Sinceramente que te molestes en hacer una corrección de una hipótesis, de tu último vídeo, de esta manera, al menos a mí me demuestra la clase de creadora que eres, cada vez me gustas más 😂😂. Estaré esperando por futuros videos para poder seguir descubriendo la increíble y hermosa historia de Genshin.
Nani con respecto al tema de la fiabilidad de la traducción al español tengo una historia curiosa: Tengo un amigo que juega en ingles con subtítulos al español (para practicar el idioma) y pues cuando estaba jugando el Acto I (Liyue) me llama para comentarme que hay muchos diálogos de Zhonli al cual les cambian el significado totalmente. Tanto el como yo leemos novelas chinas y tenemos idea de cual es el consenso al traducir ciertas cosas que son de cultura popular, en la versión inglesa se respetaron esos consensos pero en la española se tomaron DEMASIADAS libertades al traducir, tanto así que la discrepancia nos llevo a ir a la versión china y verificar si estábamos equivocados y efectivamente no lo estábamos, terminamos con una carpeta con un listado de los errores de traducción del Prologo (Monsdtadt) y del Acto I. Si algún día quieres hacer un video sobre el tema estamos disponibles en brindarte la información 😉
Me lo apunto! ^^ Yo también noté diferencias entre ambas traducciones en Liyue, también juego con las voces en inglés y los textos en español. El tema de la traducción es complicado, pero sí que es verdad que si leemos solo la versión española nos perdemos un montón de cosas 😔
Concuerdo con @nek0nata. La traducción y el doblaje en español han avanzado un montón, pero un montón desde 2022, al menos en Latinoamérica. En 2024, los subtítulos de distintas series o la elección de voces son más acertados en español que en inglés. En todo caso, suponiendo que se tengan dudas de la versión en español, yo no recomendaría ir con la que está en inglés, sino directamente con la china o, en su defecto, la japonesa. Esto lo digo porque le he detectado fallos tremendos a los subtítulos en inglés, principalmente con Kaeya y Tartaglia, que son en los que me enfoqué. Hace que lo que dicen luzca como coquetería, cuando realmente no dijeron nada fuera de lo común, o directamente pone nombres propios en donde sólo había títulos por nombramiento o alias (caso de "Childe" o "Nobile", que en español sí va con mayúsculas por normas de la RAE, pero en inglés debería ir en minúsculas). A lo que voy es que no sólo se pueden alterar datos "objetivos", sino también rasgos de la personalidad con detalles como la manera en que se dirigen unos a otros. Ahí tienes al propio Neuvillette como ejemplo: la interpretación en inglés pierde muchos rasgos de la voz china con respecto a su temperamento sereno e inexpresivo, mas no cruel, que poco a poco se vuelve más sensible y compasivo, pero aún sin expresar demasiado.
Nunca llegué tan rápido al vídeo, así que aprovecho para decir que me encantan tus vídeos,como investigas y la narración que usas es super tranquilizante y hacen que tanta información tan densa sea muy suave y comprensible,gracias por tus vídeos 🫶
Videitos chidos de media hora con meta-lore, donde esta lleno de hipótesis, lo raro seria no cometer un error en alguna de ellas. Detallitos como este, corrigiendo una hipotesis mal formulada con otro video, realmente son increibles. jeje me alegra que toda la caja de comentarios opine igual🥳, ¡sigue creciendo Nani! Yo siendo jugador casual de genshin, si note las discrepancias con las traducciones. Se nota que hoyoverse cuida mas las traducciones al japones, pues porque son su cultura (muy racista de su parte). Aun así el video de Neuvi es EXCELENTE, vayan a verlo, que no tiene ningun desperdicio❤
Fui una de las personas que comentó lo de la traducción, y me parece genial y muy respetable que hayas hecho un video aparte para explicar el error y tomar responsabilidad. No me lo esperaba, normalmente los creadores de contenido a lo mucho ponen notas en comentarios fijados y no le hacen más caso si se equivocan. Estoy muy acostumbrada a la gente en la comunidad diciendo burradas, jaja. A mí me dio bastante penita por ti la verdad, y justo es el primer video tuyo que veía pero se notaba que no fue culpa tuya. Pues eso, me alegra mucho ver creadoras como tú. Me hizo reflexionar junto con otra amiga sobre el gran problema que tenemos los fans del lore y es que somos dependientes de la fidelidad de la traducción del juego en nuestras interpretaciones y conocimiento y teorías. Yo no juego en español porque no confío y así practico mi inglés pero ella sí, y me comentaba que la localización es... rara en ocasiones. Y el inglés no se salva ni es perfecto, porque la comunidad inglesa siempre está encontrando detalles del texto original chino que inevitablemente se pierden en la traducción, a veces por intraducible y a veces a propósito. Tengo una teoría y es que en esta época del ChatGPT y otras IAs, es muy posible que los traductores del español estén usando herramientas y luego retoquen (y metan memes) sin darse cuenta cuando el traductor de software se come cosas o las cambia directamente. Por ejemplo lo de que que la creadora del corazón fuese humana, me parece una metida de pata muy rara como para que lo haya hecho un traductor profesional.
Estoy de acuerdo con lo que dices u.u y la verdad, sí, los traductores SÍ usan softwares para traducir, se vienen usando desde hace años. Sin embargo, un traductor profesional no debería cometer ese tipo de errores :(
Para ser sincera, realmente esto no debería ser una corrección, sino una observación. La gente que comentó el asunto de la traducción en inglés se está basando en eso, en la versión en inglés, no en la original china. De tal manera, tampoco podemos estar seguros de que esta versión que acabas de dar, sea correcta. Simplemente es una variación, y es completamente normal que pase eso en la traducción de una historia, no es nada nuevo ni exclusivo del Genshin. Así que quédate tranquila, no cometiste ningún pecado imperdonable, que al final del día, el origen de Neuvillette será lo que tenga que ser; si una teoría falla, te aseguro que no será porque te "equivocaste" con la traducción que leíste. Después de todo, esa variación y diferencia con la versión que ya habías dado en el primer video tampoco es garrafal, como algunos comentarios pesados lo hicieron ver. En sí, es mínima.
No deberias de preocuparte por ello, todos los idiomas sufren de esto. En la misión de mundo de Pahsiv, esta menciona a un "visitante", en inglés y español no tiene sentido, pero en chino se forma un juego de palabras que da a entender que ese visitante es Neuvillete. Desconozco cuántas veces ha pasado esto, pero es conflictivo cuando se revisa el lore, si las versiones inglesas y chinas no coinciden, se termina traduciendo el chino en vez de tomar la oficial en inglés, ahora imagina en todos los idiomas este problema.
