La película "la llegada" trata sobre unos extraterrestre cuyo lenguaje les permite describir eventos futuros; cuando la protagonista se tomó la tarea de aprender su idioma, empezó a tener visiones de su futura hija, es una película muy interesante.
Quizás el mensaje de la pelicula es que un idioma no cambia tu manera de pensar , sino que te ayuda ver las cosas desde otro punto de vista y comprender la cosmovision de los hablantes nativos Talvez el mensaje De la película fue muy literal en ese sentido jajaj
Vi la película y no me gustó mucho, osea si me gusto la parte de la comunicación y el poder de ver todo el tiempo al mismo tiempo, pero no me gustó que los extraterrestres tengan una motivación tan tonta como, "ayudar a la humanidad"
Hablando de idiomas me hacen recordar como una persona bilingüe que sufre un accidente cerebrovascular puede perder un idioma y conservar uno. Las afasias son un tema bastante fascinante y serían un buen tema de video. Postdata: Este tipo de patologías las trata un fonoaudiólogo aunque no somos tan conocidos 😥
Yo aprendo japonés, y este tema me recuerda a la vez que aprendí cómo decir "a él le gusta..." "Ella cree que..." Es decir, oraciones usando la tercera persona del singular. Pues, para expresar deseos, se había enseñado que la primera y segunda persona usaban たい(tai) チーズを食べたい Chiizu o tabetai (Quiero comer queso). Y para la segunda persona lo mismo, siempre y cuando fuera en forma de pregunta: チーズ食べたいの?chiizu tabetai no? (¿Quieres comer queso?) Pero cuando de trata de expresar algo que la otra persona quiere no puedes decir explícitamente "esa persona quiere queso" porque en la cultura japonesa se piensa que no puedes saber con certeza lo que piensa o cree otra persona, aunque te lo haya dicho. Y es cierto, porque tú no eres esa persona. Entonces para expresar en Japonés "ella quiere" o "él cree que..." O "esa persona piensa" se utilizan otros factores como la apariencia, ejemplo: チーズを食べたがります Chiizu o tabetagarimasu (Parece que quiere comer queso) 泣きたがるね Nakitagarune (Parece que quiere llorar) そのぬいぐるみを買って欲しいそうですね… Sono nuigurumi o katte hoshisou desune... (Parece que ella quiere comprar ese peluche ¿No?) あの人は眠そうです Ano hito wa nemusou desu Esa persona tiene apariencia de que quiere dormir Se usa soy y tagaru para decir que "algo o alguien parece" querer, hacer, pensar o creer algo. Y nunca se dice directamente "él quiere algo", es una cosa cultural que influye en el pensamiento mismo
@@facundotomasmezaalarcon3401 En mi opinión es bastante difícil si vas a aprenderlo solo por tu cuenta, el japonés requiere mucho estudio y por sobre todo práctica (más que el inglés). Creo que la mejor manera de estudiarlo, es aprender lo básico y luego empezar a ver animes o doramas para familiarizarte con el vocabulario y la gramática. Pero si tienes alguna posibilidad de hablarlo con otra persona, no dudes en aprovecharla al máximo.
9:11 Eso me hizo acordar, he tenido un tiempo en el que me obsecioné con google maps, ahora puedo ubicarme con direcciones cardinales desde mi casa y buena parte de la ciudad. Visualizo con mayor claridad los caminos y calles cuando sé dónde queda el norte y sur, es algo sumamente beneficioso para mí considerando que no tengo buena memoria para los nombres de las calles.
Bueno, si soy sincero, puede que si, ya que siento que en ingles en muchas ocasiones tienden a priorizar el hecho de que la letra suena bien y sea fluida, pero en español en muchas ocasiones priorizan el significado de la letra, lo que esta transmite al que escucha y aunque no sé mucho del tema si que he notado en los hablantes de ingles, que les tiende a gustar que la musica se escuche mejor, al punto de a veces perder bastante el sentimiento y significado de la canción, a diferencia del español donde creo que a muchos nos gusta más conservar el significado pero perder un poco de entonación en el como suena, esto en parte considero que viene del hecho de que en ingles una palabra suele tener varios significados y demás, entonces supongo que ellos podrán entender que quiere transmitir la canción con pocas palabras permitiéndose algunas más palabras para que suene bien y con ritmo, a diferencia del español donde tenemos muchas palabras y también las usamos bastante y en variedad, lo que llamamos sinónimos, y demás, dándonos menos libertad para buscar que sea fluido y a su vez llevándonos a la tentativa de frases más largas y canciónes que bien podrían superar las 4:00 minutos sin problema, pero siendo, desde mi gusto más claros en el significado y lo que se quiere transmitir en la canción haciendolo incluso un poco más sentimental, esto es algo que notado en el anime, y principalmente en los opening y endings al escuchar las adaptaciónes de ambos idiomas donde creo que casi siempre o en todos las ocasiones, me agrada más como transmiten las ideas los cantantes de habla española, pero teniendo más agrado al como suenan algunas de estas canciones en ingles, aunque esto en parte se ve influenciado en que en español tengo aproximadamente 16 años de experiencia, pero en ingles, aun no termino de aprenderlo bien y me falta bastante para hablarlo con fluidez Gracias por leer Deja o dislike según gustes Posdata: No soy experto en el tema
Yo se lenguaje de señas. Y lo que he aprendido es a acoplarme a cada sordo. Ayuda a pensar mejor las cosas antes de decirlas. Básicamente porque sino lo simplificas (entender el significado de la frase, desarmarla y crear una nueva frase para mejorar la interpretación) es muy imposible que te entiendan. También necesitas saber el orden en el que se habla, aunque no siempre aplica. Y es hermoso, a los sordos les hace ilusión que hablen con ellos.
@@inconnueganteng9475 es un idioma x por ende es lengua. El uso de Lenguaje es una confusión al traducirlo del inglés, donde languaje tiene 2 significados(lengua/lenguaje) Pero es lengua de señas
@@inconnueganteng9475 lenguaje es la capacidad que tiene el ser humano de comunicarse. El idioma es el código x el cual lo hace. Daaale re googleable la info
6:00 Una pequeña anécdota : Hace un tiempo cuando iba a la secundaría habia conocido a una chica rusa por internet, como quise hacerme el galán le dijé que yo podría ser su "Principe Azul". Adivinen ... salio mal 😂. Resulta que para los rusos голубой tiene tambien la connotación de ser Gay 😅, hubiera deseado saber eso antes 😆. Por lo que me acuerdo ellos dicen algo así como "Principe en un corcel blanco"
¡Wow, excelente video! En mi caso particular, la percepción del mundo se ha ampliado a medida que he aprendido idiomas. Actualmente hablo inglés, alemán, francés y portugués además del español y me encuentro aprendiendo ruso e italiano y sin duda alguna, la mejor parte de aprender un idioma nuevo es la cosmovisión de esa cultura. Saludos desde Colombia
Yo se hablar español, inglés, catalán y estoy aprendiendo griego. Si que se nota distinta percepción y cuando aprendes un idioma tu adquieres esa percepción.
Escreverei em Português (PT-BR) espero que meus irmãos compreendam, bom, eu não acreditava na questão da língua influenciar na forma de pensamento, após esse vídeo tive alguns "insight" e se pararmos para pensar, porque asiáticos são melhores em matemática ? Ou americanos bons em informática, ou Brasileiros bons em geografia ? Gregos (antigo) bons em filosofia, e por aí vai... Então realmente a língua tem grande influência na cognição.
