Quranı düzgün tərcümə edib və onu hər yerdə öz dilimizdə eşidib və oxumalıyıq vəssalam.Əks təqdirdə küt və əsil məhərrəmlikdəki qara güruh müsəlmanlar kimi olacağıq.
Ay Elşad, sən heç vaxt bilə bilməzsən ki, Hörümçək surəsindki ayədə(41) : "Hər kəs Allahdan başqasını özünə dost, hami tutarsa özünə yuva qurmuş hörümçəyə bənzər. Evlərin ən zəifi, ən pisi hörümçək yuvasıdır-ailəsidir. Kaş biləydilər?!" - nə deyilir. Çünki sən bilmirsən ki, indi elmə məlum olub ki, hörümçəklər cütləşəndən sonra dişi hörümçək erkəyi- yəni ərini yeyir; ac olanda balalarını da yeyir, balaları da bir-birilərini yeyir. Ona görə də heç kəs hörümçək ailəsini bir yerdə görməyib. Onlar yaranan kimi pələsəng-püskər olurlar. Yəni Quran öz hikməti ilə deyir ki, Allahı tanımayan ailələr də hörümçək ailəsinə bənzəyəcək, hamısı bir-birini yeyəcək, pələsəng-püsgər olacaqlar. Və Quran, kaş biləydilər! -deyir.
Bizim Azərbaycan dilində cox sözlər danışıq zamanı yerinə görə mənasın dəyişir və bizim öz ana dilimiz olduğu ücün fərqin tuta bilmirik, amma qeyri millət caşbaş qalır..adi bir misal "qoyun" sözün digər millət heyvan kimi başa düşür...amma biz qoyun sözün cümlənin yeri gələndə bam başqa məna verir...məsələn - əlinizdə olan (hər hansı bir əşyanı) ora qoyun deyirik...deyəndə biz adi qaydada başa düşürük amma qeyri millət "qoyun" kəlməsini eşidən kimi caşır....yəni tərcümələrdə bu incəliklər nəzərə alınmayıb...
Salam Elşad müəllim. Allah elminizə qüvvət versin.amin.siz ərəb dilini mükəmməl bilirsiniz . Bizə cox cətindir ərəb dilində oxuyub tərcümə etmək.umidimiz sizədir. Allah sizi qorusun. Amin.❤
Deyilənə HÖRMƏTLƏ..amma mən şəxsən Bakıda 25 il yaşayan,dilimizi mükəmməl bilən dini təhsil almış suriyalı ərəbdən soruşdum ki,hansı tərcümələr doğrudur.,?Qeyd etdi ki,ən doğru tərcümə 1991 Z.BÜNYADOV..🤔
Qur"anda heç bir söz zahiri görünüşünə görə qəbul edilə bilməz .Ayələri də var . Sözün ən gözəlinə tabe olmaq və ya Sözün zahirinə görəmi deyirlər və ya sözlərin dəyişdirilməsi ayələri . Bu gür ayələr əsl elmdir , qanunlardır ki bu qanunlaı Qur"ana tədbiq etməyincə Qur"anın doğru gücü , qüdrəti bilinməz və Allahdan olduğu görünməz .
Quranı düzgün tərcümə edib və onu hər yerdə öz dilimizdə eşidib və oxumalıyıq vəssalam.Əks təqdirdə küt və əsil məhərrəmlikdəki qara güruh müsəlmanlar kimi olacağıq.
Cəmi 4 dəqiqəsinə baxdıqda Elşadın ərəbcə savadının nə yerdə olmasından nümunələr.
