廈門人,看原版MV一句一句歌詞一個一個字對著歌詞打出來的,每個字都查了閩南話詞典,個別字實在找不到正字就用相近字代替。翻譯普通話也是一個一個字去對詞典+我的檢驗,保證是最正確的一版歌詞甚至比原MV還正確,因為他有些讀音直接寫正字一般人真的看不懂會用同義詞代替。 至於要學唱建議對著閩南話正字一個詞一個詞查讀音比如晏瞑這個詞讀Àn Mí 山公咧共咱叫(山公正在跟我們叫) 汝敢有斟酌咧聽(你有小心的在聽嗎) 海洋這界掠狂吶(海洋這裡抓狂吶) 欲共咱吞食(要把我們吞食) 太陽公公真拍拼(太陽公公真努力) 無日無瞑咧討生活(沒日沒夜的討生活) 今日欲退休啊(今天要退休啊) 講拜拜啦講拜拜啦 汝若知 汝無明仔載(你如果知道你沒有明天) 汝會想欲去佗位行(你會想要去哪裡走) 咱來爬偉大的山(我們來爬偉大的山) 看美麗的海岸 敢會當講莫(可以講不要,嗎?) 咱欲綴佗去(我們要跟到哪去) 歹勢歹勢歹勢(不好意思不好意思不好意思) They Will Turn The Light Off 歹勢歹勢歹勢歹勢(不好意思不好意思不好意思不好意思) Turn The Sun Off 歹勢歹勢歹勢(不好意思不好意思不好意思) They'll Close the World They'll Close the World They Want to Kill us All 歹勢歹勢歹勢(不好意思不好意思不好意思) They Will Turn The Light Off 歹勢歹勢歹勢歹勢(不好意思不好意思不好意思不好意思) Turn the Sun Off 歹勢歹勢歹勢(不好意思不好意思不好意思) They'll Close the World They Want to Kill us All 咱這改是穩死(我們這次是穩死) 你閣繼續當作無代志(你再繼續當作沒事情) 汝知我知(你知我知) 這規則 做一個乖囝上會曉(做一個乖孩子最知道) 咱欲綴佗去(我們要跟到哪去) 我欲去學校寫功課(我要去學校寫功課) 咱欲綴佗去(我們要跟到哪去) 愛聽話乖乖到老(要聽話乖乖到老) 咱欲綴佗去(我們要跟到哪去) 有儂跳出來反抗(有人跳出來反抗) 政府的命令 我想欲鬥陣(我想要一起) 怹攏會講(他們都會講) 逐日咧食飽上閒是咧創啥物(每天吃飽這麼閒是幹什麼) 我無咧怪 汝毋知影(我沒在怪,你不知道) 但是汝毋免太調工(但是你不用太故意) 怹的系統乾焦工廠同款(他們的系統就和工廠同款) 咱就乾焦機器人去儂製造出來(我們就像是機器人被人製造出來) 來彼個同學汝來造 如果 若佮答案無同 汝就毋著(來那個同學你來做 如果 如果和答案不同你就不對) 汝聽出來無(你聽出來沒有) 按呢敢著(這樣對嗎) 汝我的人生(你我的人生) 袂輸乾焦咧搬戲(不會輸這樣的表演) All I Know that I Wanna Tell You the Stories 恁愛聽(你們愛聽) 敢會當講莫(可以講不要,嗎?) 咱欲綴佗去(我們要跟到哪去) All I Know We Live in the Truman Show 恁愛知(你們要知道) 恁佇佗位來(你們從哪裡來) 連你家己攏毋知(連你自己都不知道) 山公咧共咱叫(山公正在跟我們叫) 汝敢有斟酌咧聽(你有小心的在聽嗎) 海洋這界掠狂吶(海洋這裡抓狂吶) 欲共咱吞食(要把我們吞食) 太陽公公真拍拼(太陽公公真努力) 無日無瞑咧討生活(沒日沒夜的討生活) 今日欲退休啊(今天要退休啊) 講拜拜啦講拜拜啦 汝若知你無明仔載(你如果知道你沒有明天) 汝會想欲去佗位行(你會想要去哪裡走) 咱逐個來爬偉大的山(我們大家來爬偉大的山) 去看彼美麗的海岸(去看那美麗的海岸) 好毋好(好不好) 歹勢歹勢歹勢(不好意思不好意思不好意思) Turn the Light Off Tell You the Stories I Wanna Tell You the Stories 敢會當講莫(可以講不要,嗎?) 咱欲綴佗去(我們要跟到哪去) 歹勢歹勢歹勢(不好意思不好意思不好意思) Turn the Light Off Tell You the Stories I Wanna Tell You the Stories 敢會當講莫(可以講不要,嗎?) 咱欲綴佗去(我們要跟到哪去) 汝聽出來無(你聽出來沒) 按呢敢著(這樣是對的?) 咱攏是最佳男女主角(我們都是最佳男女主角) 得到Oscar 欲換啥物Damn(要換什麼) 這改欲換啥物Damn(這次要換什麼) Oh Dude Dude My Man 這改欲換啥物Damn YO(這次要換什麼) 儂會當無錢(人可以沒錢) 但儂 袂當出賣家己的意志(但人不能出賣自己的意志) Woh Ya Ya Ya 咱咧路上 這個 Superstars佇怹彼爿(我們的路上 這個Superstars在他們那邊) 爽