Me sorprende la calidad y temas tan interesantes tratando en este canal y que sea aún tan desconocido; lo hacen muy bien y así seguirán creciendo, saludos!!!
Me encantó. Muchas gracias por los videos: Actualmente estoy estudiando alemán y ahora que me mostraron el toki pona, estoy planeando aprenderlo con mis amigos para usarlo de lenguaje secreto
En español también tenemos esa diferencia: azul y celeste. También habrá una diferencia relevante estadística en la velocidad de distinción de esos colores?
@@ralexgarcia951 ahhhh eso jajaja sí sí. Aqui igual aunque al azul fuerte le digo azul marino. Pero por eso digo que en nuestro idioma existe el término celeste, el cual, por ejemplo, en Inglés no tiene una contraparte
Yo diria que no solo el idioma sino tambien los acentos, ya que cada uno de ellos, tanto los idiomas como los acentos tienen una persepcion cultural sobre el pensamiento y la aprecicion de las cosas, y asi se van diferenciando más que todo por la perspecion cultural y la distancia entre ellas; por ejemplo un español y un colombiano pueden tener una perspecion de la vida un tanto diferente que por ejemplo un colombiano de un venezolano o incluso esas diferencias tambien se viven cuando hay varios acentos dentro de un mismo pais como colombia por ejemplo los costeños y los cachacos y así, cada uno tiene un punto de vista diferente de la vida a medida que se van alejando, esto cuando pasa al nivel de los idiomas se nota mucho más la diferencia, primero al portugues, luego a las lenguas romances, luego a las germanicas y asi hasta llegar a lenguas que practicamente nunca tuvieron unión alguna vez por ejemplo con el japonés. Hablar un idioma no solo te puede hacer pensar como las personas que la hablan (por las connotaciones culturales del acento que se aprende) sino también podría cambiar tu personalidad, la forma en como transmites tus emociones o incluso tu voz, yo por ejemplo cuando hablo frances mi voz sale mas grave que en español o ingles y la melodia en que se expresan las palabras son bastante diferentes
La luna es femenino en español según conozco, porque en la mitología, los griegos se referían a ella como Selene una Diosa en su cultura. Es posible que otras lenguas derivadas del griego también se refieran a "la luna" como femenino. Y podría ser la diferencia con respecto a los idiomas que puedan referirse a ella como masculino (pensando en el satélite, por ejemplo) o en neutro. Y así se asocian las ideas. ¡Que buen otro ejemplo al explicar con el puente!
12:08 sip Hablo español, inglés y estoy aprendiendo francés. Tengo planeado aprender noruego y mandarín cuando termine con el francés (obviamente por separado, si los aprendo a ambos tardaría más)
No sabía que existía esa teoría pero ya lo había pensado. Cuando ya sentí que hablaba fluido el italiano, inmediatamente pensé que las personas pueden pensar muy diferente dependiendo del idioma que tienen por idioma natal.
7:40 Un dato interesante es que la entrada PUENTE en los diccionarios, en lo que concierne al género, presenta la abreviatura "amb.", lo cual significa "ambiguo". Vale decir, puede usarse el puente o la puente. Supongo que en muchos lugares la forma femenina no se usa, pero en otros todavía sí. No olvidemos que el área donde se habla español es enorme.
El idioma es fundamental para tener el pensamiento mismo y resolver problemas complejos. Los que nacen sordos tienen un retraso hasta que logren aprender lenguaje de señas, ahí empiezan a tener una cognición compleja
@@ripizhonubi7472 El cerebro piensa por medio del lenguaje. Esa voz que tenemos en la cabeza para resolver problemas o tomar decisiones. Para un sordo no tiene voz en la cabeza seria como señas o letras en la cabeza. No se si se entiende
Olá soy de república dominicana y estoy aprendiendo portugués y creo que o leite és impresionante yo que falo espanhol haveces me encuentro fascinante con ese tema
Puedo hacerse una pregunta lingüística que tengo hace mucho? Vieron que en el español a diferencia del Inglés tiene muuuchos gentilicios diferentes como vietnam-ita, panam-eño, japo-nés Esto a que se debería o en que se basarían para formarlo?
Es cosa del Latín supongo. Bueno lo digo con base a que hablo Frances e Italiano y se hace lo mismo para referirce a la gente que habita determinado país.
no creo que haya una regla en concreto para formar gentilicios en español, depende de si son paises de origen arabe, paises conocidos por los romanos, o incluso regionalismos que fueron popularizandose.
Yo estoy aprendiendo inglés portugués, chino, y japones principalmente, hasta ahora solo note en el inglés el ejemplo de la edad y el del nombre, aqui decimos apellido pero en inglés es "last name" que literalmente se traduce como último nombre, no estoy seguro de porque es así pero supongo a qué como tal el apellido es el nombre de la familia por lo tanto estaría tu nombre como el primero, el segundo y al final el de la familia por ser el más importante, o que en japones no existe el género más que palabras en específico aunque no se porque es
Para mí ha sido muy claro dado que crecí en México con una familia Etiope y un hermano sordo, ese mestizaje me a ayudado a entender que el idioma es parte fundamental al momento de formar la mente y la interpretación del mundo de un individuo
Este video me hizo pensar que estaría bueno construir un esperanto, pero teniendo en cuenta cosas que enriquecen el pensamiento como los niveles de respeto en japón, la capacidad para insultar acá en Argentina, la diferenciación de colores, la dirección tipo brújula, la forma de ver algo según el artículo y como se describiría, etc. Que yo sepa el esperanto se basa en la simplificación para que sea una lengua mundial fácil de aprender y que también sirva como lengua puente. Para mi eso es un error porque se podría hacer un idioma que enriquezca la forma de pensar, y este video refuerza eso.
Yo soy hispano-hablante nativo y siempre me pareció extraño como los hispano-hablantes viven con ansiedad respecto al tiempo cuando pregunto la hora. - ¿Qué hora es? - Faltan quince para las tres [Inserte meme de Ariana Grande sacando cuentas] ¡Que mamona eres! No podías decirme que eran las 2 y 45. Ya me estoy acostumbrando a mi propio idioma, pero me parece curioso. O que digan, falta un cuarto y yo [inserte meme de Ariana Grande sacando cuentas] De igual modo, cómo los números se relacionan con algo. En español, según su posición en decenas, centenas o unidades. Pero en francés, después de ciertos números, ya comienzan a sacar cuentas entre ellos para pronunciarse.
Hay muchas cosas a las que nos podemos referir con ambos géneros. Ejemplo: "La tierra" o "el mundo", "la lapicera" o "el lapicero", "la libreta" o "el cuaderno", "la computadora" o "el computador", "el motor" o "la moto", "la mesa" o "el mesón". Nuestro idioma tiene muchos sinónimos, por lo que nos permite referirnos a una misma cosa con "un" o "una", por ejemplo: un barco también es una nave, un lapicero también es una pluma. Pero vamos un poco más abstracto: un recuerdo también es una remembranza. En fin, no vemos a la luna como "mujer", ya que las palabras son las que tienen género, no las cosas.
