogi ni Papa P." Although not acceptable in an English language, it becomes an acceptable form of speech in the Philippines. We love our slangs, our metaphors, our oxymorons and everything in between, and when you are in another country you'll realize that these words are one of the goods things you'd actually miss. ❤️

    • @pinayinarizona2654
      @pinayinarizona2654 4 роки тому +1

      Mga kano meron din ganyan..like for example..someone in the motel asked me(I'm a housekeeper)do you have extra Kleenex miss?sa isip ko ano yon.yon pala ay facial tissue.nang hihingi sya ng isa pa.just like us pinoy using Colgate instead of toothpaste.so for me there's nothing wrong pag gagamitin natin ang popular brand ng product in a sentence

  • @normashambler7777
    @normashambler7777 3 роки тому +31

    Here in England 🇬🇧 we use the word sewer for the person who sews ie clothes and as you also said sewer is underground waste water , the same word but different meaning.Please Google it.

    • @eventhorizon7163
      @eventhorizon7163 3 роки тому +4

      It’s a heteronym/heterophone; different meaning and pronunciation but same spelling.
      Sewer pronounced as “/ˈsō(ə)r/so-wer” is synonymous to a seamstress/tailor/mananahi.
      Sewer pronounced as “/ˈso͞oər/sue-er”
      refers to a drainage system where waste matter is carried/processed. Imburnal sa Tagalog, di ba? 😀

    • @rllyn_trds3021
      @rllyn_trds3021 3 роки тому +3

      Iba kc ang standard ng American English to British English and Australian English my Anglo saxon

  • @leihan9283
    @leihan9283 3 роки тому +1

    Wow! Thank u. In just 14mins. Dami ko n natutunan.😊

  • @MiaUy
    @MiaUy 3 роки тому +1

    Nakakatuwa makinig sa klase mo Teacher! Marami akong natutunan! God bless🙏

  • @richardsolano1889
    @richardsolano1889 4 роки тому +36

    Ang tamang salita po ay "NATUTUHAN" hindi NATUTUNAN" dahil wala po tayong - nin at - nan na ginamit para hulapi. - hin at - han po kaya ang tama ay NATUTUHAN. 😊 😊 😊

    • @francesoutlaw7021
      @francesoutlaw7021 4 роки тому +5

      Kapag ang salita ay naiiba sa ating kaalaman, ang tawag doon ay "variation" at ito ay hindi masama. Kung alam natin na ang tama ay "natutuhan," mabuti yun pero kung hindi at sabihin nating "natutunan" ay tama, mali yun.

    • @kritikasampleone7457
      @kritikasampleone7457 4 роки тому +6

      AYAN UNAHIN NYO MUNA LENGGWAHE NYO BAGO INGLES

    • @phixo-2240
      @phixo-2240 3 роки тому

      salamat sa dagdag kaalaman

    • @shirleydelasalas9762
      @shirleydelasalas9762 3 роки тому

      Dyan ako laging confuse!

    • @taurusmom1971
      @taurusmom1971 3 роки тому +1

      Nakasanayan na Kasi Lalo na Kung kapangpangan ka walang H 😁
      The green green grass at Ome hehe

  • @cjjunio7244
    @cjjunio7244 4 роки тому +50

    That is why, we Filipino are so unique.
    Me can even understand Gay lengo that we made our selve.

  • @j_mae142
    @j_mae142 Рік тому

    Thankyou for teaching us the correct way of using of these words, this is very helpful to me

  • @roypacarat4341
    @roypacarat4341 3 роки тому

    Wow! I will not use for a while na po at saka turn on the light at saka natraffic at saka commute. Haha thank you, Teacher Charlene. God bless you.

  • @cheerfulasmr8780
    @cheerfulasmr8780 4 роки тому +21

    There is a traffic jam where I am now Keith and Charlene so I will be late little bit. And the salvage value of my car is just $5000.

  • @mariannapuli4301
    @mariannapuli4301 4 роки тому +5

    Narealized ko tlga, marami akong words na ginamit na mistakenly 😔!. Halos tlga na mentioned dito ay common kong ginamit unknowingly, nakakahiya po tlga pero thankful po ako kc at least it's not too late to use it correctly!..

    • @conradosotto1849
      @conradosotto1849 4 роки тому +1

      tama ka bro not too late to learn ...

    • @shirleydelasalas9762
      @shirleydelasalas9762 3 роки тому

      Nothing to worry about. Naiintindihan ka naman kung Pinoy ang kausap mo. Di naman araw araw makaka encuentro ka ng foreigner or banyaga.

  • @Life_WithShay
    @Life_WithShay 2 роки тому

    I found this video after publishing my own short tutorial today. Your channel is great. Keep it up.