Reconocer los errores es una muestra de tu grandeza. Tus videos son siempre geniales y un placer de escuchar. En cuanto a estas temáticas es muy complicado leer todo y encima ver si en otras traducciones varian. Siempre haces un gran trabajo.
todos no equivocamos y es bueno aceptar nuestros error. Fue gracias a ti, que realmente me interese por genshin. Psdt. Sigo esperando el vídeo de la comunidad: cruz de los narcisos.
Me parece de lo mas correcto y sensato el hacer un video para no solamente enmendar el error si no tambien para darnos un poco mas de lore, gracias por tomarte el tiempo y esfuerzo de hacer esto, eres una lorecrafter increible y elevas e informas a la comunidad hispanohablante del lore de este juegazo, gracias y feliz año nuevo.
Nani eres tan genial aclarando el pequeño detalle, simplemente eso habla mucho de ti y de que estas abierta totalmente al dialogo. Gracias por ser mi creadora de contenido de GI favorita
Gracias por tanto, perdón por tan poco. Increíble que reconozcas tu error, cosa que pocos youtubers hacen. Justo acabo de ver tu vídeo de Neuvillette y me apareció este al inicio.
Nani te felicito por la humildad que has demostrado en este video. No muchos creadores de contenido hacen esto para arreglar un error cometido. Además, estás haciendo videos de hipótesis basadas en información recopilada en el juego, muchas veces está mas enfocada en la libre interpretación debido a la falta de información. Por eso, creo que no es oara tanto el hecho de cometer algun fallo y mas cuando era un video de media hora. Ánimo por tu trabajo 😉
Gracias Nani no solo por los videos que hacés, sino por tomarte la molestia de dedicar uno a una corrección en lugar de un comentario y ya. Se agradece todo el esfuerzo, cariño y dedicación que le ponés a tu contenido, en serio se nota muchísimo. En tema aparte, feliz año!! Espero que hayas tenido un año excelente y uno próximo incluso mejor
Cuanta dedicación Nani, al punto de hacer fe de erratas a tus videos. A veces te imagino editando tus videos en la Biblioteca de Alejandría mientras unos aranaras te traen papiros. Que te vaya excelente en el 2024.
Esta correccion solo sirvio para que me cayeras mejor. Sigo esperando tus videos y ya me tentaste con el de Remuria... ni me la habia planteado. Suerte!
Cuanta humildad, aun que yo tambien me quede chueco cuando lei gobernante humana en el planeador, una perte de mi pensaba profundamente que oro podría también ser parte de la creacion de neuvillete, pero bue menos mal llegas a salvar el dia
Yo opino que el hacer un video para una corrección *es* la forma indicara para abordar estos temas, permite una comunicación más amplia con la audiencia, y genera otro espacio para discutir la teoria en cuestion. Tambien ,muy bueno el video pasado, fue muy disfrutable.
Amo tu contenido y como llegas a tomar referencias históricas de diferentes culturas y creencias, aprendo mucho como también comparto opiniones o hipótesis sacando así mis propias conclusiones del lore, además de ser muy relajante y entretenido ver o escuchar tus videos, tanto la forma tan "profesional" de llevar a cavo una investigación como la dedicación e interés que tienes con respeto al tema tan intrigante que tocas. Me encanta que hayas hablado este pequeño error que a pesar de haber sido un descuido, te tomas la dedicación de corregirlo sabiendo tu influencia hacia la comunidad en este aspecto de forma responsable, sigue así, quiero terminar la historia a futuro de genshin con tus videos.
Excelente de tu parte nani ❤ aunque el tema realmente escape de tus manos, la gente que hace las traducciones aveces se fuma unas buenas antes de trabajar jaaja. Lo mejor creo que seria tomar las referencias del ingles o del chino para evitar embrollos
Muchas gracias por todo tu esfuerzo y videos de gran calidad, nunca me pierdo tus videos. Quisiera compartir una teoría contigo: No se cuantos sean en la Orden Celestial.. O si son muy poderosos pero, si necesitaron la ayuda de los Arcontes quiere decir que no se podían encargar solos de Kaenriah. Y si Celestia esta sin movimiento por que todos o la mayoría murieron en la batalla. Quizás Paimon es de algún modo un remanente del poder de Celestia con poderes y recuerdos encapsulados hasta llegar a Celestia nuevamente. Y si Paimon busca a alguien con el poder suficiente para poder recuperar el poder de Celestia. Quizás para poder robarle su energía para el Soberano Principal sin que Paimon tenga alguna idea. Gracias por leer.
Hola,me gustaría dar una sugerencia.Se trata sobre un video sobre las paris (las criaturas de la última versión del desierto) y todo lo q paso en las misiones. Me leí los diálogos de las misiones, pero hay cosas muy profundas que valen la pena destacar y creo q eres la mejor persona para eso. Felicitaciones por tu trabajo ,tienes un canal muy hermoso ❤🎉
Honestamente es de admirar que dedicaras un video solamente a corregir un error. Normalmente los creadores de contenido se conformarían con dejar un comentario fijado y ya esta, y aunque hacer un video parece exagerado me parece la mejor solución para evitar que la información errónea se siga esparciendo.
Es increíble que te hayas tomado la molestia de sacar un video nuevo para aclarar un error del anterior. Muchos no lo habrían hecho. Al contrario: probablemente muchos se habrían callado para que los que no se hubieran dado cuenta, no lo hicieran.
No aporta mucho pero también sabemos que la enviada de Celestia es la Sombra de la Vida, no sabemos si nombre, pero es básicamente tan o más poderosa que Istaroth, la Sombra del Tiempo. Habrán Sombras del Espacio y la Muerte? 🧍
Muchísimas gracias por todo el esfuerzo que le pones a lo que haces n.n Me encanta ver tus videos por el cariño y la dedicación que les pones Espero poder seguir escuchándote mucho tiempo, y en directos también =3 Feliz Año!
Podemos decir que Egeria era nepobaby porque le dieron el puesto sin más nada (?) Sjsjsjsjs justo habia comentado lo de Egeria hace rato, aunque me sorprende que en vez de un comentario fijado explicando el error hicieses un vídeo. No lo veo malo, porque demuestra igual que eres una creadora de contenido que busca explicarnos las cosas y me alegra mucho igual reconozcas errores. Sin dudas eres de mis cc favoritas de lore y deseo de corazón poder seguir viendo más videos tuyos. Feliz año nuevo, Nani🎉
Erudita de Genshin podrías hacer un vídeo de los libros y manuscriptos más importantes e interesantes que encontramos para leer dentro del juego? Hay tantas y tantas que seguramente hay cosas intrascendentes y otras muy interesantes
Jamas habia llegado tan rapido, a un video. PD: Nota para futuros videos, No es la primera vez que la traduccion en español difiere de la demas versiones, en la Espada de Furina pasa lo mismo y tambien en el set nuevo de Artefactos que se añadio en Fontain, Tambien la conversacion con Skirk en la AQ es un poco diferente en Ingles y Español. Mi consejo es que consultes al menos la version Japonesa pues de todas las versiones, es la que Hoyoverso supervisa casi directamente, para evitar confusiones.