Para mí, yo estoy aprendiendo el español. Sé inglés y polaco (mi lengua materna). También me interesan japonés y italiano pero empezé aprenderlos recientemente y mi nivel es muy muy bajo en ellos. Mi español se está mejorando, pero me gustaría si fuera aún mejor :p
02:16 yo lo traduciría como llevo 80 años de viejo jaja ok no pero cuando comencé a estudiar inglés en el colegio se me hacía tan tonta esta frase, y hasta ahora no me parece que tenga sentido agregarle la palabra "viejo" o bueno "old" sino quedarse con años nada más. :/
Seguro a ellos les parece igual de rara la idea de "poseer" años. Por otro lado, en el inglés se puede ser perezoso y solo decir "I'm 80" y aún así te entenderán :3
Yo hablo 4 idiomas diferentes aprendidos en este orden cronológico: el polaco, el castellano, el valenciano y el inglés. Ahora mismo estoy en proceso de aprendizaje del alemán. Un saludo 😉
aprendo mapuzungun, una lengua originaria que aun se habla en el norte de la patagonia argentina y chilena. si bien tiene variantes x zona se pueden comprender entre si. es una lengua aglutinante muy interesante, regular, y con un manejo de los verbos muchas veces mas precisa que el castellano. se conjuga singular - dual y plural, no tiene "no" suelto, dicen es parecida al aleman y arma largas palabras con particulas. va un ej "llowzunguwelayaeymew" => "ya no te responderá"
Debe haber una determinación mucho mas fuerte por parte del lenguaje en el aprendizaje y desarrollo de objetos formales por tratar necesariamente con categorias abtraidas. Por ejemplo en filosofía o física. Tengo entendido que para los hindues les resulta mucho mas facil desarrollar intuición sobre mecánica cuántica que a los "occidentales". Lo que había oido esque se debe a que no tienen una cosmovisión en la que perciban el ser de forma binaria como si la tenemos nosotros desde la Antigua Grecia. Hasta que punto este marco epistemológico este ligado a la abstracción del ser a dos categorías que se desarrollaron linguisticamente para obtener conclusiones sobre el mundo que se han reproducido a traves de decenas de siglos... Pues no se jajajajja pero me parece interesante
Hace tiempo escuche que los asiáticos eran tan buenos en números debido a que ellos debían aprender una gran cantidad de letras a comparación de nosotros, ahora tienen mas sentido, en lo de los géneros tal vez se pueda explicar el porque en algunos idiomas a las cosas con genero femenino se les hacen mas canciones y poemas, para acabar tengo n amigo que habla ingles y español y es raro que dependiendo el idioma que hable se comporta diferente en pequeños detalles por ejemplo en español nunca dice groserías pero en ingles es lo único que le entiendo. Sin duda este tipo de videos da para mucho mas ME ENCANTO EL VIDEO ME PUSO MCHO A PENSAR GRACIAS Y SIGAN POR FAVOR
me encantan sus videos de idiomas 👌 , y los de animales, los de historia, geografía , ciencia y cosas raras 😂😂 es decir todos amm bueno no hablo otros idiomas como tal porque creo que como dicen ; no por saber tu idioma significa que lo conoces por completo sino que hay un universo de cosas que desconoces y no terminas de conocer de un idioma y su cultura , estoy segura que hay muchas palabras en español que desconzco y por eso... me gustaría que hagan video sobre palabras de nuestro español ( es decir el que hablamos en América Latina que es muy muy distinto entre sí ) 😅 hablando sobre palabras que en realidad no son nuestras es decir del español, sino que las tomamos prestadas y seguramente se modernizaron pero que son de otros idiomas, por ejemplo; del quechua; cancha, chacra, caucho, poncho del mochic; cholo, poto del portugués , mochic, náhualt, maya , italiano,francés etc, etc . Posdata: Los dos primeros no sé si los utilizaran en otros lugares pero en Perú son muy famosos 😅
hasta dentro de un mismo país hay diferentes dialectos del español, aquí en el occidente de México se usan palabras como "ocupo, merequetengue, achicopalado, awitado, chido, mitote, troca, ey, lapicera" que significan "necesito, desastre relacionado a un grupo de gente, desganado o deprimido, gracias, chisme, camioneta, si, pluma o boligrafo" respectivamente
7:40 de hecho le puse pausa al video y yo mismo lo describi Como largo, grande, alto, luego lo compare con lo que las respuestas y creo que en parte yo tambien le atribui ciertas caracteristicas masculinas
Mi personalidad cambia cuando hablo inglés, me vuelvo más carismático por alguna razón... Tendrá que ser por cómo se relacionan las partes del cerebro.
debe ser bueno hablar inglés, no tengo con quien hablarlo, sería genial tener a alguien, lo he practicado con gringos que me topo en videojuegos, son mas amigables que los latinos
@@elite0497 Creo que por eso el amigo se vuelve mas carismatico al hablar ingles, porque lo aprendio practicando con otros como lo has estado haciendo tu, alguna relacion tiene con eso...
07:26 Me parece interesante que esto pueda ocurrir incluso en un mismo idioma, por ejemplo, tengo conocidos mexicanos y españoles que dicen "banana" (que rica es la banana) pero yo que soy colombiano estoy acostumbrado a que sea "banano" (mi fruta favorita es el banano), fue raro escucharlo en femenino jskjsksjk
En mi opinión, lo que ocurre es que uno percibe el mundo a través de los sentidos, luego abstrae esa realidad como una idea en su mente y finalmente el lenguaje es que te permite materializar nuevamente eso intangible que tienes dentro de tu cerebro. Por eso puede que ambos aspectos tengan recíprocamente algo de causa y algo defecto. Que tu modo de percibir el mundo dependa de tu lengua materna o qué ese idioma se vaya configurando a partir del modo en que el grupo humano que lo habla percibe su entorno y se relaciona con el mismo.
Yo estoy aprendiendo Coreano :3 yo soy de Paraguay en mi pais somos Bilingües tenemos dos idiomas que hablamos normalmente que es el "Guaraní y es español" xd es algo interesante de mi pais ÚwÚ
@@elite0497 es la lengua del pueblo Guaraní, que habitaba esa zona, y por suerte Paraguay lo conserva como idioma principal junto con el español, diría que casi todos son bilingües allá.
@@elite0497 se supone que ya hicieron ley que todas las lenguas indígenas son idiomas oficiales, pero les hace falta mas difusión, sería bueno que en cada estado o región enseñaran en las escuelas la lengua de ese lugar y formar una población bilingüe, por ejemplo, en Michoacán con el 'purepecha, la sierra occidental del lado de nayarit y Jalisco el huichol, en medio Sonora el yaqui, y así
@@ralexgarcia951 mi bisabuela era yaqui de sonora y mi abuelo dice que nunca le entendía a lo que hablaba su mamá con su tía, estaban las 2 hermanas hablando en dialecto y riendose pero mi abuelo nunca les entendió, dandome a entender que ella nunca le enseñó el idioma a ninguno de sus hijos acá en sinaloa
Una vez escuché de un pueblo aymara (creo) que cuando hablaba del futuro lo hacia señalando hacia atras y del pasado hacia adelante porque creen que el futuro es algo desconocido, que no está a la vista, en cambio el pasado es algo que puede saberse, como lo que podes ver
Ahora que mi nivel de inglés mejoró notoriamente desde que empeze a estudiarlo últimamente recuerdo fragmentos de sueños que he tenido en inglés. Que locura
esto del azul es algo muy curioso. Sin tomar el ruso: Espanol tiene solo "azul" el frances tiene: "Bleu" el italiano tiene los dos: "azzurro" e "Blu". La nacional de futbol de Francia se llama "Les Bleu" la italiana se llama: "Gli azzurri"... aunque al final a lo largo de la historia han llevado colores bastante similares... y ademas si llamas el azul oscuro "azzurro", la gente te mira como si lo hubiese llamado naranja. Igual con "la leche" y "la sangre" "la flor", se dice "il latte" e "il sangue".