廈門人,看原版MV一句一句歌詞一個一個字對著歌詞打出來的,每個字都查了閩南話詞典,個別字實在找不到正字就用相近字代替。翻譯普通話也是一個一個字去對詞典+我的檢驗,保證是最正確的一版歌詞甚至比原MV還正確,因為他有些讀音直接寫正字一般人真的看不懂會用同義詞代替。
至於要學唱建議對著閩南話正字一個詞一個詞查讀音比如晏瞑這個詞讀Àn Mí
山公咧共咱叫(山公正在跟我們叫)
汝敢有斟酌咧聽(你有小心的在聽嗎)
海洋這界掠狂吶(海洋這裡抓狂吶)
欲共咱吞食(要把我們吞食)
太陽公公真拍拼(太陽公公真努力)
無日無瞑咧討生活(沒日沒夜的討生活)
今日欲退休啊(今天要退休啊)
講拜拜啦講拜拜啦
汝若知 汝無明仔載(你如果知道你沒有明天)
汝會想欲去佗位行(你會想要去哪裡走)
咱來爬偉大的山(我們來爬偉大的山)
看美麗的海岸
敢會當講莫(可以講不要,嗎?)
咱欲綴佗去(我們要跟到哪去)
歹勢歹勢歹勢(不好意思不好意思不好意思)
They Will Turn The Light Off
歹勢歹勢歹勢歹勢(不好意思不好意思不好意思不好意思)
Turn The Sun Off
歹勢歹勢歹勢(不好意思不好意思不好意思)
They'll Close the World
They'll Close the World
They Want to Kill us All
歹勢歹勢歹勢(不好意思不好意思不好意思)
They Will Turn The Light Off
歹勢歹勢歹勢歹勢(不好意思不好意思不好意思不好意思)
Turn the Sun Off
歹勢歹勢歹勢(不好意思不好意思不好意思)
They'll Close the World
They Want to Kill us All
咱這改是穩死(我們這次是穩死)
你閣繼續當作無代志(你再繼續當作沒事情)
汝知我知(你知我知)
這規則
做一個乖囝上會曉(做一個乖孩子最知道)
咱欲綴佗去(我們要跟到哪去)
我欲去學校寫功課(我要去學校寫功課)
咱欲綴佗去(我們要跟到哪去)
愛聽話乖乖到老(要聽話乖乖到老)
咱欲綴佗去(我們要跟到哪去)
有儂跳出來反抗(有人跳出來反抗)
政府的命令
我想欲鬥陣(我想要一起)
怹攏會講(他們都會講)
逐日咧食飽上閒是咧創啥物(每天吃飽這麼閒是幹什麼)
我無咧怪 汝毋知影(我沒在怪,你不知道)
但是汝毋免太調工(但是你不用太故意)
怹的系統乾焦工廠同款(他們的系統就和工廠同款)
咱就乾焦機器人去儂製造出來(我們就像是機器人被人製造出來)
來彼個同學汝來造 如果 若佮答案無同 汝就毋著(來那個同學你來做 如果 如果和答案不同你就不對)
汝聽出來無(你聽出來沒有)
按呢敢著(這樣對嗎)
汝我的人生(你我的人生)
袂輸乾焦咧搬戲(不會輸這樣的表演)
All I Know that I Wanna Tell You the Stories
恁愛聽(你們愛聽)
敢會當講莫(可以講不要,嗎?)
咱欲綴佗去(我們要跟到哪去)
All I Know We Live in the Truman Show
恁愛知(你們要知道)
恁佇佗位來(你們從哪裡來)
連你家己攏毋知(連你自己都不知道)
山公咧共咱叫(山公正在跟我們叫)
汝敢有斟酌咧聽(你有小心的在聽嗎)
海洋這界掠狂吶(海洋這裡抓狂吶)
欲共咱吞食(要把我們吞食)
太陽公公真拍拼(太陽公公真努力)
無日無瞑咧討生活(沒日沒夜的討生活)
今日欲退休啊(今天要退休啊)
講拜拜啦講拜拜啦
汝若知你無明仔載(你如果知道你沒有明天)
汝會想欲去佗位行(你會想要去哪裡走)
咱逐個來爬偉大的山(我們大家來爬偉大的山)
去看彼美麗的海岸(去看那美麗的海岸)
好毋好(好不好)
歹勢歹勢歹勢(不好意思不好意思不好意思)
Turn the Light Off Tell You the Stories
I Wanna Tell You the Stories
敢會當講莫(可以講不要,嗎?)
