法劇學法文:Dix Pour Cent (十分之一)第一季 No.13 看法文劇集學法文,掌握法語的嶄新方式!2024年就要這樣學法文,堅持一個月🙌你也可以不看字幕看懂法劇

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 27 вер 2024

КОМЕНТАРІ • 15

  • @frenchwithbella
    @frenchwithbella  7 місяців тому

    很开心能够在茫茫人海中和你相遇 😊😊让我们在法语学习的道路上相互陪伴,共同进步❤❤。本集内容的文稿请前往会员网站收看: www.bella-languages.com/dix-pour-cent-di-yi-ji-di-yi-ji-part-13/

  • @pascalchen3027
    @pascalchen3027 Місяць тому

    雖然還是聽不太懂,但是經過解釋之後覺得應該是理解了
    我相信常常看,就會進步

  • @godevilx2010
    @godevilx2010 Рік тому +1

    謝謝你

  • @jennyli365
    @jennyli365 3 місяці тому

    太快

  • @joey598598
    @joey598598 Рік тому +2

    雖然講的很快但講解得很詳細,很喜歡妳的視頻👍👍👍

    • @frenchwithbella
      @frenchwithbella  Рік тому

      谢谢joey,很開心你能喜歡,还希望我們能夠繼續一起學習,一起加油進步!

  • @mathieuqiao8822
    @mathieuqiao8822 Рік тому

    Poser une question 和poser un problème 是两回事

    • @frenchwithbella
      @frenchwithbella  Рік тому

      你是不是把 poser un problème 和 poser des problème 弄混了?

    • @mathieuqiao8822
      @mathieuqiao8822 Рік тому

      @@frenchwithbella原文是ça te pose un problème…? 你给的例句poser une question, 两个poser不是一个意思。

    • @mathieuqiao8822
      @mathieuqiao8822 Рік тому

      能听如此快速的对话,你的听力很好啊。应该花了不少功夫。

    • @frenchwithbella
      @frenchwithbella  Рік тому

      @@mathieuqiao8822 是花费了不少时间,你也很厉害的!

  • @mathieuqiao8822
    @mathieuqiao8822 Рік тому

    Qui vient de passer la barre des quarante ans. Il me semble entendre le mot barre

    • @frenchwithbella
      @frenchwithbella  Рік тому +1

      确实是的,你听的很仔细!也谢谢你的纠正!这条消息我置顶了,让看视频的朋友们可以参考一下☺ 。Barre 这里表示 seuil de référence,中文可以翻译成 “......的大关”。passer la barre des quarante ans 就是”过了40岁大关”的意思。

    • @mathieuqiao8822
      @mathieuqiao8822 Рік тому

      @@frenchwithbella 我前段时间听过第一季,重复听过第一集,所有有印象。我听的时候是想听清楚每个字的,所以很累。

    • @frenchwithbella
      @frenchwithbella  Рік тому

      @@mathieuqiao8822 确实是不容易,但是你还是成功做到了。超级棒啊!