Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
✕日本語より中国語が上手〇日本語が下手妙に納得してしまうの何でだろう
幼少期?少年期?中国で過ごしてたから日本語苦手なのかもね〜たまに漢字読み間違えたりしてるし
中国語詳しくない3人は「読めない」の意で「えぇ?」って言ってるけどぶるさんだけ「読めるけどこんなアイテムあるの?」の意で「えぇ?」って言ってるの違いが出てておもろい...w
まぁネザー系やエンド系は無理矢理中国語に変えた感じするので無理もないと思いますwホッパーは……まぁ答えられたんじゃない?って思っちゃいますけどね。
中国語1ミリも分かんないけど、調べたらBroooockさんが階段って言ってた単語、本当に階段って意味っぽいね。ハーフブロックに該当する言葉がないからその単語が当てられたのかな
✖︎Broooockが活躍できる○Broooockといい勝負ができるでしたね笑
19:42 Broooock「あるのは知らないけどそう書いてある」いや、カッコよすぎんだろ、、、
同じく日中ハーフ、4問しか当てられませんでした🤣最後のについては、楼梯は階段で、台阶は階段でもあるけど、踏み台とかのイメージもあるからまあまあ納得かも…?
21:35『爆裂紫頌果』を「コロコロコミック味あるな」言うきりやんのナイスな例え好きすぎるww
2:22きんさんの「あなた…」から始まり、3人から「俺ら無理・できない」と怒涛の指摘が入り、きんさんの「だし今言ったし俺」の韻踏みでやいのやいのなるのが らしくて好き だなぁ😂
中国語はわかるがマイクラがわからないBroooock 対 中国語はわからないがマイクラはわかる他
マイ何や!!!!!!
普通に客観的に考えたらどっちが実用的かで言ったら中国語能力の方に振ってる方が...
ぶるさんが知識力で正解してるの珍しくて良い!マイクラ力×推測力で正解するスマさんもすごい…
6:46 brさんが右上向くシーン
0:16 「特定の僕?」がbroooockすぎて面白い the 意味不明
ブルークさんのサラッと読んじゃう中国語とかカッコよすぎるけど、それをマイクラ力でバランスとってるのいいなw1位の知識ていうか推理力凄いな。
2:18 開始数分でやっぱりこの人日本語下手なのでは…?ってなっちゃったw
ただのBroooockがちょっと有利なヒラメキクイズで笑った
0:46 画伯きんときの逆襲
4:52 1問目から企画倒れ回答すぎて皆が焦るシーン大好き
19:48 そう書いてある強すぎるその言葉
さすがにこれはぶるさん有利すぎるw最初の挨拶毎回独特で好き
8:33 発音17:00 錘19:41 書いてある21:22 発音26:2027:3728:18 発音29:08 発音29:50 階段31:40
旧EDの中国語版使ってたらアツかったな
ぶるさんの中国語読みで歓声が上がり、解説すると他の4人に褒められるの、なんかこっちが嬉しい笑
22:59 コンプ鯖でも「焼けるんだ」って会話してた気がすんなw
中国語喋ってる時のBroooockさん、声少し低くて癖になる
8:54 13:50 22:41 違うのに解答が一緒になりがちなぶるきり好き32:27 「謝謝」可愛い
Broooockさんコンプ鯖の方でもコーラスフルーツって焼けるんだって言ってませんでした????
Googleさんで調べたら、楼梯=階段、台阶(taijie)=ステップ(階段)でした…うん、これはマイクラが悪い!w
いや、ちゃんと調べれば違うことはわかるだろ1番重要なのは翻訳じゃなくて意味
@@ねこのみや-k7l 確かに連続した段は楼梯で台阶は段が連続してもしてなくても使えるって違いはあるけど、何も知らない状態でこのクイズ出されたら普通に階段って引っ掛かるよw(実際自分も引っ掛かった)1番重要なのは意味じゃなくて偶然にも中国ネイティブに対する引っ掛け問題を作ってしまったきんときの作問センス
@@ねこのみや-k7l〇〇だろという言い方はは当たりが強く感じるし、不快に感じる人は私含め少なからずいると思うのであまり使わない方がいいと思います。
段差的なニュアンスなのかな?