A mi me pareció interesante y frustrante este hecho cuando intenté explicar a una estudiante de intercambio de EEUU en España cuál es la diferencia entre ser y estar.
M pregunto, a partir dl 07:50, x q pensamos q "Fuerte" o "Peligroso" son adjetivos masculinos, mientras q "Elegante" o "Bonito" los asimilamos como adjetivos típicamente femeninos... ¿Determinismo también???
Solo Español, English und German. A lo que recuerdo que en Alemán el SUN es femenino y la luna masculino, mientras que en español es al revés, y en inglés no tiene género.
pali sina pona tawa mi : ) Pd: No sé si lo dije bien xd, decidí aprenderlo gracias a su vídeo, esta bastante divertido cada vez que lo hablo me siento como un ser cavernario.
En Argentina pasa lo mismo que ustedes dicen que pasa con el idioma ruso. Acá le decimos celeste al azul claro y azul al azul. Pero que yo sepa en ruso (corrijanme si me equivoco) hay 3 palabras para el azul incluyendo el azul oscuro y eso creo que pasaba también con otros colores
Le lait il latte o leite la leche por eso me gusta el inglés. En este punto es más sencillo. Gracias macacos. Sus videos son súper divertidos Podrían hacer un video con la lengua nav'i de Avatar.
La película "la llegada" trata sobre unos extraterrestre cuyo lenguaje les permite describir eventos futuros; cuando la protagonista se tomó la tarea de aprender su idioma, empezó a tener visiones de su futura hija, es una película muy interesante.
Cómo se llama?
@@sumogi-sama640 la llegada
@@sumogi-sama640 www.google.com.mx/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=&ved=2ahUKEwj-otrFvo_uAhUJCKwKHUhxB0oQwqsBMAF6BAgDEAg&url=https%3A%2F%2Fwww.youtube.com%2Fwatch%3Fv%3Dmnr-AcHOgtM&usg=AOvVaw0VLP6Y3IbSNZcEVfXyd3rd
Quizás el mensaje de la pelicula es que un idioma no cambia tu manera de pensar , sino que te ayuda ver las cosas desde otro punto de vista y comprender la cosmovision de los hablantes nativos
Talvez el mensaje De la película fue muy literal en ese sentido jajaj
Vi la película y no me gustó mucho, osea si me gusto la parte de la comunicación y el poder de ver todo el tiempo al mismo tiempo, pero no me gustó que los extraterrestres tengan una motivación tan tonta como, "ayudar a la humanidad"
Hablando de idiomas me hacen recordar como una persona bilingüe que sufre un accidente cerebrovascular puede perder un idioma y conservar uno. Las afasias son un tema bastante fascinante y serían un buen tema de video.
Postdata: Este tipo de patologías las trata un fonoaudiólogo aunque no somos tan conocidos 😥
¡Vaya! no lo sabía, suena muy interesante, le preguntaré a Wallace si sabe algo del tema
@@InfoPrimates Me encantaría ver un video de ese tema. Es espectacular!
Me hizo pensar en aquella frase de Wittgenstein: Los límites de mi lenguaje significan los límites de mi mundo
Yo aprendo japonés, y este tema me recuerda a la vez que aprendí cómo decir "a él le gusta..." "Ella cree que..."
Es decir, oraciones usando la tercera persona del singular. Pues, para expresar deseos, se había enseñado que la primera y segunda persona usaban たい(tai)
チーズを食べたい
Chiizu o tabetai
(Quiero comer queso).
Y para la segunda persona lo mismo, siempre y cuando fuera en forma de pregunta: チーズ食べたいの?chiizu tabetai no? (¿Quieres comer queso?)
Pero cuando de trata de expresar algo que la otra persona quiere no puedes decir explícitamente "esa persona quiere queso" porque en la cultura japonesa se piensa que no puedes saber con certeza lo que piensa o cree otra persona, aunque te lo haya dicho. Y es cierto, porque tú no eres esa persona.
Entonces para expresar en Japonés "ella quiere" o "él cree que..." O "esa persona piensa" se utilizan otros factores como la apariencia, ejemplo:
チーズを食べたがります
Chiizu o tabetagarimasu
(Parece que quiere comer queso)
泣きたがるね
Nakitagarune
(Parece que quiere llorar)
そのぬいぐるみを買って欲しいそうですね…
Sono nuigurumi o katte hoshisou desune...
(Parece que ella quiere comprar ese peluche ¿No?)
あの人は眠そうです
Ano hito wa nemusou desu
Esa persona tiene apariencia de que quiere dormir
Se usa soy y tagaru para decir que "algo o alguien parece" querer, hacer, pensar o creer algo. Y nunca se dice directamente "él quiere algo", es una cosa cultural que influye en el pensamiento mismo
Dou. Una pregunta es muy difícil aprender japonés? Xq tengo pensado en aprender el idioma, pero no estoy seguro tdv
@@facundotomasmezaalarcon3401
En mi opinión es bastante difícil si vas a aprenderlo solo por tu cuenta, el japonés requiere mucho estudio y por sobre todo práctica (más que el inglés).
Creo que la mejor manera de estudiarlo, es aprender lo básico y luego empezar a ver animes o doramas para familiarizarte con el vocabulario y la gramática. Pero si tienes alguna posibilidad de hablarlo con otra persona, no dudes en aprovecharla al máximo.
@@facundotomasmezaalarcon3401 En mi opinión, es re fácil.
@@randomssymbols shicos tenemos a einstein wowowowowowowow :000000
@@Takemi1629 Gracias por recomendarme anime para aprender. Saludos.
¡Vaya que gran sorpresa! No todav{ia no puedo creer que hayan hecho un vídeo con mi sugerencia, me han hecho el día simiamigos :D
¡Gracias por tu idea!
@@InfoPrimates Si se me ocurre otra la comento :D
Si hablan como monos está justificado la mala pronunciación de estos narradores.
Tomar las opiniones de los subs es importante
Era mi ideaaa
9:11 Eso me hizo acordar, he tenido un tiempo en el que me obsecioné con google maps, ahora puedo ubicarme con direcciones cardinales desde mi casa y buena parte de la ciudad. Visualizo con mayor claridad los caminos y calles cuando sé dónde queda el norte y sur, es algo sumamente beneficioso para mí considerando que no tengo buena memoria para los nombres de las calles.
me pasó igual 😂
Entonces tu idioma, también difiere en la manera que disfrutas la música ?
yo need Antworten
Hmmm, interesante, no estoy muy seguro, me inclino a pensar que sí, ¡pero tendría que investigar más del tema!
