Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
谢谢
哇,学到这了,感觉好难。看完这全部 可以交流么。
需要配合口语的练习, 但是语法什么的, 已经够简单交流用了
媛媛老师, 问您讲法语吗?用的 vous parlez français ? 后面又问 parlez-vous Anglais ?这里, vous parlez +语言,和 parlez-vous +语言,都是问您讲...语言吗?这两者可以互换吗?
是的, 可以互换, 疑问句可以不用倒装的, 也可以用倒装, 也可认用 est-ce que代替倒装.
媛媛老师,那要问: "你讲法语吗?" 能不能这样问: tu parle français ?
@@brucezhao6539 可以说Tu parles français? 声调上升就好了
@@tccm 明白了,谢谢老师!我每堂课都做了笔记,开始学第23课了
@@brucezhao6539 加油
我有一个疑问,上节课不是说parler是不及物动词吗?为什么现在可以直接接français?!
我们说在说话这个意思上,parler 是不及物动词。在说某种语言上,是及物动词
我知道了,pouvoir是情态动词,后面只能跟原形
Yes
Pouvez-vous parler français ?想請問 “Je peux parler le français.”那個le 是不是也不需要?如果用了的話是否文法有誤?
不需要的,文法不错,只是习惯省略,听上去不太舒服而已
老师,他这个说的对吗? 是不是应该pouvez-vous parlez francais? 或者 peux-tu parles francais? 才对?
Parle 的p在元音a前不是要浊化为b的发音吗?
准确的说, 我咨询了很多法语母语的朋友, 他们说只是法语清辅音出气不太明显, 并不是p要浊化成完全跟b一样的. 还有另外一些国家的朋友,比如说德国, 在他们的法语教程中, 都没有说要浊化. 所以他们的b和p都分的很开. 其实是不影响理解的, 反而, 如果你把p完全读成b是不对的. 给大家的建议是, 略略收一下气. 不要故意强制这个出气的发音就好了.不过确实, 我的p出气有些太明显了. 我会继续改进, 调整
媛媛讲法语 谢谢老师的回复。我住在法国,他们的发音中,p,t,k在和胖元音相拼时都会浊化。
@@张永莉 我有专门在修正我的发音, 确实一个法国的老师, 说, 每次亚洲人读到p,t时, 亚洲口音就会出来, 要么都读成了 b, d, 要么出气太多. 我个人觉得这是跟我们母语的语言习惯有关. 因为长久不说那个领域的音, 所以耳朵也好, 嘴巴也好, 都不太掌握这个度. 难以分辨. 比如, beurre, peur, comme, gomme, 我们亚洲人读, 是会有一票人听不出来区别.
@@tccm 谢谢!这几天我也正为这事困惑呢,百度上查了也没查到太明白,听您这么解释,我更加明白了
我一直发的是b音,也许我在非洲讲法语讲的不是真正的法语😁😁😁
蒙特利尔的法语 巴黎法语 还有日内瓦法语区别大吗
蒙特利尔是一个移民国家, 除了魁省的人, 私下里有时会讲魁瓜法语(对比标准法语, 它的区别就有点类似于山东话和普通话), 其它时间所有国家的人都在讲标准法语(对于法国法语, 它的区别类似于普通话和北京话). 准确的说, 只有在单一口音纯法语环境下的同学, 才会真的比较关心各个地区的法语口音差别, 比如来自法国的同学, 阿尔萨斯省和巴黎之间的细小差别也会觉得很大. 但是当你来到蒙特利尔, 你就会专心在说话的内容上, 因为, 你会不断去听来自世界各地, 包括南非, 欧洲, 美洲其它法语区, 和非法语区的口音. .... 麻木了. 至于真正的魁省法语, 如果一个非母语的法语人士, 第一次去听, just for laughs 的法语 talk show, 是只能听懂50%左右的.
老师,我还是有点迷糊,je suis chinois(e)。这个时候chinois(e)如果是形容词的话,不应该翻译成:我是中国的(中国人的)?如果是我是中国人,“中国人”不应该是一个名词?我查了一下词典,词典上的表示中国人的是Chinois(e)。第一个字母是大写的。但是我又没见过法国人自我介绍时说自己是法国人的时候用大写开头的名词。老师,您能详细给我解释一下吗?
哈,是形容词,我是来自中国的。千万不要逐字逐句的翻译,这是语法学的好的同学容易犯的错误。语言与语言的转换,要尊重目标需要的表达习惯。要在这个基础之上理解。
媛媛讲法语 那,那老师,Français(e)这个词是专有名词哦,有用它的时候吗?您能给举个例子吗?
@@muteiri3885 我并没有太注重专有名词这个概念. 如果只说这个单词, 我们可以说 Les Français sont gentils.
Pouvez-vous parler français?
很好👍
应该不是与主语搭配国家形容词…如果主语是男的呢
ziyun xu 在做形容词用的时候呢,是要跟主语搭配的,比如mon frère est chinois. Ma sœur est chinoise. 不知道这是不是您想知道的解释?如果不是,请给我一个实例让我知道的更详细吧。
谢谢
哇,学到这了,感觉好难。看完这全部 可以交流么。
需要配合口语的练习, 但是语法什么的, 已经够简单交流用了
媛媛老师, 问您讲法语吗?用的 vous parlez français ? 后面又问 parlez-vous Anglais ?