@@蕩けた鮫贅言にそこまで感情左右されるならネットでの議論向いてないと思うよ
18:58 ここのきりスマ好き
0:10 やんさん始まりの挨拶と「お待たせ」の声好き
22:03 はちゃめちゃにヒント言ってくれてて藁ぽんこつになったりイケメンになったりするぶるさんおもろ過ぎる
0:01 やんさん始まりとそしてのきんさん大好き
4:50 クイズの成績振るわない本質もうわかったな……ww
ま、、、まるでbroooockが今まで活躍してなかったみたいな、、、ハハ、、、まさかねw
なんだかんだで結構スマさんも点とってんの草
スマイルさんって何気に察しが良いんよなぁ笑
最後のは踏み台とか脚立的な広義の階段みたいなイメージかな?
そうですね。踏み台や脚立というよりはちょっとした段差とかに使うことが多いと思います。階段の方は手すりのあるようなしっかりした階段にしか使うことはないですね。とはいえ自分的にはハーフブロックの中国語を見てハーフブロックをイメージするのは難しいと思いました。ハーフブロックを意味する中国語は存在しますし(マイクラプレイしてる中国人であんな呼ばれ方してない)、マイクラの階段がしっかりした階段ってわけでもないのでこれは中国語を使ってる人ほど混乱する問題だと思います…
29:00 ここやんが言った後に笑うぶるりんちょめっちゃ好き
いつも0点のBroooockさんが……!
Broooock接待クイズシリーズこれからも続けて欲しい笑
21:49 ここのやんさんなんかじわる中国語読み上げBrさんボタン↓8:32 8:3621:2128:1729:07
32:00 だんだんと薄く表示される点数表ww
きんさんの「知らんかぁ」みたいな笑い方すき。
10問目でじゃあこれなんて発音になるの?って聞かなかったのがすごくよい流れ
原来半砖的正式名称不是半砖......
我也这样想。。。总觉得记忆里完全是半砖结果居然叫台阶,感觉生活里不怎么把台阶跟楼梯分很开用
@user-dongmaoxiadou 确实 我还以为是改过 去查了发现并没有
マイクラ力の影響で良い勝負になってるな
4:51もうだめだ
2:28 大ブーイング来てておもろい笑笑
マイクラ力が無いせいでいい勝負してるのおもろい笑
みんなが色々喋ってるのがフォローにしか聞こえなくて優しいなってなってる
Broooockさんのマイクラ力も高い!って思ってたらextraの解答序盤で🤔建築の申し子:きんときさんマイクラの申し子:Broooockさん他のメンバーも何かの申し子なのだろうか?笑
問1簡体字:漏斗繁体字:漏斗問2簡体字:基岩繁体字:基岩問3簡体字:下界岩繁体字:下界岩問4簡体字:铃兰繁体字:鈴蘭問5簡体字:兰花繁体字:蘭花問6簡体字:重锤繁体字:重鎚問7簡体字:大型垂滴叶繁体字:大型垂滴葉問8簡体字:爆裂紫颂果繁体字:爆裂紫頌果問9簡体字:嗅探兽蛋繁体字:嗅探獸蛋問10簡体字:苦力怕的头繁体字:苦力怕的頭問ex簡体字:涂蜡的气化切制铜台阶繁体字:塗蠟的氣化切製銅臺階追記:アホみたいな凡ミスしたので編輯しましたorz
動画内ではなぜか簡繁入り乱れているようですが、なぜこうなってしまっているのか、皆目見当もつきません。
是葉 不是業
@@louie_tomii_hibikiやべ、ごめんなさい!