Bueno, si soy sincero, puede que si, ya que siento que en ingles en muchas ocasiones tienden a priorizar el hecho de que la letra suena bien y sea fluida, pero en español en muchas ocasiones priorizan el significado de la letra, lo que esta transmite al que escucha y aunque no sé mucho del tema si que he notado en los hablantes de ingles, que les tiende a gustar que la musica se escuche mejor, al punto de a veces perder bastante el sentimiento y significado de la canción, a diferencia del español donde creo que a muchos nos gusta más conservar el significado pero perder un poco de entonación en el como suena, esto en parte considero que viene del hecho de que en ingles una palabra suele tener varios significados y demás, entonces supongo que ellos podrán entender que quiere transmitir la canción con pocas palabras permitiéndose algunas más palabras para que suene bien y con ritmo, a diferencia del español donde tenemos muchas palabras y también las usamos bastante y en variedad, lo que llamamos sinónimos, y demás, dándonos menos libertad para buscar que sea fluido y a su vez llevándonos a la tentativa de frases más largas y canciónes que bien podrían superar las 4:00 minutos sin problema, pero siendo, desde mi gusto más claros en el significado y lo que se quiere transmitir en la canción haciendolo incluso un poco más sentimental, esto es algo que notado en el anime, y principalmente en los opening y endings al escuchar las adaptaciónes de ambos idiomas donde creo que casi siempre o en todos las ocasiones, me agrada más como transmiten las ideas los cantantes de habla española, pero teniendo más agrado al como suenan algunas de estas canciones en ingles, aunque esto en parte se ve influenciado en que en español tengo aproximadamente 16 años de experiencia, pero en ingles, aun no termino de aprenderlo bien y me falta bastante para hablarlo con fluidez
Gracias por leer
Deja o dislike según gustes
Posdata:
No soy experto en el tema
@@InfoPrimates claro que sí difiere y mucho
@@nazaDragonflip un video de Alvinsch habla un poco de esto
Yo se lenguaje de señas. Y lo que he aprendido es a acoplarme a cada sordo. Ayuda a pensar mejor las cosas antes de decirlas. Básicamente porque sino lo simplificas (entender el significado de la frase, desarmarla y crear una nueva frase para mejorar la interpretación) es muy imposible que te entiendan.
También necesitas saber el orden en el que se habla, aunque no siempre aplica.
Y es hermoso, a los sordos les hace ilusión que hablen con ellos.
Lengua de señas*
@@dayfukaeri6481 Lenguaje, no lengua. Comúnmente se le conoce así, pero no debe llamarsele así.
@@inconnueganteng9475 es un idioma x por ende es lengua.
El uso de Lenguaje es una confusión al traducirlo del inglés, donde languaje tiene 2 significados(lengua/lenguaje)
Pero es lengua de señas
@@dayfukaeri6481 Es lenguaje. Un método para expresar sus pensamientos, emociones y más cosas.
Pero bueno.
@@inconnueganteng9475 lenguaje es la capacidad que tiene el ser humano de comunicarse.
El idioma es el código x el cual lo hace.
Daaale re googleable la info
6:00 Una pequeña anécdota : Hace un tiempo cuando iba a la secundaría habia conocido a una chica rusa por internet, como quise hacerme el galán le dijé que yo podría ser su "Principe Azul". Adivinen ... salio mal 😂. Resulta que para los rusos голубой tiene tambien la connotación de ser Gay 😅, hubiera deseado saber eso antes 😆.
Por lo que me acuerdo ellos dicen algo así como "Principe en un corcel blanco"
F
Toma un queso de consolación 🧀
@@InfoPrimates pense que los primates comian platanos :c
@Luclonks Schulzitos ._.xd
@@thispersondoesntexist9183 oh pense que era algo interesante solo para ver el chiste mas repetido de la grasa :/
@@danielesquivel3155 x2 bro, el when, el but y algo triste, es lo mismo en cada cosa relacionada a la grasa
¡Wow, excelente video! En mi caso particular, la percepción del mundo se ha ampliado a medida que he aprendido idiomas. Actualmente hablo inglés, alemán, francés y portugués además del español y me encuentro aprendiendo ruso e italiano y sin duda alguna, la mejor parte de aprender un idioma nuevo es la cosmovisión de esa cultura.
Saludos desde Colombia
Yo se hablar español, inglés, catalán y estoy aprendiendo griego. Si que se nota distinta percepción y cuando aprendes un idioma tu adquieres esa percepción.
Escreverei em Português (PT-BR) espero que meus irmãos compreendam, bom, eu não acreditava na questão da língua influenciar na forma de pensamento, após esse vídeo tive alguns "insight" e se pararmos para pensar, porque asiáticos são melhores em matemática ? Ou americanos bons em informática, ou Brasileiros bons em geografia ? Gregos (antigo) bons em filosofia, e por aí vai... Então realmente a língua tem grande influência na cognição.
Me sorprende la calidad y temas tan interesantes tratando en este canal y que sea aún tan desconocido; lo hacen muy bien y así seguirán creciendo, saludos!!!
Me encantó. Muchas gracias por los videos:
Actualmente estoy estudiando alemán y ahora que me mostraron el toki pona, estoy planeando aprenderlo con mis amigos para usarlo de lenguaje secreto
X2 con el toki pona jeje
¡Esa es una buena idea! además es muy fácil de aprender, no les tomará mucho tiempo
¿Dónde consigues amigos que te sigan en esas cosas? A mi nadie me siguió en el Esperanto... :(
(así que yo también lo dejé jaja).
En español también tenemos esa diferencia: azul y celeste. También habrá una diferencia relevante estadística en la velocidad de distinción de esos colores?
azul bajito y azul fuerte, ¿porque uno es bajito y otro es fuerte?
@@ralexgarcia951 jajaja que?
@@andersonramosrodriguez1636 en donde vivo el azul bajito es el celeste y el fuerte es el azul oscuro, sabe porqué le decimos asi XD
@@ralexgarcia951 ahhhh eso jajaja sí sí. Aqui igual aunque al azul fuerte le digo azul marino. Pero por eso digo que en nuestro idioma existe el término celeste, el cual, por ejemplo, en Inglés no tiene una contraparte
En España se dice azul claro o cian y azul oscuro o azul marino.
Yo diria que no solo el idioma sino tambien los acentos, ya que cada uno de ellos, tanto los idiomas como los acentos tienen una persepcion cultural sobre el pensamiento y la aprecicion de las cosas, y asi se van diferenciando más que todo por la perspecion cultural y la distancia entre ellas; por ejemplo un español y un colombiano pueden tener una perspecion de la vida un tanto diferente que por ejemplo un colombiano de un venezolano o incluso esas diferencias tambien se viven cuando hay varios acentos dentro de un mismo pais como colombia por ejemplo los costeños y los cachacos y así, cada uno tiene un punto de vista diferente de la vida a medida que se van alejando, esto cuando pasa al nivel de los idiomas se nota mucho más la diferencia, primero al portugues, luego a las lenguas romances, luego a las germanicas y asi hasta llegar a lenguas que practicamente nunca tuvieron unión alguna vez por ejemplo con el japonés. Hablar un idioma no solo te puede hacer pensar como las personas que la hablan (por las connotaciones culturales del acento que se aprende) sino también podría cambiar tu personalidad, la forma en como transmites tus emociones o incluso tu voz, yo por ejemplo cuando hablo frances mi voz sale mas grave que en español o ingles y la melodia en que se expresan las palabras son bastante diferentes
Pues tienes razón, pero la palabra que buscas es dialecto, no acento.