Gracias por corregirlo, por mi parte tal vez nunca me hubiera dado cuenta del error. Se nota la dedicación por tu parte. ❤ Confío en tu perspectiva. 10/10
que te parece hacer un video hablando sobre la cruz de los narcisos? es una mision e historia que siendo sincera no entendi ni jota, me parecio muy revoltosa, por cierto muchas gracias por subir videos de lore! aveces me pierdo o me olvido de detalles del mismo lore que he leido
Hola como me gustan tus videos y lo mejor es que si encuentras error en tu video tu haces otro video avisando sos la mejor y tu voz también 😊😊😊😊 100/100
Michas gracias nanii, aun asi, esto no es leak, si no mas bien especulación, pero se espera que Remuria llegue como zona jugable tipo enkanomiya para la 4.6, entonces por si lo quieres tener en cuenta para esperarte al video de remuria, o ponerlo como parte 1
Holis saludos para ti y no me pierdo tus vídeos ya que aprendo mucho del lore y quería saber si hablaras sobre furina❤cuídate y espero seguir viendo más tus videos
Ahora el problema principal radica en saber si la mejor traducción del chino fue la hecha en inglés o en español... pues si la traducción hispana es más acertada, tal vez tus anteriores suposiciones vuelven a tomar fuerza. Lamentablemente no hablo una palabra de mandarín.
Una preguntota,para el que quiera responder: ¿Si existe una reencarnación de un dragón primigenio, por que no hay o se ha escuchado sobre otras reencarnaciones de otros dragones elementales?
Se que no viene al tema de al tema de Neuvillette y lo siento pero quiero compartir te una teoría que hice con una amiga hace un tiempo pero no sabía por dónde publicarla empiezo Celestia la Supernova Está teoría sigue el hilo de que los hermanos són estrellas. Considerando que las estrellas viven alrededor de 8 millones, juzgando la apariencia de los gemelos y suponiendo que su apariencia se basa en la evolución de un humano, lo normal es que estarían en la etapa de la adolescencia, gracias a esto podríamos justificar por que su apariencia no ha cambiado nada, en los 500 años desde lo de Khaenri’ah, la respuesta a esto es que dicho tiempo no es nada comparado con todo lo que vivirán. Y aquí se nos plantearía la duda de ¿Qué es Celestia? ¿Y por qué no nos dejó ir de Teyvat? Asumiendo que celestia también es una estrella sacamos la teoría de por que nos quiere mantener en Teyvat. Para explicar esto, primero hay que explicar que es una supernova; Es la muerte de una estrella o sea es una estrella en exploción que libera una gran cantidad de energía… etc, quizás, Celestia sea una estrella que esté apuntó de convertirse en una supernova pero no quiere destruir todo lo que construyó, Teyvat. 1- Destrucción. Es posible que Celestia esté buscando alguien que le destruya antes de que la exploción suceda, pues cabe la posibilidad de que al destruirla matándola no acabe en una trágica explosión. O bien busca a alguien o algo lo suficientemente fuerte como para contener el poder de la exploción. Tenemos la teoría de que por eso la Zaritza está buscando las gnosis, pues puede ser que Celestia las haya puesto como una especie de prueba para ver su poder, pues quien sea que se haga con todas las gnosis significa que ha derrotado a todos los demás probando su fuerza. También gracias a eso sacamos la rama de porque nos separó de nuestra hermana, puede que Lumine sea más fuerte por esencia y por eso le hizo despertar antes y ver lo que vió para ponerle en su contra y que tratará de acabar con los dioses para que poco a poco gane fuerza y experiencia para enfrentarle. Esto tal vez porque la táctica de las gnosis no funcionaba o por el momento no daba indicios de funcionar. 2-Subsección. ¿Claro pero si lo destruyen quién lo subsede? Pues claro si no quiere que todo se destruya luego no puede dejar que se destruya a sí mismo por el descontrol. Ahí vendría Aether. Alguien que vaya descubriendo Teyvat y ganando reputación en las regiones de la misma, también haciéndose más fuerte pero sin tanto apuró, de forma que más que ganar fuerza para luchar entienda más como funcionan los distintos lugares para llegar un cargo superior en donde pueda mantener el equilibrio y el orden que Teyvat ya reinaba. Ayudando a cada región a recobrar su orden y dando a conocer sus virtudes de fuerza y razonamiento. Pero, ¿Celestia tenía planeado todo esto desde el principio? Es probable que Celestia en un principio les dejara entrar con la intención de dejarlos ir pero vio la oportunidad de aumentar las probabilidades de lograr salvar su reino y los hizo entrar en su juego de salvación.
La verdad es que no te culpo por cometer errores, es muy común que en la localización del juego en español difieran ciertas palabras o frases enteras con respecto a la localización en inglés. De hecho, hasta omiten varias cosas, yo juego con las voces en inglés y he notado que a veces, o difiere mucho, u omiten muchísimo. Una cosa que quisiera decir es que esto no es exclusivo de la localización al español, de hecho he visto que también se han llegado a equivocar al traducir el juego del idioma original (el chino) al inglés. No recuerdo exactamente qué partes eran, pero sí ha llegado a pasar. La verdad es que, que te tomes esto como un compromiso dice mucho de ti, Nani. Pero, a decir verdad, no te culparía por cometer dichos errores, cuando la propia localización del juego también pasa por lo mismo. xD
Sigo sin entender, en resumen la sombra de la vida creo a Egeria verdad? Y Egeria le dió sus cuerpos humanos a las oceanidas, osea que Egeria no es la sombra de la vida, sino una creación de la misma, o estoy entendiendo mal las cosas, es la unica vez que no le he entendido muy bien a Nani, porque lo del segundo corazón me cuesta entender dado a lo confuso que es la traducción española, o Egeria si es la Sombra de vida, asi como Ronova es la sombra de la muerte? Juro que no entiendo nada, después de ver los 2 videos, ya los había visto antes pero no terminó de entender...