@@dongya.lianmeng 大丈夫だよ、発音が同じなんですから、よく間違えますよね。
ちなみに、気になるから繁体字版の名称も調べました。繁体字の正しい翻訳名称はまた違うですよw
Broooockの中国語解説がかっこよすぎて好きそういうのがあるわけじゃない。とかそう感じるとかetc…
ぶるさん活躍回かと思ったら…いい勝負ですねw
今ちょうど上海で留学してるから、図らずとも中国語のモチベ爆上がりした笑
しれっと一位のスマイルは多分中国人
Broooockの中国語発音集8:35 下界岩21:22 爆裂紫頌果28:18 苦力怕的头29:08 涂蜡的氣化 切制銅台阶
30:45 楼梯 を補足させていただきます
日本語に翻訳 って押したらネザーロック、爆発するコーラスフルーツ、クリーパーヘッド、ワックスコーティングの蒸発 銅段の切断って出ました...!...ワックスコーティングの蒸発 銅段の切断ってなんですか
錆止めされた酸化した切り込み入りの銅のハーフブロック です。動画画面に「氣化」を書いてるだが、多分誤字で再翻訳すると蒸発になるでしょう。正しいのは「氧化」のほう(Broooockも「氧化」を言ってる)と思います。それが日本語の酸化です。
4:51 ろうと(?)5:14 スゥー…5:55 スゥー…(2回目)6:47 Broooockさーん?6:49 整地また被るの好き8:13 岩シリーズきちゃ8:35 中国語助かり過ぎる9:08 えw9:50 スマさんつおすぎ11:36 私もベルだと思ってt(11:48 スズランえ14:14 キョロキョロ(・・ )( 。。)Broooock15:24 悩みBroooock16:01 また負けろっていうのか(可愛い)19:48 凄い21:19 爆裂紫頌果を中国語読みすると23:20 焼いたか~26:20 分かりやすいのか…27:37 えぇ?!当て字か28:18 言ってるww29:08 助かるありがとうございます30:22 あれ?30:59 暴論((32:00 スマさん強
18:51小泉構文
0:06 そしてきんとき(ここの流れめちゃくちゃ好き)
中国人ですけどこの動画好きすぎてちょこちょこ見に来ます
18:58反応w
broooockの中国語好きだからいっぱい言ってくれて嬉しい💞
29:15 ぎゃるやん?😂
ギャルって言われたらめっちゃ聞こえるww
無双よりも接戦なのは動画的によき
他3人は漢字を見てそのままマイクラの物体を推察すれば良いけど、マイクラ中国語名=マイクラ日本語名じゃないためにその間に中国語を日本語に変換→その直訳に近いマイクラ日本語名を捜す、の過程を経なきゃいけないからなんやかんやBroooockが一番思考回数が多くて大変というパラドクス
他の問題はともかく最終問題は特にそうだと思います。ハーフブロックって意味じゃない…w私も階段って思いましたし…
すごい角度からの煽りおもろい……
0:46酷い言われよう...()
うぽてるずです(,,>
最終問題の答え聞いた時のスッキリ感凄い笑
幸先悪いか?って思ったけどちゃんとBroooock答えられてて凄い👏
2:18 話聞いてなかったBroooock29:08 呪文Broooock無双回のはずなのにマイクラが分からないせいで雲行き怪しくなるの面白すぎる
見る前:ついにぶるさん無双できるクイズかも…!!!!見てる途中:おお!!……ん?笑結果:おぉ〜笑ってなる笑笑
これはやさいせいかつ👏👏👏
20:10叶は葉の簡体字ですねアイテムを知らなくても字面だけでドリップリーフ行けるのすごいですね…
特定の僕😂ついに無双するか!と思ったけど…結局マイクラ力も必須だったかwうっすら点数〜うすいw
マイクラ力で正解してくの凄い
ワイテのチャンネル英語やら中国語やら学べて良いw
叶みたいに日本語と中国語でこんなに意味違ったら正解しづらそう
31:23 この写真「錆びた」であって「風化した」ではなくないか…?
「風化」は風により岩や物質を分解することで、「氧化」(氣化はたぶん誤字、中は米ではなく羊です)はただ酸化のこと、風に限らない。
ちなみに「風化」は中国語で他の意味を持ってる。「風俗教化」の略で、倫理、道徳の教育が社会的に影響を与えるみたいの感じで、たどえば、「有傷風化」は不道徳の意味(風化を傷つくみたいな感じで)「風化案」は倫理的な、性的な犯罪のことを指す。
@@louie_tomii_hibiki そういうことではないです。話の流れ的に「錆止めされた風化した切り込み入りの銅」の画像を出すはずなのに、実際に画像に映っているアイテムは「錆止めされた錆びた切り込み入りの銅」であるということを指摘しています。中国語の話ではありません。
@ でもさ、下の英語だとweathered は確か風化なんで、これは中国語バージョンが間違えてることじゃない?
@@louie_tomii_hibiki 中国語の話はしていません。出している画像がおかしいといっているだけであり、中国語の訳については一切触れていません。
17:05 ちゃんとbroooockさんの知識が働いてますね!!