Ay Elşad, sən heç vaxt bilə bilməzsən ki, Hörümçək surəsindki ayədə(41) : "Hər kəs Allahdan başqasını özünə dost, hami tutarsa özünə yuva qurmuş hörümçəyə bənzər. Evlərin ən zəifi, ən pisi hörümçək yuvasıdır-ailəsidir. Kaş biləydilər?!" - nə deyilir. Çünki sən bilmirsən ki, indi elmə məlum olub ki, hörümçəklər cütləşəndən sonra dişi hörümçək erkəyi- yəni ərini yeyir; ac olanda balalarını da yeyir, balaları da bir-birilərini yeyir. Ona görə də heç kəs hörümçək ailəsini bir yerdə görməyib. Onlar yaranan kimi pələsəng-püskər olurlar. Yəni Quran öz hikməti ilə deyir ki, Allahı tanımayan ailələr də hörümçək ailəsinə bənzəyəcək, hamısı bir-birini yeyəcək, pələsəng-püsgər olacaqlar. Və Quran, kaş biləydilər! -deyir.
Basıb bağlamayın?! Bəsdirin?! Sizin danışdıqlarınızın hamısı cəfəngiyatdır! Camaatı aldatmaqdır! Niyəmi?! Niyəsinə qulaq asın!
Bizim Azərbaycan dilində cox sözlər danışıq zamanı yerinə görə mənasın dəyişir və bizim öz ana dilimiz olduğu ücün fərqin tuta bilmirik, amma qeyri millət caşbaş qalır..adi bir misal "qoyun" sözün digər millət heyvan kimi başa düşür...amma biz qoyun sözün cümlənin yeri gələndə bam başqa məna verir...məsələn - əlinizdə olan (hər hansı bir əşyanı) ora qoyun deyirik...deyəndə biz adi qaydada başa düşürük amma qeyri millət "qoyun" kəlməsini eşidən kimi caşır....yəni tərcümələrdə bu incəliklər nəzərə alınmayıb...
Salam Elşad müəllim. Allah elminizə qüvvət versin.amin.siz ərəb dilini mükəmməl bilirsiniz . Bizə cox cətindir ərəb dilində oxuyub tərcümə etmək.umidimiz sizədir. Allah sizi qorusun. Amin.❤
ELŞAD BƏY XAHİŞ EDİRƏM XƏSTƏYƏM MƏNƏMDƏRMAN ALMAĞA KÖMƏK EDİN
Bura haradır? Bu söhbətlərə necə qatıla bilərik?
Deyilənə HÖRMƏTLƏ..amma mən şəxsən Bakıda 25 il yaşayan,dilimizi mükəmməl bilən dini təhsil almış suriyalı ərəbdən soruşdum ki,hansı tərcümələr doğrudur.,?Qeyd etdi ki,ən doğru tərcümə 1991 Z.BÜNYADOV..🤔
Elsadin butun fikirleri dogrudu. O hedislere xurafat dese de , o butun dediklerini hedislerden goturub ancaq bundan xeberi de yoxdur.
ELŞAD GET QURAN OXU!!!
Hamınıza Salam olsun əhsən sizə
Sağ olun Elşad bəy Allah sizi qorusun nə yaxşı ki sizi tanıdıq👍👍👍
Allahın elçisi Yusif barəsində həqiqəti söylədiniz. Maraqlıdı onun gördüyü yuxunu gözrmədən necə bildiz?
İsa cavab verdi: «Yol, həqiqət və həyat mənəm.
Дејилләр. Төврат зәбур инҹил дәјишдирилиб
Odur ki , özünüzü boşa yormayın .Qur"an din haqqında son sözü Allah deyəcək və göstərəcəkdir .
Qur"anda heç bir söz zahiri görünüşünə görə qəbul edilə bilməz .Ayələri də var . Sözün ən gözəlinə tabe olmaq və ya Sözün zahirinə görəmi deyirlər və ya sözlərin dəyişdirilməsi ayələri . Bu gür ayələr əsl elmdir , qanunlardır ki bu qanunlaı Qur"ana tədbiq etməyincə Qur"anın doğru gücü , qüdrəti bilinməz və Allahdan olduğu görünməz .
Elşad , yuxu sözünün mənasını Qur"an qanunlarına görə bilə bilərsən .Qur"anda ,,YUXU GÖRMƏK " Oyunu görmək deməkdir ...
Kamran bəylə olan debatda ,Kamranın ,,,Qur"anın Allahdan olduğunu sübut et " deməsi əsll din məsələsidir . Qur"anın özüdə də bu ayə var və belədir ;