  • @aidahermida4297
    @aidahermida4297 3 роки тому

    Napaka husay malinaw na tinutuwid English meaning salamat po 🙏❤🥳

  • @adfinimj10
    @adfinimj10 4 роки тому +50

    Time first ba yun or "taympers" parang na basa ko na dati na ang tama is "time freeze".
    Parang yung word lang na "apir" or give me five. Which is "up here" ang tama.
    P. S.
    Yung isa pa na kapag nagpapa hula ka or nagtatanong tapos di na ma hulahan at sina sabi mo na "sirit" na. Ang tama palang term doon is "share it".

    • @juliussison1142
      @juliussison1142 4 роки тому +1

      Ayos to. . Tanda ko na, ngayon lang ako nalinawan sa mga words na gamit ko noon.. Haha.. Thanks for this one..

    • @shieladante7226
      @shieladante7226 4 роки тому +3

      Baka kasi time freeze ang totoo, tapos ang batamg unang gumamit nyan ay hindi na pronounce ng maayos, kaya tympyrs. Haha

    • @rizadeniros3556
      @rizadeniros3556 4 роки тому +2

      yes ang tama ay time freeze hindi lang kc mabigkas ng mga bata ang freeze dhil bulol sila....

    • @rubetcheckepa7244
      @rubetcheckepa7244 4 роки тому

      Hahaha

    • @tonyagrays
      @tonyagrays 4 роки тому +1

      Hahaha yun pala yun? 😅 Naalala ko tuloy nung bata pa ako... 😅🤣🤣🤣

  • @akidokim.a.7136
    @akidokim.a.7136 3 роки тому +4

    The word gutter, it's commonly use in the Philippines when they're referring to the sidewalk or street curve. The word Gutter is usually channels the rain water from our house roof. Thanks

    • @kalpiya
      @kalpiya 3 роки тому

      never heard the word referring to a sidewalk naman

    • @lucijam3337
      @lucijam3337 3 роки тому

      @Akidoki - the word gutter refers to both the roof (roof gutter) or the street gutter (at the curb)

  • @rodalynleriojarque6745
    @rodalynleriojarque6745 3 роки тому

    Hahaha.. galing mo Mam Charlene. Dito sa singapore spicific talaga ang words na gagamitin mo sa sentence, tulad ng fall in line dito sa singapore " que".
    like you teach us right now.
    Thanks!!!

  • @annestoppablesite
    @annestoppablesite 3 роки тому

    ThAnk u po sa knowledge.. Di ko Man nagagsmit ito sa Pang araw-araw At wala MAn akong nakakausap na foreigner. still gusto ko PA din Matuto kung Ano Ang proper daHil depende sa sitwasyon o sa KAusap. Baka someday maka encounter aKo NgA class Na Tao at lease may maisasagot ako Na proper.
    ThaNk u miss... Saka ung mga anak ko madami natutunan especially NGayong online class. Mas naiintindihan ka nila.. Hehe...thank u.😘

  • @adrianyambot5062
    @adrianyambot5062 4 роки тому +10

    salamat po salahat ,ang dami ko pong natututunan sa mga vlog nyo, kung halat po ay nanonood sa inyo siguradong marami din silang matututunan ,ang galing😍

  • @budsdiana4281
    @budsdiana4281 4 роки тому +5

    During the ECQ I watched a lot of random Filipino vlogs and live streamers and it irritates me when I hear them say “...watch my “you toob” channel instead of “you tyoob” and the thing is I have observed that some people will change their pronunciation from one to the other in a span of minutes when encouraging viewers to subscribe....he he he.😆 Actually GCQ na and still watching YT and LS.....just discovered your channel and I enjoyed it. Waiting for the W🌏RLD to HEAL 😷.

    • @benaurelio164
      @benaurelio164 4 роки тому

      You hear similar mispronunciations even on radio and television. During my primary school years (we call it elementary school), the use of dictionary was necessary. The dictionary has pronunciation key. Most often, this is ignored by many. Many simply use the dictionary to find the meaning of a word, or its synonym, antonym. Many also ignore the correct usage of a word as indicated in the dictionary.

  • @VicZablanVoiceLesson
    @VicZablanVoiceLesson 3 роки тому

    Nice learning. And new lsessonß today.

  • @diamondpicker3183
    @diamondpicker3183 3 роки тому

    Nag e evolve ang colloquial english natin and I believe as long that people can understand each other later ay maisasama na yan sa ating sarling dictionary.
    But of course you are right naman na pag kausap natin ay mga taga labas na ay dapat correct english na...meaning turn the lights on na at hindi na yung "turn on the light".
    Peace.
    May disadvantage na nga lang sa talagang ang panghahawakan ay yung colloquial Pinoy english, tendency kasing magamit gaya ng "fall in line", I remember elementary pa lang ay naririnig ko na yan.
    Lalo na ang paki "zerox" nga itong front page lalo na.
    Para ding pabili ng colgate, yung pulang close up po ha. Lol

  • @conradosotto1849
    @conradosotto1849 4 роки тому +6

    Through the years English words used in Ph have evolved into many pinoy slangs specially in the provinces.