待ち望んでいた(?)Broooock回(??)ですね!0:13 特定の僕ってなんだ、、? 0:45 ボロクソ言われてるの面白い😂 19:01 ふたりして「あー!」ってなるのいいなぁ
ぶるがいままでクイズ系苦手だったから活躍できる場持ってきたな😂
もしかして マイ何
ぶるさん中国語(抜けあったら教えてください)8:35 (8:32)21:2128:1729:07
ヘビーコア?メイス?って思ったらマイクラ新要素増えてたんだね…
ぶるさん活躍回か、、、!!!って思ったけどマイクラ弱いな、
32:08 最終的にここにたどり着くのおもしろすぎる笑笑
案外いい勝負だった笑
ぶるさん活躍回だと思ったらちょっとあやしいのほんとに好き笑
うぽてるずです!0:16特定の僕?が可愛すぎるw
スマさん強いな
15:50 「じゃああんまり変わんないのか」なんならマイクラ力で1歩下の可能性ある笑笑
ちょくちょく出るぶるさんの「書いてある」かっこいいんだよね
30:58 フォローの仕方無理やりだね笑笑
クイズ弱めなぶるさん出てるとこもあった()けどこれは○○だよ~とか説明できるからやっぱり凄い…マイクラの中国語ガバめだろうからムズいだろうな…28:15 29:05 ガチの発音聴けるの嬉しい
待ってました!ぶるさん活躍回だ!4:50おーい、マイクラ!w 6:57むーちゃん見てないよね?ラグいだけかw
0:12 返事 を し ない ぶる さん w
クリーパーの頭だけ読めたよ!ぶるっくの回答とおなじで嬉しかった笑。
0:45 1:32 ひどい言われようで草7:21 これ向いてる方向で宇宙猫みたいになってるのおもろい 18:50 小泉構文もどき
中国語力とマイクラ力で戦ったらいい勝負なのワイテルズって感じして良いな
✕日本語より中国語が上手
〇日本語が下手
妙に納得してしまうの何でだろう
幼少期?少年期?中国で過ごしてたから日本語苦手なのかもね〜たまに漢字読み間違えたりしてるし
中国語詳しくない3人は「読めない」の意で「えぇ?」って言ってるけど
ぶるさんだけ「読めるけどこんなアイテムあるの?」の意で「えぇ?」って言ってるの違いが出てておもろい...w
まぁネザー系やエンド系は無理矢理中国語に変えた感じするので無理もないと思いますw
ホッパーは……まぁ答えられたんじゃない?って思っちゃいますけどね。
中国語1ミリも分かんないけど、調べたらBroooockさんが階段って言ってた単語、本当に階段って意味っぽいね。ハーフブロックに該当する言葉がないからその単語が当てられたのかな
✖︎Broooockが活躍できる
○Broooockといい勝負ができる
でしたね笑
19:42
Broooock「あるのは知らないけどそう書いてある」
いや、カッコよすぎんだろ、、、
同じく日中ハーフ、4問しか当てられませんでした🤣
最後のについては、楼梯は階段で、台阶は階段でもあるけど、踏み台とかのイメージもあるからまあまあ納得かも…?
21:35『爆裂紫頌果』を「コロコロコミック味あるな」言うきりやんのナイスな例え好きすぎるww
2:22
きんさんの「あなた…」から始まり、
3人から「俺ら無理・できない」と怒涛の指摘が入り、
きんさんの「だし今言ったし俺」の韻踏みでやいのやいのなるのが らしくて好き だなぁ😂
中国語はわかるがマイクラがわからないBroooock 対 中国語はわからないがマイクラはわかる他
マイ何や!!!!!!
普通に客観的に考えたらどっちが実用的かで言ったら中国語能力の方に振ってる方が...
ぶるさんが知識力で正解してるの珍しくて良い!