这里, vous parlez +语言,和 parlez-vous +语言,都是问您讲...语言吗?这两者可以互换吗?
是的, 可以互换, 疑问句可以不用倒装的, 也可以用倒装, 也可认用 est-ce que代替倒装.
媛媛老师,那要问: "你讲法语吗?" 能不能这样问: tu parle français ?
@@brucezhao6539 可以说Tu parles français? 声调上升就好了
@@tccm 明白了,谢谢老师!我每堂课都做了笔记,开始学第23课了
@@brucezhao6539 加油
我有一个疑问,上节课不是说parler是不及物动词吗?为什么现在可以直接接français?!
我们说在说话这个意思上,parler 是不及物动词。在说某种语言上,是及物动词
我知道了,pouvoir是情态动词,后面只能跟原形
Yes
Pouvez-vous parler français ?
想請問 “Je peux parler le français.”那個le 是不是也不需要?如果用了的話是否文法有誤?
不需要的,文法不错,只是习惯省略,听上去不太舒服而已
老师,他这个说的对吗? 是不是应该pouvez-vous parlez francais? 或者 peux-tu parles francais? 才对?
Parle 的p在元音a前不是要浊化为b的发音吗?
准确的说, 我咨询了很多法语母语的朋友, 他们说只是法语清辅音出气不太明显, 并不是p要浊化成完全跟b一样的. 还有另外一些国家的朋友,比如说德国, 在他们的法语教程中, 都没有说要浊化. 所以他们的b和p都分的很开. 其实是不影响理解的, 反而, 如果你把p完全读成b是不对的.
给大家的建议是, 略略收一下气. 不要故意强制这个出气的发音就好了.
不过确实, 我的p出气有些太明显了. 我会继续改进, 调整
媛媛讲法语 谢谢老师的回复。我住在法国,他们的发音中,p,t,k在和胖元音相拼时都会浊化。
@@张永莉 我有专门在修正我的发音, 确实一个法国的老师, 说, 每次亚洲人读到p,t时, 亚洲口音就会出来, 要么都读成了 b, d, 要么出气太多. 我个人觉得这是跟我们母语的语言习惯有关. 因为长久不说那个领域的音, 所以耳朵也好, 嘴巴也好, 都不太掌握这个度. 难以分辨. 比如, beurre, peur, comme, gomme, 我们亚洲人读, 是会有一票人听不出来区别.
@@tccm 谢谢!这几天我也正为这事困惑呢,百度上查了也没查到太明白,听您这么解释,我更加明白了
我一直发的是b音,也许我在非洲讲法语讲的不是真正的法语😁😁😁
蒙特利尔的法语 巴黎法语 还有日内瓦法语区别大吗
蒙特利尔是一个移民国家, 除了魁省的人, 私下里有时会讲魁瓜法语(对比标准法语, 它的区别就有点类似于山东话和普通话), 其它时间所有国家的人都在讲标准法语(对于法国法语, 它的区别类似于普通话和北京话). 准确的说, 只有在单一口音纯法语环境下的同学, 才会真的比较关心各个地区的法语口音差别, 比如来自法国的同学, 阿尔萨斯省和巴黎之间的细小差别也会觉得很大. 但是当你来到蒙特利尔, 你就会专心在说话的内容上, 因为, 你会不断去听来自世界各地, 包括南非, 欧洲, 美洲其它法语区, 和非法语区的口音. .... 麻木了.
至于真正的魁省法语, 如果一个非母语的法语人士, 第一次去听, just for laughs 的法语 talk show, 是只能听懂50%左右的.
老师,我还是有点迷糊,je suis chinois(e)。这个时候chinois(e)如果是形容词的话,不应该翻译成:我是中国的(中国人的)?如果是我是中国人,“中国人”不应该是一个名词?我查了一下词典,词典上的表示中国人的是Chinois(e)。第一个字母是大写的。但是我又没见过法国人自我介绍时说自己是法国人的时候用大写开头的名词。老师,您能详细给我解释一下吗?
哈,是形容词,我是来自中国的。千万不要逐字逐句的翻译,这是语法学的好的同学容易犯的错误。语言与语言的转换,要尊重目标需要的表达习惯。要在这个基础之上理解。
媛媛讲法语 那,那老师,Français(e)这个词是专有名词哦,有用它的时候吗?您能给举个例子吗?
@@muteiri3885 我并没有太注重专有名词这个概念. 如果只说这个单词, 我们可以说 Les Français sont gentils.
Pouvez-vous parler français?
很好👍
应该不是与主语搭配国家形容词…如果主语是男的呢
ziyun xu 在做形容词用的时候呢,是要跟主语搭配的,比如mon frère est chinois. Ma sœur est chinoise. 不知道这是不是您想知道的解释?如果不是,请给我一个实例让我知道的更详细吧。