La luna es femenino en español según conozco, porque en la mitología, los griegos se referían a ella como Selene una Diosa en su cultura. Es posible que otras lenguas derivadas del griego también se refieran a "la luna" como femenino. Y podría ser la diferencia con respecto a los idiomas que puedan referirse a ella como masculino (pensando en el satélite, por ejemplo) o en neutro. Y así se asocian las ideas. ¡Que buen otro ejemplo al explicar con el puente!
12:08 sip
Hablo español, inglés y estoy aprendiendo francés. Tengo planeado aprender noruego y mandarín cuando termine con el francés (obviamente por separado, si los aprendo a ambos tardaría más)
@Luciano Méndez a know bro
@Luciano Méndez C'est non posible! the main way de aprender mit gluck ist fazendo uma combinaçao perfeita des languages xD
@@carolus5409 ni yo sé como entendí eso jajajaja
@@briantvallejos403 uniendo el español, ingles, portugues, alemán y francés xD
@@carolus5409 el único que no sé es alemán xd
No sabía que existía esa teoría pero ya lo había pensado. Cuando ya sentí que hablaba fluido el italiano, inmediatamente pensé que las personas pueden pensar muy diferente dependiendo del idioma que tienen por idioma natal.
7:40 Un dato interesante es que la entrada PUENTE en los diccionarios, en lo que concierne al género, presenta la abreviatura "amb.", lo cual significa "ambiguo". Vale decir, puede usarse el puente o la puente. Supongo que en muchos lugares la forma femenina no se usa, pero en otros todavía sí. No olvidemos que el área donde se habla español es enorme.
El idioma es fundamental para tener el pensamiento mismo y resolver problemas complejos. Los que nacen sordos tienen un retraso hasta que logren aprender lenguaje de señas, ahí empiezan a tener una cognición compleja
supongo que tendra que ver con el hecho de darle nombre a conceptos complejos y asi trabajar con ellos de forma mas facil no?
@@ripizhonubi7472 El cerebro piensa por medio del lenguaje. Esa voz que tenemos en la cabeza para resolver problemas o tomar decisiones. Para un sordo no tiene voz en la cabeza seria como señas o letras en la cabeza. No se si se entiende
Olá soy de república dominicana y estoy aprendiendo portugués y creo que o leite és impresionante yo que falo espanhol haveces me encuentro fascinante con ese tema
Puedo hacerse una pregunta lingüística que tengo hace mucho?
Vieron que en el español a diferencia del Inglés tiene muuuchos gentilicios diferentes como vietnam-ita, panam-eño, japo-nés
Esto a que se debería o en que se basarían para formarlo?
Es cosa del Latín supongo.
Bueno lo digo con base a que hablo Frances e Italiano y se hace lo mismo para referirce a la gente que habita determinado país.
no creo que haya una regla en concreto para formar gentilicios en español, depende de si son paises de origen arabe, paises conocidos por los romanos, o incluso regionalismos que fueron popularizandose.
Yo estoy aprendiendo inglés portugués, chino, y japones principalmente, hasta ahora solo note en el inglés el ejemplo de la edad y el del nombre, aqui decimos apellido pero en inglés es "last name" que literalmente se traduce como último nombre, no estoy seguro de porque es así pero supongo a qué como tal el apellido es el nombre de la familia por lo tanto estaría tu nombre como el primero, el segundo y al final el de la familia por ser el más importante, o que en japones no existe el género más que palabras en específico aunque no se porque es
Para mí ha sido muy claro dado que crecí en México con una familia Etiope y un hermano sordo, ese mestizaje me a ayudado a entender que el idioma es parte fundamental al momento de formar la mente y la interpretación del mundo de un individuo
Eres increíble busque este video y me sorprende la poca información sobre el tema y que tu lo tengas es genial
Este video me hizo pensar que estaría bueno construir un esperanto, pero teniendo en cuenta cosas que enriquecen el pensamiento como los niveles de respeto en japón, la capacidad para insultar acá en Argentina, la diferenciación de colores, la dirección tipo brújula, la forma de ver algo según el artículo y como se describiría, etc.
Que yo sepa el esperanto se basa en la simplificación para que sea una lengua mundial fácil de aprender y que también sirva como lengua puente. Para mi eso es un error porque se podría hacer un idioma que enriquezca la forma de pensar, y este video refuerza eso.
Yo soy hispano-hablante nativo y siempre me pareció extraño como los hispano-hablantes viven con ansiedad respecto al tiempo cuando pregunto la hora. - ¿Qué hora es? - Faltan quince para las tres [Inserte meme de Ariana Grande sacando cuentas] ¡Que mamona eres! No podías decirme que eran las 2 y 45. Ya me estoy acostumbrando a mi propio idioma, pero me parece curioso. O que digan, falta un cuarto y yo [inserte meme de Ariana Grande sacando cuentas]
De igual modo, cómo los números se relacionan con algo. En español, según su posición en decenas, centenas o unidades. Pero en francés, después de ciertos números, ya comienzan a sacar cuentas entre ellos para pronunciarse.
Estoy empezando a aprender toki pona :3
Es un idioma muy divertido de aprender :3
@@InfoPrimates podrían hablar de más lenguas artificiales :3
@@InfoPrimates o del orangutarabe
@@shshshzh1446 El changoponés sería una buena opción. @InfoPrimates
Dónde lo estás aprendiendo,yo busco en UA-cam y Google y no encuentro casi nada acerca del Toki pona
Hay muchas cosas a las que nos podemos referir con ambos géneros. Ejemplo: "La tierra" o "el mundo", "la lapicera" o "el lapicero", "la libreta" o "el cuaderno", "la computadora" o "el computador", "el motor" o "la moto", "la mesa" o "el mesón".
Nuestro idioma tiene muchos sinónimos, por lo que nos permite referirnos a una misma cosa con "un" o "una", por ejemplo: un barco también es una nave, un lapicero también es una pluma. Pero vamos un poco más abstracto: un recuerdo también es una remembranza.
En fin, no vemos a la luna como "mujer", ya que las palabras son las que tienen género, no las cosas.
Lo vi después de 5 meses de publicado... Pero me encantó... Si estoy aprendiendo inglés... Abrazos 🤗🇨🇴☕
Acabo de encontrar su canal. Me parece genial la forma y el estilo en que están manejando los temas. Espero crezca muy rápido. 👍🏻
Para mí, yo estoy aprendiendo el español. Sé inglés y polaco (mi lengua materna). También me interesan japonés y italiano pero empezé aprenderlos recientemente y mi nivel es muy muy bajo en ellos. Mi español se está mejorando, pero me gustaría si fuera aún mejor :p
Tu español escrito es bastante bueno. ¡Ánimo para seguir mejorando!
@@AlejandroGarcia-wz1qi ¡Gracias! :D
Hermano, ¿Cómo va tu español? En ese momento, hace tres años, era muy bueno.¿Seguiste mejorando?