マイクラ力×推測力で正解するスマさんもすごい…
6:46 brさんが右上向くシーン
0:16 「特定の僕?」がbroooockすぎて面白い the 意味不明
ブルークさんのサラッと読んじゃう中国語とかカッコよすぎるけど、それをマイクラ力でバランスとってるのいいなw
1位の知識ていうか推理力凄いな。
2:18 開始数分でやっぱりこの人日本語下手なのでは…?ってなっちゃったw
ただのBroooockがちょっと有利なヒラメキクイズで笑った
0:46
画伯きんときの逆襲
4:52
1問目から企画倒れ回答すぎて皆が焦るシーン大好き
19:48 そう書いてある
強すぎるその言葉
さすがにこれはぶるさん有利すぎるw
最初の挨拶毎回独特で好き
8:33 発音
17:00 錘
19:41 書いてある
21:22 発音
26:20
27:37
28:18 発音
29:08 発音
29:50 階段
31:40
旧EDの中国語版使ってたらアツかったな
ぶるさんの中国語読みで歓声が上がり、解説すると他の4人に褒められるの、なんかこっちが嬉しい笑
22:59 コンプ鯖でも「焼けるんだ」って会話してた気がすんなw
中国語喋ってる時のBroooockさん、声少し低くて癖になる
8:54 13:50 22:41 違うのに解答が一緒になりがちなぶるきり好き
32:27 「謝謝」可愛い
Broooockさんコンプ鯖の方でもコーラスフルーツって焼けるんだって言ってませんでした????
Googleさんで調べたら、楼梯=階段、台阶(taijie)=ステップ(階段)でした…
うん、これはマイクラが悪い!w
いや、ちゃんと調べれば違うことはわかるだろ
1番重要なのは翻訳じゃなくて意味
@@ねこのみや-k7l 確かに連続した段は楼梯で台阶は段が連続してもしてなくても使えるって違いはあるけど、何も知らない状態でこのクイズ出されたら普通に階段って引っ掛かるよw(実際自分も引っ掛かった)
1番重要なのは意味じゃなくて偶然にも中国ネイティブに対する引っ掛け問題を作ってしまったきんときの作問センス
@@ねこのみや-k7l〇〇だろという言い方はは当たりが強く感じるし、不快に感じる人は私含め少なからずいると思うのであまり使わない方がいいと思います。
段差的なニュアンスなのかな?
@@蕩けた鮫贅言にそこまで感情左右されるならネットでの議論向いてないと思うよ
18:58 ここのきりスマ好き
0:10 やんさん始まりの挨拶と「お待たせ」の声好き
22:03 はちゃめちゃにヒント言ってくれてて藁
ぽんこつになったりイケメンになったりするぶるさんおもろ過ぎる
0:01 やんさん始まりとそしてのきんさん大好き
4:50 クイズの成績振るわない本質もうわかったな……ww
ま、、、まるでbroooockが今まで活躍してなかったみたいな、、、ハハ、、、まさかねw
なんだかんだで結構スマさんも点とってんの草
スマイルさんって何気に察しが良いんよなぁ笑
最後のは踏み台とか脚立的な広義の階段みたいなイメージかな?
そうですね。踏み台や脚立というよりはちょっとした段差とかに使うことが多いと思います。階段の方は手すりのあるようなしっかりした階段にしか使うことはないですね。とはいえ自分的にはハーフブロックの中国語を見てハーフブロックをイメージするのは難しいと思いました。ハーフブロックを意味する中国語は存在しますし(マイクラプレイしてる中国人であんな呼ばれ方してない)、マイクラの階段がしっかりした階段ってわけでもないのでこれは中国語を使ってる人ほど混乱する問題だと思います…
29:00 ここやんが言った後に笑うぶるりんちょめっちゃ好き
いつも0点のBroooockさんが……!
Broooock接待クイズシリーズこれからも続けて欲しい笑
21:49 ここのやんさんなんかじわる
中国語読み上げBrさんボタン↓
8:32 8:36
21:21
28:17
29:07
32:00 だんだんと薄く表示される点数表ww
きんさんの「知らんかぁ」みたいな笑い方すき。
10問目で
じゃあこれなんて発音になるの?って聞かなかったのが
すごくよい流れ
原来半砖的正式名称不是半砖......