咱欲綴佗去(我們要跟到哪去)
歹勢歹勢歹勢(不好意思不好意思不好意思)
Turn the Light Off Tell You the Stories
I Wanna Tell You the Stories
敢會當講莫(可以講不要,嗎?)
咱欲綴佗去(我們要跟到哪去)
汝聽出來無(你聽出來沒)
按呢敢著(這樣是對的?)
咱攏是最佳男女主角(我們都是最佳男女主角)
得到Oscar
欲換啥物Damn(要換什麼)
這改欲換啥物Damn(這次要換什麼)
Oh Dude Dude My Man
這改欲換啥物Damn YO(這次要換什麼)
儂會當無錢(人可以沒錢)
但儂 袂當出賣家己的意志(但人不能出賣自己的意志)
Woh Ya Ya Ya
咱咧路上 這個 Superstars佇怹彼爿(我們的路上 這個Superstars在他們那邊)
爽
袂輸乾焦咧搬戲(不會輸這樣的表演),這句的意思不是「像一齣歌仔戲」嗎?
@@isme9371 要連前一句一起:「你我的人生,精采程度連八點檔都比不上。」
@@韓吉-o3h
你我的人生,很像是一齣歌仔戲。
這樣整句這樣聽起來,像是一齣戲裡面的人物,只能照著劇本走。
@@韓吉-o3h
你再往前幾句歌詞看,歌詞在訴說著,人們被抹殺獨特性,被強迫按照社會形象而活。
就像戲裡的人物一樣,只能造劇情走
@@isme9371"袂輸乾焦咧搬戲"指得是"就像是在演戲一樣",並沒特別指定哪種戲曲,想表達的是人生如戲。
我還是喜歡天線寶寶版的
笑死
+1
帶來歡樂
請問在哪邊可以看天線寶寶版😍
@@chichia-2311ua-cam.com/video/YvwVP-AwDIU/v-deo.htmlsi=ZlVG_XMM1VdqhrBd
相信在座各位都知道
"天線寶寶版"才是正版 www
超希望KTV上這首!
原來天線寶寶不是正式版喔
一聽就迷上了這節奏,超贊👍👏超棒💃🕺2023年还有其他人在听吗? 请挥动你的手♥♥♥
二毛耶好讚
不知道KTV有沒有機會出這部MV
唱起來感覺滿爽的
拜託KTV快上😢
我愛二毛也愛血肉!
上KTV!!!!!!!勞力!!!!!!
很卡瓦啊!機器人哦…!好喜歡穩死那句,好搭!讓我砍一下…
終於出官方MV了🤘🥰🤘
我們要殺翻現場🤘😂
期待上ktv!
超正既mv同歌🔥🔥🔥🔥
澳洲打工渡假版MV
哈哈哈哈哈哈哈 靠杯
貼切!
剛才看了漫畫,很有趣,很喜歡這種龐克賽博的風格
漫畫超好看
So glad I took my musical journey. Finding stuff this good in the wild is Euphoria
帅飞了!!!!!!
太帥了
這真的很酷 你們太讚了
漫畫超棒!!!
上KTV啦!!!!
漫画版杀翻!
拜託快上KTV
機器人工廠
社畜版!蠻有警世感的!
帥唷~🤘
這個太讚了啦啦啦啦!
本当に名曲です。大好きです( ´∀`)❤
如果有一天有謝必安、范無救的遊戲,我希望也是由血肉果汁機來表達。😊
中国这边已经有短剧了。
@@赵硕-g5z 趙先生你好🥂😉
@@趙子宏-p4e 你也好,哈哈。
@@赵硕-g5z 嗯哼😊
請問叫什麼,我很好奇@@赵硕-g5z
Mv出來了,能上KTV了吧
頂起來
打卡!
為上KTV做準備?😍
damn reminds me of Korn Freak on a Leash 2023 Taiwan
好可愛XD
我要聽到你們的聲音 我要聽到你們的聲音 我要聽到你們的聲音 我要聽到你們的聲音
二毛
🤘🤘🤘
怎麼覺得 有點反映出我平常上下班的樣子......
愛聽話乖乖到老
!!!!!!!!!!!
越來越地平線(商業化)了喔
不然怎有錢生活?怎有錢養小孩?
就算商業化我還是喜歡血肉~
@@hanburgerbobo我沒說什麼啊😊地平線商業化也很好聽啊
樂團有自己的行銷管道是好的,起碼從頭到尾的過程能夠自己掌控,然後沒有什麼越來越商業化,作品一但上架那就是商業,無法避免的
工場で働くと心身を壊し、すぐに辞めていく人間も多い
けど辞められる人間は幸福だね