من نمیدونم چرا به فارسی اقرا به فارسی بخوان ترجمه میشود؟؟؟مگه پیامبر جلوش کتاب بوده که باید از روش میخونده؟ قرا در زبان عرب که ریشه در زبان های سامی دارد، به معنی باز گو کردن مطلبی دقیقا، ،همانطور که شنیده شده ،،با صدایی بلند و رسا...پس اقرا=بازگو با صدای بلند...باسم ربک =از طرف،به نیابت،،از جانب،،با اجازه،،آموزگارت (که اینجا منظور خود پروردگارست)،،رب=آموزگار
سلام دوست عزیز این تفسیری است از ایت الله علامه طباطبایی ره: خلاصه مى خواهيم بگوييم آيه شريفه امر به مطلق قرائت نيست، و نخواسته با چشم پوشى از مفعول، فعل (اقرا) را به طور لازم استعمال كرده باشد، و نيز منظور از اين دستور خواندن به مردم نيست و نخواسته با حذف متعلق (مردم ) اقرء را در (اقرا على الناس ) استعمال كرده باشد، هر چند كه خواندن بر مردم هم يكى از اغراض نزول وحى است، همچنان كه در جاى ديگر فرموده : (و قرانا فرقناه لتقراه على الناس على مكث و نزلناه تنزيلا)، و نيز كلمه (باسم ربك ) مفعول فعل (اقرا) و حرف (باء) در آن زايده، و تقدير كلام (اقرا اسم ربك )، يعنى بسم اللّه الرحمن الرحيم نيست. لینک کامل تفسیر quran.anhar.ir/tafsir-14587.htm
من نمیدونم چرا به فارسی اقرا به فارسی بخوان ترجمه میشود؟؟؟مگه پیامبر جلوش کتاب بوده که باید از روش میخونده؟ قرا در زبان عرب که ریشه در زبان های سامی دارد، به معنی باز گو کردن مطلبی دقیقا، ،همانطور که شنیده شده ،،با صدایی بلند و رسا...پس اقرا=بازگو با صدای بلند...باسم ربک =از طرف،به نیابت،،از جانب،،با اجازه،،آموزگارت (که اینجا منظور خود پروردگارست)،،رب=آموزگار
سلام دوست عزیز
این تفسیری است از ایت الله علامه طباطبایی ره:
خلاصه مى خواهيم بگوييم آيه شريفه امر به مطلق قرائت نيست، و نخواسته با چشم پوشى از مفعول، فعل (اقرا) را به طور لازم استعمال كرده باشد، و نيز منظور از اين دستور خواندن به مردم نيست و نخواسته با حذف متعلق (مردم ) اقرء را در (اقرا على الناس ) استعمال كرده باشد، هر چند كه خواندن بر مردم هم يكى از اغراض نزول وحى است، همچنان كه در جاى ديگر فرموده : (و قرانا فرقناه لتقراه على الناس على مكث و نزلناه تنزيلا)، و نيز كلمه (باسم ربك ) مفعول فعل (اقرا) و حرف (باء) در آن زايده، و تقدير كلام (اقرا اسم ربك )، يعنى بسم اللّه الرحمن الرحيم نيست.
لینک کامل تفسیر
quran.anhar.ir/tafsir-14587.htm