我也这样想。。。总觉得记忆里完全是半砖结果居然叫台阶,感觉生活里不怎么把台阶跟楼梯分很开用
@user-dongmaoxiadou 确实 我还以为是改过 去查了发现并没有
マイクラ力の影響で良い勝負になってるな
4:51もうだめだ
2:28 大ブーイング来てておもろい笑笑
マイクラ力が無いせいでいい勝負してるのおもろい笑
みんなが色々喋ってるのがフォローにしか聞こえなくて優しいなってなってる
Broooockさんのマイクラ力も高い!って思ってたらextraの解答序盤で🤔
建築の申し子:きんときさん
マイクラの申し子:Broooockさん
他のメンバーも何かの申し子なのだろうか?笑
問1
簡体字:漏斗
繁体字:漏斗
問2
簡体字:基岩
繁体字:基岩
問3
簡体字:下界岩
繁体字:下界岩
問4
簡体字:铃兰
繁体字:鈴蘭
問5
簡体字:兰花
繁体字:蘭花
問6
簡体字:重锤
繁体字:重鎚
問7
簡体字:大型垂滴叶
繁体字:大型垂滴葉
問8
簡体字:爆裂紫颂果
繁体字:爆裂紫頌果
問9
簡体字:嗅探兽蛋
繁体字:嗅探獸蛋
問10
簡体字:苦力怕的头
繁体字:苦力怕的頭
問ex
簡体字:涂蜡的气化切制铜台阶
繁体字:塗蠟的氣化切製銅臺階
追記:アホみたいな凡ミスしたので編輯しましたorz
動画内ではなぜか簡繁入り乱れているようですが、なぜこうなってしまっているのか、皆目見当もつきません。
是葉 不是業
@@louie_tomii_hibiki
やべ、ごめんなさい!
@@dongya.lianmeng 大丈夫だよ、発音が同じなんですから、よく間違えますよね。
ちなみに、気になるから繁体字版の名称も調べました。繁体字の正しい翻訳名称はまた違うですよw
Broooockの中国語解説がかっこよすぎて好き
そういうのがあるわけじゃない。とかそう感じるとかetc…
ぶるさん活躍回かと思ったら…いい勝負ですねw
今ちょうど上海で留学してるから、図らずとも中国語のモチベ爆上がりした笑
しれっと一位のスマイルは多分中国人
Broooockの中国語発音集
8:35 下界岩
21:22 爆裂紫頌果
28:18 苦力怕的头
29:08 涂蜡的氣化 切制銅台阶
30:45 楼梯 を補足させていただきます
日本語に翻訳 って押したら
ネザーロック、爆発するコーラスフルーツ、クリーパーヘッド、ワックスコーティングの蒸発 銅段の切断って出ました...!
...ワックスコーティングの蒸発 銅段の切断ってなんですか
錆止めされた酸化した切り込み入りの銅のハーフブロック です。
動画画面に「氣化」を書いてるだが、多分誤字で再翻訳すると蒸発になるでしょう。
正しいのは「氧化」のほう(Broooockも「氧化」を言ってる)と思います。それが日本語の酸化です。
4:51 ろうと(?)
5:14 スゥー…
5:55 スゥー…(2回目)
6:47 Broooockさーん?
6:49 整地また被るの好き
8:13 岩シリーズきちゃ
8:35 中国語助かり過ぎる
9:08 えw
9:50 スマさんつおすぎ
11:36 私もベルだと思ってt(
11:48 スズランえ
14:14 キョロキョロ(・・ )( 。。)Broooock
15:24 悩みBroooock
16:01 また負けろっていうのか(可愛い)
19:48 凄い
21:19 爆裂紫頌果を中国語読みすると
23:20 焼いたか~
26:20 分かりやすいのか…
27:37 えぇ?!当て字か
28:18 言ってるww
29:08 助かるありがとうございます
30:22 あれ?
30:59 暴論((
32:00 スマさん強
18:51
小泉構文
0:06 そしてきんとき
(ここの流れめちゃくちゃ好き)
中国人ですけどこの動画好きすぎてちょこちょこ見に来ます
18:58反応w
broooockの中国語好きだからいっぱい言ってくれて嬉しい💞
29:15 ぎゃるやん?😂
ギャルって言われたらめっちゃ聞こえるww
無双よりも接戦なのは動画的によき
他3人は漢字を見てそのままマイクラの物体を推察すれば良いけど、マイクラ中国語名=マイクラ日本語名じゃないためにその間に中国語を日本語に変換→その直訳に近いマイクラ日本語名を捜す、の過程を経なきゃいけないからなんやかんやBroooockが一番思考回数が多くて大変というパラドクス
他の問題はともかく最終問題は特にそうだと思います。ハーフブロックって意味じゃない…w
私も階段って思いましたし…
すごい角度からの煽りおもろい……
0:46酷い言われよう...()
うぽてるずです(,,>
最終問題の答え聞いた時のスッキリ感凄い笑
幸先悪いか?って思ったけどちゃんとBroooock答えられてて凄い👏
2:18 話聞いてなかったBroooock
29:08 呪文
Broooock無双回のはずなのにマイクラが分からないせいで雲行き怪しくなるの面白すぎる
見る前:ついにぶるさん無双できるクイズかも…!!!!