    • @kidobatawa5261
      @kidobatawa5261 4 роки тому

      Sa mg probinsya ay mas maingat sila sa pagsalita ng English kaya nahihiya silang gumagamit ng slang o hindi akmang english words. Sa Manila ay doon mo maririnig ang mga maliling gamit ng english words kaya sila ang nagpapasimuno tulad sa mga telivision na ang daming slang at lgbt language.

    • @rexlozada4935
      @rexlozada4935 3 роки тому

      But these words or phrases only tell how dynamic english language is. It simply tells the cultural contributions of Filipinos to the dynamism of the language. Theres nothing wrong to owning the language because we have been using english language as a second language for more than hundred years. So much french, italian, spanish, german, latin etc words and phrase that were included in the english language system therefore whats wrong with Filipinized english words and phrases. If english language was so constricted by grammar rules it never have evolved to a universal language.

  • @MyGoodNessVlog
    @MyGoodNessVlog 4 роки тому +6

    Funny for “salvage” use in a sentence in our tagalog version hihihi nice sis.. very enlightening... keep it up 👍

  • @jorgedugayo140
    @jorgedugayo140 2 роки тому +1

    Wow ang dami q pong natututunan madam... Maraming salamat po

  • @RubenImpang
    @RubenImpang 3 роки тому

    Wow dami kong natutonan sa pag tutoro mo maam, thanks for sharing ur idea

  • @cherirose4463
    @cherirose4463 4 роки тому +10

    A lot of what she said are acceptable slang. However, we have to distinguish the slang from the idiomatic expressions. Good observations!

  • @zenwintolentino2719
    @zenwintolentino2719 4 роки тому +9

    Also the phrase “on the way” instead “on my way” cause on the way is pertaining to giving a birth.
    Another one is the use of “like for example” when explaining instead only choose between “like” or “for example”

    • @robertbondoc852
      @robertbondoc852 3 роки тому

      But usually saw on subtitle. Use I'm coming!

  • @lizageecortez8711
    @lizageecortez8711 3 роки тому +1

    Thank you for sharing your knowledge. You make life easier...❤️

  • @jozelledangani2652
    @jozelledangani2652 3 роки тому

    Mam Malaki po ang maitutulong nyo sa amin maraming salamat sa inyo. Lagi namin sinubaybayan bawat susunod

  • @gorgeousheartbeat
    @gorgeousheartbeat 4 роки тому +5

    I've also avoided One Moment as moment is not quantifiable. I think "just a moment" is more appropriate.

    • @lalamalelang5670
      @lalamalelang5670 3 роки тому

      Just a moment pede din po one moment please. Nrinig ko din po yan. Means sandali lang. Wait for a moment.

  • @ronulfobaclas2513
    @ronulfobaclas2513 4 роки тому +120

    nosebleed is commonly used only for Filipino as idiomatic expression.

    • @ziariot389920
      @ziariot389920 4 роки тому +3

      correct

    • @Call_me_Anton
      @Call_me_Anton 4 роки тому +2

      Nakaka irita na salita "Nosebleed"

    • @NightOwlr
      @NightOwlr 4 роки тому +3

      Smart shaming

    • @ericespina6747
      @ericespina6747 4 роки тому +1

      Surprisingly, ayon sa video, mas iyon pa ang tama imbes na yung pagdurugo ng ilong. Ako lng ba yung nakapansin o mali lang pagkaka-unawa ko? ;)

    • @espinosaglennmark3422
      @espinosaglennmark3422 4 роки тому +2

      Kung sa anime, alam ng otaku iyan.

  • @rayanresando2186
    @rayanresando2186 3 роки тому +2

    Salamat po sa Dios kapatid

  • @jesuslovesus9844
    @jesuslovesus9844 3 роки тому

    Very i formative po another knowledge to be collected thanks for sharing po

  • @rahibsanchez1081
    @rahibsanchez1081 4 роки тому +51

    The week after next, the night before the last, tuck in and untuck, the traffic is heavy/light, switch off/ on the lights, commute, it's free, salvage- saving something from distraction, cr- conference room, rest room / powder room, line up or queue up, for a second/ for a moment, one moment please, fill up pour/ fill out form, typewriting / photocopy, sewer - unground pipe used for carrying waste water/ tailor- mananahi, busted- to break or smash/ reject, nose bleed- very high sits/ epistaxis- nose bleeding, teka lang- time out, bold- brave, fearless personality, pornography- adult videos inappropriate

    • @phey6304
      @phey6304 3 роки тому +2

      saving something from destruction

    • @orange7655
      @orange7655 3 роки тому

      Ss. Thanks,reminder ko😊