Yo solo tengo claro al 100% el principio, la verdad 😅 Primero existieron los dragones, con sus siete Soberanos y el Rey Nibelung. Luego vino el primer trono de los cielos, Fanes, el Soberano primordial. Fanes derrotó a los dragones y rehizo el mundo entero. Después sabemos que los dragones contraatacaron, pero fueron derrotados otra vez. Y luego sabemos que hoy en día gobierna el Orden Celestial, que se deja fuertemente implicado que sigue siendo Fanes (aunque quedó malherido después del contraataque de los dragones). Todo lo demás que sabemos son detalles muy interpretables, y como además Teyvat ha pasado por varios ciclos (estamos en el cuarto), las cosas se complican 😔
No te preocupes, honestamente la traducción en español si tiene bastante errores, solo basta ver como a pesar de que Arlechino TODOS los personajes, dicen explícitamente "padre", en español lo tradujeron como "madre" También como algunos diálogos, por ejemplo, Neuvillete cuando se refiere a que espera que Furina entienda la apreciación de él y el pueblo de Fontaine. Sin embargo en Chino y en japonés, se refiere con "esperamos que ella se de cuenta algún día de NUESTRO AMOR" Diría que para evitar problemas, podrías ponerlo en subtitulos toda la confusión
no son errores son adaptaciones, cosas que no puede ser traducidas o necesita ser intepretadas, hablemos de genshin solo siguio la teoria de "celestia es mala", por eso no se detuvo a analizar lo que decia, yo compredi que estaba hablado de egeria y no de neuvillete dado que este no era tan viejo y ya se sabia mas o menos cuando havia nacido aunque todavia se desconoce quien lo trajo, posiblemente la sombra de fanes la de la vida, o la misma focalor, no esta aclarado esto. digo ya anda diciendo cosas que no tiene nada que ver con neuvillette, como vincularlo con la teoria del cielo falso o cree que sabe mas que todos los arcontes cuando realmente sabe menos que estos especialmente como funciona celestia el solo ve mas o menos pero no sabe las detalles. realmente no fue un buen video. diria que todo es culpa de dodorex y su muy mala teoria ya refutada del gnositismo que o esa creencia absuda de que "celesita es mala".
@@MintMilky se puede, dado que no está traduciendo directamente, sino adaptado y dado una idea de la zona, por eso utiliza madre, dado que en otros lado tiene otro tipo de entendimiento sobre eso eso, acá si debemos ser específico sobre algo dado que nuestro idioma una palabra puede tener varios significados, por eso especifican eso de esa manera. Aparte no cambia en nada el significado, de "líder del orfanato" que sea padre o madre da igual eso es lo de menos.
@@RozherhnHasta tengo entendido, todos las sota que tuvo el orfanato a si mismo se llamaban "padre", incluso el anterior se llamaba así Y si es una adaptación, admito que algo extraño cuando escuchas a los personajes diciendo otra cosa. Además, si no hacía la diferencia, porque ponerle madre a diferencia de todos los demás idiomas?
@@MintMilky por la diferencia entre idiomas, como decirlo, hay grandes diferencias entre como se habla he intepreta algo, muchos idiomas mas los europeos o el ingles son muy exactos o mejor dicho, las palabras no tiene a cambiar su significado depndiendo donde estes pero el español tiene esa capacidad que dependiendo el contexto, el lugar y la situacion una palabra puede signficar muchas cosas, en este caso para evitar confuciones mejor la dejaro como "madre" que en vez de "padre" para evitar que algunos pendejos empiecen a cree cosas raras o invetar cosas, si pasa mas seguido de lo que uno quisiera y no solo en genshin sino en otros lados. por eso aunque sea madre o padre da igual lo importante es su signficiado, que la hace como la lider de eso, dado que "madre" o "padre" no cambia lo que representa.
Sinceramente que te molestes en hacer una corrección de una hipótesis, de tu último vídeo, de esta manera, al menos a mí me demuestra la clase de creadora que eres, cada vez me gustas más 😂😂. Estaré esperando por futuros videos para poder seguir descubriendo la increíble y hermosa historia de Genshin.
Tengo la palabra en la punta de la lengua pero no la recuerdo no creo que era responsabilidad o compromiso o a lo mejor era eso
¿Dos videos de Neuvillette? ¿Seguidos? ¿Te ha poseído *_Lirio Blanquecino?_*
JAJAJAJAJJAJA
Nani con respecto al tema de la fiabilidad de la traducción al español tengo una historia curiosa:
Tengo un amigo que juega en ingles con subtítulos al español (para practicar el idioma) y pues cuando estaba jugando el Acto I (Liyue) me llama para comentarme que hay muchos diálogos de Zhonli al cual les cambian el significado totalmente. Tanto el como yo leemos novelas chinas y tenemos idea de cual es el consenso al traducir ciertas cosas que son de cultura popular, en la versión inglesa se respetaron esos consensos pero en la española se tomaron DEMASIADAS libertades al traducir, tanto así que la discrepancia nos llevo a ir a la versión china y verificar si estábamos equivocados y efectivamente no lo estábamos, terminamos con una carpeta con un listado de los errores de traducción del Prologo (Monsdtadt) y del Acto I.
Si algún día quieres hacer un video sobre el tema estamos disponibles en brindarte la información 😉
Me lo apunto! ^^
Yo también noté diferencias entre ambas traducciones en Liyue, también juego con las voces en inglés y los textos en español.
El tema de la traducción es complicado, pero sí que es verdad que si leemos solo la versión española nos perdemos un montón de cosas 😔
Es mejor tomar la traducción al inglés ya que a esa le pusieron más cuidado. El hispano esta un poquito desviado
@@fersmacron90antes quizás, pero ahora hay actos que son mejores en una traducción y otros en otras
Esta información vale millones
Concuerdo con @nek0nata. La traducción y el doblaje en español han avanzado un montón, pero un montón desde 2022, al menos en Latinoamérica. En 2024, los subtítulos de distintas series o la elección de voces son más acertados en español que en inglés. En todo caso, suponiendo que se tengan dudas de la versión en español, yo no recomendaría ir con la que está en inglés, sino directamente con la china o, en su defecto, la japonesa. Esto lo digo porque le he detectado fallos tremendos a los subtítulos en inglés, principalmente con Kaeya y Tartaglia, que son en los que me enfoqué. Hace que lo que dicen luzca como coquetería, cuando realmente no dijeron nada fuera de lo común, o directamente pone nombres propios en donde sólo había títulos por nombramiento o alias (caso de "Childe" o "Nobile", que en español sí va con mayúsculas por normas de la RAE, pero en inglés debería ir en minúsculas). A lo que voy es que no sólo se pueden alterar datos "objetivos", sino también rasgos de la personalidad con detalles como la manera en que se dirigen unos a otros. Ahí tienes al propio Neuvillette como ejemplo: la interpretación en inglés pierde muchos rasgos de la voz china con respecto a su temperamento sereno e inexpresivo, mas no cruel, que poco a poco se vuelve más sensible y compasivo, pero aún sin expresar demasiado.