@@yareyaredaze.2526 Lamentablemente no seguí aprendiendo mucho, fuí a Madrid en 2021 y ese era el punto alto de mi español :p
02:16 yo lo traduciría como llevo 80 años de viejo jaja ok no pero cuando comencé a estudiar inglés en el colegio se me hacía tan tonta esta frase, y hasta ahora no me parece que tenga sentido agregarle la palabra "viejo" o bueno "old" sino quedarse con años nada más. :/
Seguro a ellos les parece igual de rara la idea de "poseer" años. Por otro lado, en el inglés se puede ser perezoso y solo decir "I'm 80" y aún así te entenderán :3
@@InfoPrimates jajja es verdad, me gusta reducir palabras también raramente uso "years old"
Jesus te ama mucho Dios te bendiga buscad al señor mientras pueda ser hallado llamadle en tanto esta cerca Isaías 55:6
este canal es muy bueno, de mis favoritos, sigan así !!!!
Yo hablo 4 idiomas diferentes aprendidos en este orden cronológico: el polaco, el castellano, el valenciano y el inglés. Ahora mismo estoy en proceso de aprendizaje del alemán.
Un saludo 😉
¡Sabes muchos idiomas!
Enséñame maestro
En algunos idiomas mesoamericanos sucede lo mismo del azul y verde con una sola palabra
Me gusta mucho sus videos, muy interesante
aprendo mapuzungun, una lengua originaria que aun se habla en el norte de la patagonia argentina y chilena. si bien tiene variantes x zona se pueden comprender entre si. es una lengua aglutinante muy interesante, regular, y con un manejo de los verbos muchas veces mas precisa que el castellano. se conjuga singular - dual y plural, no tiene "no" suelto, dicen es parecida al aleman y arma largas palabras con particulas. va un ej "llowzunguwelayaeymew" => "ya no te responderá"
Debe haber una determinación mucho mas fuerte por parte del lenguaje en el aprendizaje y desarrollo de objetos formales por tratar necesariamente con categorias abtraidas. Por ejemplo en filosofía o física. Tengo entendido que para los hindues les resulta mucho mas facil desarrollar intuición sobre mecánica cuántica que a los "occidentales". Lo que había oido esque se debe a que no tienen una cosmovisión en la que perciban el ser de forma binaria como si la tenemos nosotros desde la Antigua Grecia. Hasta que punto este marco epistemológico este ligado a la abstracción del ser a dos categorías que se desarrollaron linguisticamente para obtener conclusiones sobre el mundo que se han reproducido a traves de decenas de siglos... Pues no se jajajajja pero me parece interesante
Hace tiempo escuche que los asiáticos eran tan buenos en números debido a que ellos debían aprender una gran cantidad de letras a comparación de nosotros, ahora tienen mas sentido, en lo de los géneros tal vez se pueda explicar el porque en algunos idiomas a las cosas con genero femenino se les hacen mas canciones y poemas, para acabar tengo n amigo que habla ingles y español y es raro que dependiendo el idioma que hable se comporta diferente en pequeños detalles por ejemplo en español nunca dice groserías pero en ingles es lo único que le entiendo. Sin duda este tipo de videos da para mucho mas
ME ENCANTO EL VIDEO ME PUSO MCHO A PENSAR GRACIAS Y SIGAN POR FAVOR
Saludos desde San Luis Potosí México.
Curioso, soy trilingüe. Hablo español, inglés y ruso, debo reconocer que siempre he pensado algo así.
@InfoPrimates podrían hacer un vídeo sobre el lesco, me parece una forma de comunicarse muy interesante y que todos deben aprender :)
q pedo con la gente q le pone dislike a este video y a los otros de este canal . todos tus videos son hermosos :3
me encantan sus videos de idiomas 👌 , y los de animales, los de historia, geografía , ciencia y cosas raras 😂😂 es decir todos
amm bueno no hablo otros idiomas como tal porque creo que como dicen ; no por saber tu idioma significa que lo conoces por completo sino que hay un universo de cosas que desconoces y no terminas de conocer de un idioma y su cultura , estoy segura que hay muchas palabras en español que desconzco y por eso...
me gustaría que hagan video sobre palabras de nuestro español ( es decir el que hablamos en América Latina que es muy muy distinto entre sí ) 😅 hablando sobre palabras que en realidad no son nuestras es decir del español, sino que las tomamos prestadas y seguramente se modernizaron pero que son de otros idiomas, por ejemplo; del quechua; cancha, chacra, caucho, poncho del mochic; cholo, poto del portugués , mochic, náhualt, maya , italiano,francés etc, etc .
Posdata: Los dos primeros no sé si los utilizaran en otros lugares pero en Perú son muy famosos 😅
¡Interesante idea! Como la palabra "queso", viene del chimpanceñol "Uuuh Uh Ah Aaaah" y sabe genial, toma unos cuantos 🧀🧀🧀🧀🧀
@@InfoPrimates jajja gracias !!
hasta dentro de un mismo país hay diferentes dialectos del español, aquí en el occidente de México se usan palabras como "ocupo, merequetengue, achicopalado, awitado, chido, mitote, troca, ey, lapicera" que significan "necesito, desastre relacionado a un grupo de gente, desganado o deprimido, gracias, chisme, camioneta, si, pluma o boligrafo" respectivamente
7:40 de hecho le puse pausa al video y yo mismo lo describi Como largo, grande, alto, luego lo compare con lo que las respuestas y creo que en parte yo tambien le atribui ciertas caracteristicas masculinas
Mi personalidad cambia cuando hablo inglés, me vuelvo más carismático por alguna razón...
Tendrá que ser por cómo se relacionan las partes del cerebro.
Que interesante quiero aprender inglés para experimentar eso😔
debe ser bueno hablar inglés, no tengo con quien hablarlo, sería genial tener a alguien, lo he practicado con gringos que me topo en videojuegos, son mas amigables que los latinos
@@elite0497 aprendamos inglés juntos
@@elite0497 Creo que por eso el amigo se vuelve mas carismatico al hablar ingles, porque lo aprendio practicando con otros como lo has estado haciendo tu, alguna relacion tiene con eso...
07:26 Me parece interesante que esto pueda ocurrir incluso en un mismo idioma, por ejemplo, tengo conocidos mexicanos y españoles que dicen "banana" (que rica es la banana) pero yo que soy colombiano estoy acostumbrado a que sea "banano" (mi fruta favorita es el banano), fue raro escucharlo en femenino jskjsksjk
En mi opinión, lo que ocurre es que uno percibe el mundo a través de los sentidos, luego abstrae esa realidad como una idea en su mente y finalmente el lenguaje es que te permite materializar nuevamente eso intangible que tienes dentro de tu cerebro. Por eso puede que ambos aspectos tengan recíprocamente algo de causa y algo defecto. Que tu modo de percibir el mundo dependa de tu lengua materna o qué ese idioma se vaya configurando a partir del modo en que el grupo humano que lo habla percibe su entorno y se relaciona con el mismo.
Wow aprendo mucho con este canal :D
Yo estoy aprendiendo Coreano :3 yo soy de Paraguay en mi pais somos Bilingües tenemos dos idiomas que hablamos normalmente que es el "Guaraní y es español" xd es algo interesante de mi pais ÚwÚ
el guaraní qué es? acá en México solo se habla español y lenguas indígenas, es alguna lengua indígena o algún dialecto del español?