見てる途中:おお!!……ん?笑
結果:おぉ〜笑
ってなる笑笑
これはやさいせいかつ👏👏👏
20:10
叶は葉の簡体字ですね
アイテムを知らなくても字面だけでドリップリーフ行けるのすごいですね…
特定の僕😂
ついに無双するか!と思ったけど…
結局マイクラ力も必須だったかw
うっすら点数〜うすいw
マイクラ力で正解してくの凄い
ワイテのチャンネル英語やら中国語やら学べて良いw
叶みたいに日本語と中国語でこんなに意味違ったら正解しづらそう
31:23 この写真「錆びた」であって「風化した」ではなくないか…?
「風化」は風により岩や物質を分解することで、「氧化」(氣化はたぶん誤字、中は米ではなく羊です)はただ酸化のこと、風に限らない。
ちなみに「風化」は中国語で他の意味を持ってる。
「風俗教化」の略で、倫理、道徳の教育が社会的に影響を与えるみたいの感じで、
たどえば、「有傷風化」は不道徳の意味(風化を傷つくみたいな感じで)
「風化案」は倫理的な、性的な犯罪のことを指す。
@@louie_tomii_hibiki そういうことではないです。
話の流れ的に「錆止めされた風化した切り込み入りの銅」の画像を出すはずなのに、実際に画像に映っているアイテムは「錆止めされた錆びた切り込み入りの銅」であるということを指摘しています。中国語の話ではありません。
@ でもさ、下の英語だとweathered は確か風化なんで、これは中国語バージョンが間違えてることじゃない?
@@louie_tomii_hibiki 中国語の話はしていません。
出している画像がおかしいといっているだけであり、中国語の訳については一切触れていません。
17:05 ちゃんとbroooockさんの知識が働いてますね!!
待ち望んでいた(?)Broooock回(??)ですね!
0:13 特定の僕ってなんだ、、? 0:45 ボロクソ言われてるの面白い😂 19:01 ふたりして「あー!」ってなるのいいなぁ
ぶるがいままでクイズ系苦手だったから活躍できる場持ってきたな😂
もしかして マイ何
ぶるさん中国語
(抜けあったら教えてください)
8:35 (8:32)
21:21
28:17
29:07
ヘビーコア?メイス?って思ったらマイクラ新要素増えてたんだね…
ぶるさん活躍回か、、、!!!
って思ったけどマイクラ弱いな、
32:08 最終的にここにたどり着くのおもしろすぎる笑笑
案外いい勝負だった笑
ぶるさん活躍回だと思ったらちょっとあやしいのほんとに好き笑
うぽてるずです!0:16特定の僕?が可愛すぎるw
スマさん強いな
15:50 「じゃああんまり変わんないのか」
なんならマイクラ力で1歩下の可能性ある笑笑
ちょくちょく出るぶるさんの「書いてある」かっこいいんだよね
30:58 フォローの仕方無理やりだね笑笑
クイズ弱めなぶるさん出てるとこもあった()けど
これは○○だよ~とか説明できるからやっぱり凄い…
マイクラの中国語ガバめだろうからムズいだろうな…
28:15 29:05 ガチの発音聴けるの嬉しい
待ってました!ぶるさん活躍回だ!
4:50おーい、マイクラ!w
6:57むーちゃん見てないよね?ラグいだけかw
0:12 返事 を し ない ぶる さん w
クリーパーの頭だけ読めたよ!
ぶるっくの回答とおなじで嬉しかった笑。
0:45 1:32 ひどい言われようで草
7:21 これ向いてる方向で宇宙猫みたいになってるのおもろい
18:50 小泉構文もどき
中国語力とマイクラ力で戦ったらいい勝負なのワイテルズって感じして良いな