Nani yo te perdono cualquier error porfavor dame mas dosis de lore las necesito porfavor es mi droga
Nunca llegué tan rápido al vídeo, así que aprovecho para decir que me encantan tus vídeos,como investigas y la narración que usas es super tranquilizante y hacen que tanta información tan densa sea muy suave y comprensible,gracias por tus vídeos 🫶
No importa reina, nadie hace contenido como el tuyo, you got all my support queen 💋❤️
Nani te admiramos mucho, gracias por todo el lore que nos compartes a traves de tus videos :D
Nani es la unica que haria todo un video solo para una correcion. Te amamos por tu dedicación ❤
Re trayhards los que te dicen que te equivocaste, yo ni cuenta me di, y de todos modos no importa, el vídeo estaba bien, fue un pequeño fallo
Videitos chidos de media hora con meta-lore, donde esta lleno de hipótesis, lo raro seria no cometer un error en alguna de ellas. Detallitos como este, corrigiendo una hipotesis mal formulada con otro video, realmente son increibles. jeje me alegra que toda la caja de comentarios opine igual🥳, ¡sigue creciendo Nani!
Yo siendo jugador casual de genshin, si note las discrepancias con las traducciones. Se nota que hoyoverse cuida mas las traducciones al japones, pues porque son su cultura (muy racista de su parte). Aun así el video de Neuvi es EXCELENTE, vayan a verlo, que no tiene ningun desperdicio❤
Fui una de las personas que comentó lo de la traducción, y me parece genial y muy respetable que hayas hecho un video aparte para explicar el error y tomar responsabilidad. No me lo esperaba, normalmente los creadores de contenido a lo mucho ponen notas en comentarios fijados y no le hacen más caso si se equivocan. Estoy muy acostumbrada a la gente en la comunidad diciendo burradas, jaja. A mí me dio bastante penita por ti la verdad, y justo es el primer video tuyo que veía pero se notaba que no fue culpa tuya. Pues eso, me alegra mucho ver creadoras como tú.
Me hizo reflexionar junto con otra amiga sobre el gran problema que tenemos los fans del lore y es que somos dependientes de la fidelidad de la traducción del juego en nuestras interpretaciones y conocimiento y teorías. Yo no juego en español porque no confío y así practico mi inglés pero ella sí, y me comentaba que la localización es... rara en ocasiones. Y el inglés no se salva ni es perfecto, porque la comunidad inglesa siempre está encontrando detalles del texto original chino que inevitablemente se pierden en la traducción, a veces por intraducible y a veces a propósito. Tengo una teoría y es que en esta época del ChatGPT y otras IAs, es muy posible que los traductores del español estén usando herramientas y luego retoquen (y metan memes) sin darse cuenta cuando el traductor de software se come cosas o las cambia directamente. Por ejemplo lo de que que la creadora del corazón fuese humana, me parece una metida de pata muy rara como para que lo haya hecho un traductor profesional.
Estoy de acuerdo con lo que dices u.u y la verdad, sí, los traductores SÍ usan softwares para traducir, se vienen usando desde hace años. Sin embargo, un traductor profesional no debería cometer ese tipo de errores :(
No importa que esté haciendo, siempre te pongo de fondo. Gracias Nani. ♡
Para ser sincera, realmente esto no debería ser una corrección, sino una observación. La gente que comentó el asunto de la traducción en inglés se está basando en eso, en la versión en inglés, no en la original china. De tal manera, tampoco podemos estar seguros de que esta versión que acabas de dar, sea correcta. Simplemente es una variación, y es completamente normal que pase eso en la traducción de una historia, no es nada nuevo ni exclusivo del Genshin. Así que quédate tranquila, no cometiste ningún pecado imperdonable, que al final del día, el origen de Neuvillette será lo que tenga que ser; si una teoría falla, te aseguro que no será porque te "equivocaste" con la traducción que leíste. Después de todo, esa variación y diferencia con la versión que ya habías dado en el primer video tampoco es garrafal, como algunos comentarios pesados lo hicieron ver. En sí, es mínima.
No deberias de preocuparte por ello, todos los idiomas sufren de esto. En la misión de mundo de Pahsiv, esta menciona a un "visitante", en inglés y español no tiene sentido, pero en chino se forma un juego de palabras que da a entender que ese visitante es Neuvillete. Desconozco cuántas veces ha pasado esto, pero es conflictivo cuando se revisa el lore, si las versiones inglesas y chinas no coinciden, se termina traduciendo el chino en vez de tomar la oficial en inglés, ahora imagina en todos los idiomas este problema.
Reconocer los errores es una muestra de tu grandeza. Tus videos son siempre geniales y un placer de escuchar. En cuanto a estas temáticas es muy complicado leer todo y encima ver si en otras traducciones varian. Siempre haces un gran trabajo.
todos no equivocamos y es bueno aceptar nuestros error.
Fue gracias a ti, que realmente me interese por genshin.
Psdt. Sigo esperando el vídeo de la comunidad: cruz de los narcisos.
tomarse el tiempo para eso habla de la consideración que tienes con tu comunidad; por ser parte de ella te lo agradezco, pero es raro verlo. Gracias
Me parece de lo mas correcto y sensato el hacer un video para no solamente enmendar el error si no tambien para darnos un poco mas de lore, gracias por tomarte el tiempo y esfuerzo de hacer esto, eres una lorecrafter increible y elevas e informas a la comunidad hispanohablante del lore de este juegazo, gracias y feliz año nuevo.
Nani eres tan genial aclarando el pequeño detalle, simplemente eso habla mucho de ti y de que estas abierta totalmente al dialogo. Gracias por ser mi creadora de contenido de GI favorita
Gracias por tanto, perdón por tan poco.
Increíble que reconozcas tu error, cosa que pocos youtubers hacen. Justo acabo de ver tu vídeo de Neuvillette y me apareció este al inicio.
Grande que no tienes un ego que no te permita corregir algún error o hipótesis que grande.
Nani te felicito por la humildad que has demostrado en este video. No muchos creadores de contenido hacen esto para arreglar un error cometido. Además, estás haciendo videos de hipótesis basadas en información recopilada en el juego, muchas veces está mas enfocada en la libre interpretación debido a la falta de información. Por eso, creo que no es oara tanto el hecho de cometer algun fallo y mas cuando era un video de media hora. Ánimo por tu trabajo 😉
Por esto es que prefiero traducir estos datos directamente del chino ya que sus traducciones son bastante confusas. Gracias por el pie de página
Hasta las correcciones son tan interesantes. ❤
Adoro como va el canal
Gracias Nani no solo por los videos que hacés, sino por tomarte la molestia de dedicar uno a una corrección en lugar de un comentario y ya. Se agradece todo el esfuerzo, cariño y dedicación que le ponés a tu contenido, en serio se nota muchísimo.