@@elite0497 es la lengua del pueblo Guaraní, que habitaba esa zona, y por suerte Paraguay lo conserva como idioma principal junto con el español, diría que casi todos son bilingües allá.
genial, acá en México a pesar de haber tantas lenguas indígenas se están extinguiendo y no se hablan de forma oficial
@@elite0497 se supone que ya hicieron ley que todas las lenguas indígenas son idiomas oficiales, pero les hace falta mas difusión, sería bueno que en cada estado o región enseñaran en las escuelas la lengua de ese lugar y formar una población bilingüe, por ejemplo, en Michoacán con el 'purepecha, la sierra occidental del lado de nayarit y Jalisco el huichol, en medio Sonora el yaqui, y así
@@ralexgarcia951 mi bisabuela era yaqui de sonora y mi abuelo dice que nunca le entendía a lo que hablaba su mamá con su tía, estaban las 2 hermanas hablando en dialecto y riendose pero mi abuelo nunca les entendió, dandome a entender que ella nunca le enseñó el idioma a ninguno de sus hijos acá en sinaloa
Una vez escuché de un pueblo aymara (creo) que cuando hablaba del futuro lo hacia señalando hacia atras y del pasado hacia adelante porque creen que el futuro es algo desconocido, que no está a la vista, en cambio el pasado es algo que puede saberse, como lo que podes ver
Fascinante
7:01 o sino en italiano se dice "il latte"
El mejor ejemplo de la luna es sobre la cancion de Mecano Hijo de la luna que si estuviera en otro idioma la cancion no pudiera llevarse a cabo...
Ahora que mi nivel de inglés mejoró notoriamente desde que empeze a estudiarlo últimamente recuerdo fragmentos de sueños que he tenido en inglés. Que locura
Sou Brasileiro e adoro seus vídeos parabéns
esto del azul es algo muy curioso. Sin tomar el ruso: Espanol tiene solo "azul" el frances tiene: "Bleu" el italiano tiene los dos: "azzurro" e "Blu". La nacional de futbol de Francia se llama "Les Bleu" la italiana se llama: "Gli azzurri"... aunque al final a lo largo de la historia han llevado colores bastante similares... y ademas si llamas el azul oscuro "azzurro", la gente te mira como si lo hubiese llamado naranja.
Igual con "la leche" y "la sangre" "la flor", se dice "il latte" e "il sangue".
é bom ouvir sobre idiomas enquanto aprendo um!
7:05 xD
"El Leches", apodo para el tipo que es mayor de edad, pero sigue viéndose como un niño pequeño. Al menos, aquí lo usamos así... xD
estos videos son el leche
En los colores no tiene tanto sentido, pero en palabras de cosas intangibles, como el futuro, o una actitud, o un arquetipo.
La bandera de Rusia se ve confusa porque el blanco no se distingue, les recomiendo usar efecto sombra para que se vean mejor.
A mi me pareció interesante y frustrante este hecho cuando intenté explicar a una estudiante de intercambio de EEUU en España cuál es la diferencia entre ser y estar.
Yo estoy creando un idioma, estoy deseando ver como influye en el pensamiento. Saludos de un Hoomano desde España
4:38 En el Guarani de Paraguay sucede eso mismo, "Hovy" significa azul, pero tambien verde XD
Vaya, me imagino que saben la diferencia práctica. Es como en el español: "ballena" se pronuncia igual que "va llena" pero entendemos la diferencia.
Me gustaría que hablaran del Esukera.. O de música en base a los idiomas o así :3
Lo del azul y el verde se da en muchísimos idiomas, hasta en japonés o en euskera (crel que lo llamaban azul lagarto, o azul hoja)
De fato, "a leite* soa estranho 😂 mi amegas ĉi tiun kanalon!
💓
Achei a mesma coisa quando descobri que o jeito certo é "o leite" kkkk
iom da fromaĝo por vi 🧀🧀🧀🧀
Kkkkkkkkkkk 😂
0:46 En Perú al aguacate le decimos palta
@Stefano Raul Febles Verastegui No, ahi le dicen aguacate
Deberían tener millones de subscriptores 👍
Estaría bueno un tutorial de Hangul a su manera, son muy divertidos
Dankon mi lernis esperanton :3
Creo que dijo gracias aprendi esperanton(Gracias a ti :3)
M pregunto, a partir dl 07:50, x q pensamos q "Fuerte" o "Peligroso" son adjetivos masculinos, mientras q "Elegante" o "Bonito" los asimilamos como adjetivos típicamente femeninos... ¿Determinismo también???
Solo Español, English und German.
A lo que recuerdo que en Alemán el SUN es femenino y la luna masculino, mientras que en español es al revés, y en inglés no tiene género.
¿Cual es el idioma de las ideas?
Que buen canal y que buen video, increible la tribu australiana.
Super interesante. Un par de muchachos que si saben.
8:10 que bellos son los estereotipos
pero bonito y elegante también puede serlo lo masculino.
Estudiando portugués y esperanto, sigue el Japonés y vietnamita.
El idioma que hablan los anglosajones es muy ordenado y preciso.
Yo hablo gallego y español como lengua materna (prefiero el gallego y es el que más hablo) y actualmente estoy aprendiendo alemán y esperanto
5:27 celeste y azul :0
Vídeo muitíssimo interessante !
Me encantan estos minutos UwU
pali sina pona tawa mi : )
Pd: No sé si lo dije bien xd, decidí aprenderlo gracias a su vídeo, esta bastante divertido cada vez que lo hablo me siento como un ser cavernario.
Jan lupa kiwen li pona mute! 🐵
Es un idioma muy entretenido y fácil de aprender ¡Buena suerte con tus estudios!
Vaya no pensaba que eso pasara con los idiomas que ablan las personas de diferentes países.yo estoy aprendiendo francés
Su canal es genial!
Me dan ganas de hacer un servidor de discordia con gente q hable estos tipos de idiomas como toki pona o esperanto :D
Me he vuelto adicto a estos videos
En Argentina pasa lo mismo que ustedes dicen que pasa con el idioma ruso. Acá le decimos celeste al azul claro y azul al azul. Pero que yo sepa en ruso (corrijanme si me equivoco) hay 3 palabras para el azul incluyendo el azul oscuro y eso creo que pasaba también con otros colores
¿Elegante y bonito son atributos femeninos?
Muy interesante. Yo soy brasileño. Hablo Inglés. Escucho español y entiendo mucho, pero no totalmente.
Los que son de Papú, si un pintor necesita el color verde, pero se lo pide a un compañero, cómo sabe el compañero si él pidió el verde o el azul?
Algo interesante, como aquel tiempo en el que Chile tuvo sus propias reglas ortográficas 👌
12:09 siii, se inglés y alemán (además del español jajajaj) y estoy aprendiendo francés♥️
Le lait il latte o leite la leche por eso me gusta el inglés. En este punto es más sencillo. Gracias macacos. Sus videos son súper divertidos Podrían hacer un video con la lengua nav'i de Avatar.
En español también tenemos dos nombres para los dos tipos de azul😐
Azul o Celeste.
¿El celeste también azul? ni enterado jeje. Aunque sería como el rosa del rojo.
Me reventó la cabeza
Pero que es pensar?, y podrían otros ejemplos que consideren extraños o interesantes para saber si todos pensamos igual por ejemplo.
Como un habitante de Guinea o Papúa se refería a una moto o carro de color verde y azul?