I'm trying to get myself to a level to sing this to my husband when we finally get married. Was a Celtic singer and musician for years in my youth, but I want this to be this thing, as I've never a more perfect song that akins to how I met him
Aye Mary it was grand . I am 72 and from NZ . Went to Scotland 2 years ago . Now have British passport so can't wait for Covid vaccine . Then to get back to the Western Isles of Lewis , Harris and Uist . Never felt better than when I was in Scotland . I never met better people .
Cailin mo rùin-sa is leannan mo ghràidh Ainnir mo chridh-sa 's i cuspair mo dhàin Tha m'inntinn làn sòlais bhi tilleadh gun dàil Gu cailin mo rùin-sa is leannan mo gràidh. B'òg chuir mi eòlas air leannan mo ghràidh 'S a rinn mise suas ri'sa ghleannan gu h-àrd A gnuis tha cho aoidheil, làn gean agus bàigh Is mise bhios cianail, mur faigh mi a làmh. Gur tric sinn le chéile gabhail cuairt feadh an àit' 'S a falbh troimh na cluaintean gach bruachag is màgh Na h-eoin bheag le smudan a' seinn dhuinn an dàn 'S toirt fàilte do'n mhaighdinn d'an d'thug mi mo ghràdh. Bha mise làn aoibhneis nuair fhuair mi cheud phòg Bho'n chaileig ghrinn uasail tha aighearach òg 'S e mo mhiann is mo dhùrachd, cho fad 's bhios mi beò A bhi pòsd' ris a' ghruagaich tha suairc agus còir.
Cha robh mi a cuir na ceisd oirbh idir. Bha mi a sealltain an doigh cheart air a cheist a chuir. :) Bu choir dhut a sgribhadh mar seo - "Chan ann à Leòdhais neo à Barraigh a tha mi. 'S ann à Siorrachd Inbhir Àir a deas a tha mi." A bheil thu a faicinn an t-eadar -dhealachadh?
Sorry for over commenting, but... I seem to remember an English version to this. Don't ask me what the words are, though; I only know the song in Gàidhlig :)
Carson nach eil thu a creidsinn gur ann a Uibhist a tha mi? (Cha mhise a tha seinn, ma 'se sin a ga do chuir cearr :) ) . 'Se "An e Barrach air neo Leòdhasach a th'annaibh?" a cheist - air neo "An ann a Bharraigh neo à Leòdhais a tha sibh?"
Another Beautiful Gaelic Song - my Grandfather used to sing it for us around the fire when we were wee - many moons ago
Sang this at my wedding 1962. Was taught as a child but I don’t sadly have the Gaelic except for this song
Which I enjoy so much
I'm trying to get myself to a level to sing this to my husband when we finally get married. Was a Celtic singer and musician for years in my youth, but I want this to be this thing, as I've never a more perfect song that akins to how I met him
This had brought a tear to my eye I am now 50 and appreciate the wonderful old song's thank you
Hi Mary, I haven't heard from you for a while. Hope you are well Scottish Tradition : Pipe Band medley
Aye Mary it was grand . I am 72 and from NZ . Went to Scotland 2 years ago . Now have British passport so can't wait for Covid vaccine . Then to get back to the Western Isles of Lewis , Harris and Uist . Never felt better than when I was in Scotland . I never met better people .
My father used to sing this song when i was a wee boy, happy memories.
Oh my God, what a beautiful voice on him! Tha e seinn an òrain uabhasach soilleir! Abair guth binn a th'air!
Haven't heard this for years. I used to sing it a long long time ago!
Thank you xx
Agus rud eile...cha robh fhios agam gun do sgrìobh e an t-òran-fhèin!
love this song x thanks for posting
My dad used to sing this to me when I was a wee girl .Does anyone know the words in English ?
Cailin mo rùin-sa is leannan mo ghràidh
Ainnir mo chridh-sa 's i cuspair mo dhàin
Tha m'inntinn làn sòlais bhi tilleadh gun dàil
Gu cailin mo rùin-sa is leannan mo gràidh.
B'òg chuir mi eòlas air leannan mo ghràidh
'S a rinn mise suas ri'sa ghleannan gu h-àrd
A gnuis tha cho aoidheil, làn gean agus bàigh
Is mise bhios cianail, mur faigh mi a làmh.
Gur tric sinn le chéile gabhail cuairt feadh an àit'
'S a falbh troimh na cluaintean gach bruachag is màgh
Na h-eoin bheag le smudan a' seinn dhuinn an dàn
'S toirt fàilte do'n mhaighdinn d'an d'thug mi mo ghràdh.
Bha mise làn aoibhneis nuair fhuair mi cheud phòg
Bho'n chaileig ghrinn uasail tha aighearach òg
'S e mo mhiann is mo dhùrachd, cho fad 's bhios mi beò
A bhi pòsd' ris a' ghruagaich tha suairc agus còir.
Thanks Jock - but I already included the lyrics when I uploaded it! :)
JOCK STEWART-REDMOND Caitlin mo ruins a words in Gaelln
he sang a song called in the english "going to the wedding" which I cant find does any one know
@pastore0506 This was released in 1963 George.
Chan ann. Chan ann às an Leòdhais neo às a Bharraigh a tha mi. 'S ann às an Siorrachd Inbhir Àir a deas a tha mi.
Cha robh mi a cuir na ceisd oirbh idir. Bha mi a sealltain an doigh cheart air a cheist a chuir. :) Bu choir dhut a sgribhadh mar seo - "Chan ann à Leòdhais neo à Barraigh a tha mi. 'S ann à Siorrachd Inbhir Àir a deas a tha mi." A bheil thu a faicinn an t-eadar -dhealachadh?
Excellent upload Iain! Any idea when this was recorded?
George
Sorry for over commenting, but... I seem to remember an English version to this. Don't ask me what the words are, though; I only know the song in Gàidhlig :)
An e às a' Bharraigh no às an Leòdhais a th'annaibh?
Carson nach eil thu a creidsinn gur ann a Uibhist a tha mi? (Cha mhise a tha seinn, ma 'se sin a ga do chuir cearr :) ) . 'Se "An e Barrach air neo Leòdhasach a th'annaibh?" a cheist - air neo "An ann a Bharraigh neo à Leòdhais a tha sibh?"
Cò às a tha sibh dha-rìribh?