En tema aparte, feliz año!! Espero que hayas tenido un año excelente y uno próximo incluso mejor
Siempre pensé (desde aquel directo leyendo Lore) que las alas hablaban de la creación de Egeria y Furina. Excelente.
Cuanta dedicación Nani, al punto de hacer fe de erratas a tus videos. A veces te imagino editando tus videos en la Biblioteca de Alejandría mientras unos aranaras te traen papiros. Que te vaya excelente en el 2024.
sos un amor gracias por existir
nah nah nah banda, Nany nos ha decepcionado, yo confiaba en ella
(amo tus videos)
Esta correccion solo sirvio para que me cayeras mejor. Sigo esperando tus videos y ya me tentaste con el de Remuria... ni me la habia planteado. Suerte!
Te felicito es de grandeza admitir un error y la. Forma en q tu lo haces me parece superMadura y admirable. Grande 🎉
Cuanta humildad, aun que yo tambien me quede chueco cuando lei gobernante humana en el planeador, una perte de mi pensaba profundamente que oro podría también ser parte de la creacion de neuvillete, pero bue menos mal llegas a salvar el dia
Reflexión del video al que exterminar la información incorrecta del irminsul antes de que sea tarde
Quisiera tanto poder escuchar tus videos como podscat para así escucharlos mientras estoy en el trabajo ❤💖
Yo opino que el hacer un video para una corrección *es* la forma indicara para abordar estos temas, permite una comunicación más amplia con la audiencia, y genera otro espacio para discutir la teoria en cuestion.
Tambien ,muy bueno el video pasado, fue muy disfrutable.
Amo tu contenido y como llegas a tomar referencias históricas de diferentes culturas y creencias, aprendo mucho como también comparto opiniones o hipótesis sacando así mis propias conclusiones del lore, además de ser muy relajante y entretenido ver o escuchar tus videos, tanto la forma tan "profesional" de llevar a cavo una investigación como la dedicación e interés que tienes con respeto al tema tan intrigante que tocas. Me encanta que hayas hablado este pequeño error que a pesar de haber sido un descuido, te tomas la dedicación de corregirlo sabiendo tu influencia hacia la comunidad en este aspecto de forma responsable, sigue así, quiero terminar la historia a futuro de genshin con tus videos.
Te quiero mucho Nani, gracias por ser tan buena con nosotros
Excelente de tu parte nani ❤ aunque el tema realmente escape de tus manos, la gente que hace las traducciones aveces se fuma unas buenas antes de trabajar jaaja. Lo mejor creo que seria tomar las referencias del ingles o del chino para evitar embrollos
El hecho de que hiciste un video para hacer una correccion 😢 eres la mejor ❤
Muchas gracias por todo tu esfuerzo y videos de gran calidad, nunca me pierdo tus videos.
Quisiera compartir una teoría contigo:
No se cuantos sean en la Orden Celestial.. O si son muy poderosos pero, si necesitaron la ayuda de los Arcontes quiere decir que no se podían encargar solos de Kaenriah.
Y si Celestia esta sin movimiento por que todos o la mayoría murieron en la batalla.
Quizás Paimon es de algún modo un remanente del poder de Celestia con poderes y recuerdos encapsulados hasta llegar a Celestia nuevamente.
Y si Paimon busca a alguien con el poder suficiente para poder recuperar el poder de Celestia. Quizás para poder robarle su energía para el Soberano Principal sin que Paimon tenga alguna idea.
Gracias por leer.
Hola,me gustaría dar una sugerencia.Se trata sobre un video sobre las paris (las criaturas de la última versión del desierto) y todo lo q paso en las misiones. Me leí los diálogos de las misiones, pero hay cosas muy profundas que valen la pena destacar y creo q eres la mejor persona para eso. Felicitaciones por tu trabajo ,tienes un canal muy hermoso ❤🎉
grande nani afmitiendo y corrigiendo sus errores
Me encantaría ver un análisis de Alice y las brujas del Hexenzirkel, he visto tu vídeo de Oro y me ha parecido INCREÍBLE ❤
Simplemente eres una profesional al hacer este tipo de corrección. Sigue así
Honestamente es de admirar que dedicaras un video solamente a corregir un error.
Normalmente los creadores de contenido se conformarían con dejar un comentario fijado y ya esta, y aunque hacer un video parece exagerado me parece la mejor solución para evitar que la información errónea se siga esparciendo.
Es increíble que te hayas tomado la molestia de sacar un video nuevo para aclarar un error del anterior. Muchos no lo habrían hecho. Al contrario: probablemente muchos se habrían callado para que los que no se hubieran dado cuenta, no lo hicieran.
No aporta mucho pero también sabemos que la enviada de Celestia es la Sombra de la Vida, no sabemos si nombre, pero es básicamente tan o más poderosa que Istaroth, la Sombra del Tiempo.
Habrán Sombras del Espacio y la Muerte? 🧍
Para que te tomarás el tiempo de corregir un error me hace ver qué te aficiona hacer lo que haces grande nani❤
Te amo nani, eres mi modelo a seguir
Gracias, oh querida arconte dendrosa 🎉
Te amo por darte el tiempo de corregirte a ti misma
Muchísimas gracias por todo el esfuerzo que le pones a lo que haces n.n Me encanta ver tus videos por el cariño y la dedicación que les pones
Espero poder seguir escuchándote mucho tiempo, y en directos también =3 Feliz Año!
Podemos decir que Egeria era nepobaby porque le dieron el puesto sin más nada (?)
Sjsjsjsjs justo habia comentado lo de Egeria hace rato, aunque me sorprende que en vez de un comentario fijado explicando el error hicieses un vídeo. No lo veo malo, porque demuestra igual que eres una creadora de contenido que busca explicarnos las cosas y me alegra mucho igual reconozcas errores.
Sin dudas eres de mis cc favoritas de lore y deseo de corazón poder seguir viendo más videos tuyos. Feliz año nuevo, Nani🎉
Erudita de Genshin podrías hacer un vídeo de los libros y manuscriptos más importantes e interesantes que encontramos para leer dentro del juego? Hay tantas y tantas que seguramente hay cosas intrascendentes y otras muy interesantes
No me parece mal un vídeo de errata, de hecho creo que es excelente, ya que se llega mejor al objetivo final, que es abordar el lore😊
Jamas habia llegado tan rapido, a un video. PD: Nota para futuros videos, No es la primera vez que la traduccion en español difiere de la demas versiones, en la Espada de Furina pasa lo mismo y tambien en el set nuevo de Artefactos que se añadio en Fontain, Tambien la conversacion con Skirk en la AQ es un poco diferente en Ingles y Español. Mi consejo es que consultes al menos la version Japonesa pues de todas las versiones, es la que Hoyoverso supervisa casi directamente, para evitar confusiones.
Yo tengo el sonido en japonés porque lo estoy estudiando, y a veces lo que leo es algo diferente de lo que oigo.
Gracias por corregirlo, por mi parte tal vez nunca me hubiera dado cuenta del error. Se nota la dedicación por tu parte. ❤ Confío en tu perspectiva. 10/10
Estoy esperando el video de La Cruz De Los Narcisos
Nani me encantas yme gustan tus videos, pero sobre todo, tu humildad habla bien de ti. Muchas gracias por la aclaración ❤
que te parece hacer un video hablando sobre la cruz de los narcisos? es una mision e historia que siendo sincera no entendi ni jota, me parecio muy revoltosa, por cierto muchas gracias por subir videos de lore! aveces me pierdo o me olvido de detalles del mismo lore que he leido
Tus videos son excelentes.... Me enamoré de tu canal
Eso solo demuestra que eres aún más buena pues es más difícil admitir errores una grande
Nani, admiro mucho tu contenido y tus vídeos, hablarás acerca de los Cruz Narcizos? O habrá alguno de Kahen'ria con lo conocido hasta ahora?
Te amamos, qué excelente detalle
Te perdono todo y todo lo que hagas a futuro, por que el amor perdona todo.
Hola como me gustan tus videos y lo mejor es que si encuentras error en tu video tu haces otro video avisando sos la mejor y tu voz también 😊😊😊😊 100/100
Michas gracias nanii, aun asi, esto no es leak, si no mas bien especulación, pero se espera que Remuria llegue como zona jugable tipo enkanomiya para la 4.6, entonces por si lo quieres tener en cuenta para esperarte al video de remuria, o ponerlo como parte 1
Solo diré Profesionalismo
Aquí esperando tu vídeo de Remuria ❤❤
Te disculpo por todo 😊
Banco, banco un montón tus videos, tus videos de lore son los mejores gracias por hacerlos ❤❤❤
Como dicen rectificar es de sabios
Holis saludos para ti y no me pierdo tus vídeos ya que aprendo mucho del lore y quería saber si hablaras sobre furina❤cuídate y espero seguir viendo más tus videos
Yo sigo esperando que Kokomi sea algo mas que una simple humana.
Ojalá!
Tqm nani 🫶🏻 eres increíble
Ahora el problema principal radica en saber si la mejor traducción del chino fue la hecha en inglés o en español... pues si la traducción hispana es más acertada, tal vez tus anteriores suposiciones vuelven a tomar fuerza. Lamentablemente no hablo una palabra de mandarín.
Mi canal favorito
Muchas gracias a ti por aclararlo. La mejor!
Aaaw que linda, gracias por la aclaración
Entonces por lo qye entendi esa enviada de celestia puede ser una de las sombras tal vez la diosa de la vida 😅
Nani explicando y remediando su error
Yo apenas entendiendo la situación 😐
Una preguntota,para el que quiera responder:
¿Si existe una reencarnación de un dragón primigenio, por que no hay o se ha escuchado sobre otras reencarnaciones de otros dragones elementales?
Nani: lo siento me equivoqué en un dato
Yo: oh si mi reina 👸 un video más para escucharle su voz 😮💨
Se que no viene al tema de al tema de Neuvillette y lo siento pero quiero compartir te una teoría que hice con una amiga hace un tiempo pero no sabía por dónde publicarla empiezo
Celestia la Supernova
Está teoría sigue el hilo de que los hermanos són estrellas.
Considerando que las estrellas viven alrededor de 8 millones, juzgando la apariencia de los gemelos y suponiendo que su apariencia se basa en la evolución de un humano, lo normal es que estarían en la etapa de la adolescencia, gracias a esto podríamos justificar por que su apariencia no ha cambiado nada, en los 500 años desde lo de Khaenri’ah, la respuesta a esto es que dicho tiempo no es nada comparado con todo lo que vivirán.
Y aquí se nos plantearía la duda de ¿Qué es Celestia? ¿Y por qué no nos dejó ir de Teyvat? Asumiendo que celestia también es una estrella sacamos la teoría de por que nos quiere mantener en Teyvat. Para explicar esto, primero hay que explicar que es una supernova; Es la muerte de una estrella o sea es una estrella en exploción que libera una gran cantidad de energía… etc, quizás, Celestia sea una estrella que esté apuntó de convertirse en una supernova pero no quiere destruir todo lo que construyó, Teyvat.
1- Destrucción.
Es posible que Celestia esté buscando alguien que le destruya antes de que la exploción suceda, pues cabe la posibilidad de que al destruirla matándola no acabe en una trágica explosión. O bien busca a alguien o algo lo suficientemente fuerte como para contener el poder de la exploción.
Tenemos la teoría de que por eso la Zaritza está buscando las gnosis, pues puede ser que Celestia las haya puesto como una especie de prueba para ver su poder, pues quien sea que se haga con todas las gnosis significa que ha derrotado a todos los demás probando su fuerza.
También gracias a eso sacamos la rama de porque nos separó de nuestra hermana, puede que Lumine sea más fuerte por esencia y por eso le hizo despertar antes y ver lo que vió para ponerle en su contra y que tratará de acabar con los dioses para que poco a poco gane fuerza y experiencia para enfrentarle. Esto tal vez porque la táctica de las gnosis no funcionaba o por el momento no daba indicios de funcionar.
2-Subsección.
¿Claro pero si lo destruyen quién lo subsede? Pues claro si no quiere que todo se destruya luego no puede dejar que se destruya a sí mismo por el descontrol. Ahí vendría Aether.
Alguien que vaya descubriendo Teyvat y ganando reputación en las regiones de la misma, también haciéndose más fuerte pero sin tanto apuró, de forma que más que ganar fuerza para luchar entienda más como funcionan los distintos lugares para llegar un cargo superior en donde pueda mantener el equilibrio y el orden que Teyvat ya reinaba. Ayudando a cada región a recobrar su orden y dando a conocer sus virtudes de fuerza y razonamiento.
Pero, ¿Celestia tenía planeado todo esto desde el principio? Es probable que Celestia en un principio les dejara entrar con la intención de dejarlos ir pero vio la oportunidad de aumentar las probabilidades de lograr salvar su reino y los hizo entrar en su juego de salvación.
Me emocioné por un momento pero me sirve igualmente
Que grande Nani! 👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼
NO TE PREOCUPES todos nos equivocamos de vez en cuanto , en normal
Funada y todo, pero ya con aclaraciones resueltas xd
La verdad es que no te culpo por cometer errores, es muy común que en la localización del juego en español difieran ciertas palabras o frases enteras con respecto a la localización en inglés. De hecho, hasta omiten varias cosas, yo juego con las voces en inglés y he notado que a veces, o difiere mucho, u omiten muchísimo.
Una cosa que quisiera decir es que esto no es exclusivo de la localización al español, de hecho he visto que también se han llegado a equivocar al traducir el juego del idioma original (el chino) al inglés. No recuerdo exactamente qué partes eran, pero sí ha llegado a pasar.
La verdad es que, que te tomes esto como un compromiso dice mucho de ti, Nani. Pero, a decir verdad, no te culparía por cometer dichos errores, cuando la propia localización del juego también pasa por lo mismo. xD
No te preocupes te adoramos, la parte buena otro video mas tuyo
Que opinas sobre el reciente debate que afirma que newvillete es increíblemente más débil que los arcontes?
A ti te perdono lo que sea
Me encantan tus vídeos Nani
Creadores de calidad pa' 🤠
Te quiero mucho
Una pregunta, las habilidades de los personajes son canno? Por ejemplo si xinquiu puede crear las espadas ect
Si Yelan pudo crear los hilos de su ulti en una cinemática supongo que Xingqiu podrá crear sus espadas
Si son, pero al menos como se vio en el manga, no solo pueden hacer lo de sus habilidades necesariamente
No Nani, tú no te equivocaste, Da Wei de equivocó
Sigo sin entender, en resumen la sombra de la vida creo a Egeria verdad? Y Egeria le dió sus cuerpos humanos a las oceanidas, osea que Egeria no es la sombra de la vida, sino una creación de la misma, o estoy entendiendo mal las cosas, es la unica vez que no le he entendido muy bien a Nani, porque lo del segundo corazón me cuesta entender dado a lo confuso que es la traducción española, o Egeria si es la Sombra de vida, asi como Ronova es la sombra de la muerte? Juro que no entiendo nada, después de ver los 2 videos, ya los había visto antes pero no terminó de entender...
No me hubiera dado cuenta del error si no lo hubieras dicho jaja
Por eso lo he dicho precisamente xD
Me tiene confundido el orden de los que gobernaron teyvat, no se si se puede contar esa parte de la historia en un video por ser muy larga o compleja
Yo solo tengo claro al 100% el principio, la verdad 😅
Primero existieron los dragones, con sus siete Soberanos y el Rey Nibelung. Luego vino el primer trono de los cielos, Fanes, el Soberano primordial. Fanes derrotó a los dragones y rehizo el mundo entero.
Después sabemos que los dragones contraatacaron, pero fueron derrotados otra vez. Y luego sabemos que hoy en día gobierna el Orden Celestial, que se deja fuertemente implicado que sigue siendo Fanes (aunque quedó malherido después del contraataque de los dragones). Todo lo demás que sabemos son detalles muy interpretables, y como además Teyvat ha pasado por varios ciclos (estamos en el cuarto), las cosas se complican 😔
No te preocupes, honestamente la traducción en español si tiene bastante errores, solo basta ver como a pesar de que Arlechino TODOS los personajes, dicen explícitamente "padre", en español lo tradujeron como "madre"
También como algunos diálogos, por ejemplo, Neuvillete cuando se refiere a que espera que Furina entienda la apreciación de él y el pueblo de Fontaine.
Sin embargo en Chino y en japonés, se refiere con "esperamos que ella se de cuenta algún día de NUESTRO AMOR"
Diría que para evitar problemas, podrías ponerlo en subtitulos toda la confusión
no son errores son adaptaciones, cosas que no puede ser traducidas o necesita ser intepretadas, hablemos de genshin solo siguio la teoria de "celestia es mala", por eso no se detuvo a analizar lo que decia, yo compredi que estaba hablado de egeria y no de neuvillete dado que este no era tan viejo y ya se sabia mas o menos cuando havia nacido aunque todavia se desconoce quien lo trajo, posiblemente la sombra de fanes la de la vida, o la misma focalor, no esta aclarado esto.
digo ya anda diciendo cosas que no tiene nada que ver con neuvillette, como vincularlo con la teoria del cielo falso o cree que sabe mas que todos los arcontes cuando realmente sabe menos que estos especialmente como funciona celestia el solo ve mas o menos pero no sabe las detalles.
realmente no fue un buen video.
diria que todo es culpa de dodorex y su muy mala teoria ya refutada del gnositismo que o esa creencia absuda de que "celesita es mala".
@@RozherhnNo sé como podes adaptar de "padre" a "madre", apesar de que los personajes dicen "otosan", "father", eso no es adaptación
@@MintMilky se puede, dado que no está traduciendo directamente, sino adaptado y dado una idea de la zona, por eso utiliza madre, dado que en otros lado tiene otro tipo de entendimiento sobre eso eso, acá si debemos ser específico sobre algo dado que nuestro idioma una palabra puede tener varios significados, por eso especifican eso de esa manera.
Aparte no cambia en nada el significado, de "líder del orfanato" que sea padre o madre da igual eso es lo de menos.
@@RozherhnHasta tengo entendido, todos las sota que tuvo el orfanato a si mismo se llamaban "padre", incluso el anterior se llamaba así
Y si es una adaptación, admito que algo extraño cuando escuchas a los personajes diciendo otra cosa. Además, si no hacía la diferencia, porque ponerle madre a diferencia de todos los demás idiomas?
@@MintMilky por la diferencia entre idiomas, como decirlo, hay grandes diferencias entre como se habla he intepreta algo, muchos idiomas mas los europeos o el ingles son muy exactos o mejor dicho, las palabras no tiene a cambiar su significado depndiendo donde estes pero el español tiene esa capacidad que dependiendo el contexto, el lugar y la situacion una palabra puede signficar muchas cosas, en este caso para evitar confuciones mejor la dejaro como "madre" que en vez de "padre" para evitar que algunos pendejos empiecen a cree cosas raras o invetar cosas, si pasa mas seguido de lo que uno quisiera y no solo en genshin sino en otros lados.
por eso aunque sea madre o padre da igual lo importante es su signficiado, que la hace como la lider de eso, dado que "madre" o "padre" no cambia lo que representa.