LYRICS: 可憐戀花再會吧 Khó-liân luân hue tsài-huē pa (Farewell My Pity Lover) ---------------------------- 雖然是無願意 sui-jiân sī bô guān-ì 佮伊來分離 kah i lâi hun-lī 一旦被風拆散去 it-tàn pī hong thiah-suànn khì 抱恨無了時 phāu-hūn bô-liáu-sî 只好忍著傷心淚 tsí-hó jím tio̍h siong-sim luī 孤單到湖邊 koo-tuann kàu ôo-pinn 啊~薄命戀花 ah~ po̍k-bīng luân-hue 再會啊再會啊 tsài-huē--ah tsài-huē--ah 雖然是十五暝 sui-jiân sī tsa̍p-gōo mî 月色帶柔意 ge̍h-sik tài jiû-ì 水鴨單隻在水墘 tsuí-ah tuann-tsiah tsāi tsuí-kînn 聲聲訴悲哀 siann-siann sòo ai-pi 已經破去青春夢 í-king phuà--khì tshing-tshun bāng 何必再想起 hô-pit tsài siūnn-khí 啊~無緣戀花 ah~ bô-iân luân-hue 再會啊再會啊 tsài-huē--ah tsài-huē--ah 雖然是不得已 sui-jiân sī put-tik-í 看破了情義 khuànn-phuà liáu tsîng-gī 夜蟲因何嘆秋風 iā-thâng in-hô thàn tshiu-hong 悲慘哭規暝 pi-tshám khàu kui-mî 只是令人添稀微 tsí-sī līng-jîn thiam hi-bî 大氣喘不離 tuā-khuì tshuán put-lī 啊~可憐戀花 ah~ khó-liân luân-hue 再會啊再會啊 tsài-huē--ah tsài-huē--ah ------------------------------------------ 臺語正字/orthography請查見教育部《常用詞辭典》 →twblg.dict.edu.tw/holodict_new/default.jsp 注音請見(spelling-to-sound correspondences, see) 臺羅教學網→tailo.moe.edu.tw/ Lyrics in Taiwanese Language (台語) Official MoE Romanization “Tâi-lô (臺羅拼音/台罗拼音)” The official romanization system for Taiwanese Hokkien in Taiwan is referred to as Tâi-uân Lô-má-jī Phing-im Hong-àn (臺灣羅馬字拼音方案) or Taiwan Minnanyu Luomazi Pinyin Fang'an (臺灣閩南語羅馬字拼音方案), often shortened to "Tâi-lô 臺羅拼音/台罗拼音". It is derived from Pe̍h-ōe-jī and since 2006 has been one of the phonetic notation systems officially promoted by Taiwan's Ministry of Education. The system is used in the MoE's Dictionary of Frequently Used Taiwan Minnan. It is nearly identical to Pe̍h-ōe-jī (POJ). ------------------------- MV: ua-cam.com/video/EGwyQGw986U/v-deo.html ua-cam.com/video/Wv1XL2Qfbto/v-deo.html ua-cam.com/video/JdgphJCLjhQ/v-deo.html
讚 好聽 謝謝分享
太好聽了👍
LYRICS: 可憐戀花再會吧 Khó-liân luân hue tsài-huē pa (Farewell My Pity Lover)
----------------------------
雖然是無願意 sui-jiân sī bô guān-ì
佮伊來分離 kah i lâi hun-lī
一旦被風拆散去 it-tàn pī hong thiah-suànn khì
抱恨無了時 phāu-hūn bô-liáu-sî
只好忍著傷心淚 tsí-hó jím tio̍h siong-sim luī
孤單到湖邊 koo-tuann kàu ôo-pinn
啊~薄命戀花 ah~ po̍k-bīng luân-hue
再會啊再會啊 tsài-huē--ah tsài-huē--ah
雖然是十五暝 sui-jiân sī tsa̍p-gōo mî
月色帶柔意 ge̍h-sik tài jiû-ì
水鴨單隻在水墘 tsuí-ah tuann-tsiah tsāi tsuí-kînn
聲聲訴悲哀 siann-siann sòo ai-pi
已經破去青春夢 í-king phuà--khì tshing-tshun bāng
何必再想起 hô-pit tsài siūnn-khí
啊~無緣戀花 ah~ bô-iân luân-hue
再會啊再會啊 tsài-huē--ah tsài-huē--ah
雖然是不得已 sui-jiân sī put-tik-í
看破了情義 khuànn-phuà liáu tsîng-gī
夜蟲因何嘆秋風 iā-thâng in-hô thàn tshiu-hong
悲慘哭規暝 pi-tshám khàu kui-mî
只是令人添稀微 tsí-sī līng-jîn thiam hi-bî
大氣喘不離 tuā-khuì tshuán put-lī
啊~可憐戀花 ah~ khó-liân luân-hue
再會啊再會啊 tsài-huē--ah tsài-huē--ah
------------------------------------------
臺語正字/orthography請查見教育部《常用詞辭典》 →twblg.dict.edu.tw/holodict_new/default.jsp 注音請見(spelling-to-sound correspondences, see) 臺羅教學網→tailo.moe.edu.tw/
Lyrics in Taiwanese Language (台語) Official MoE Romanization “Tâi-lô (臺羅拼音/台罗拼音)”
The official romanization system for Taiwanese Hokkien in Taiwan is referred to as Tâi-uân Lô-má-jī Phing-im Hong-àn (臺灣羅馬字拼音方案) or Taiwan Minnanyu Luomazi Pinyin Fang'an (臺灣閩南語羅馬字拼音方案), often shortened to "Tâi-lô 臺羅拼音/台罗拼音". It is derived from Pe̍h-ōe-jī and since 2006 has been one of the phonetic notation systems officially promoted by Taiwan's Ministry of Education. The system is used in the MoE's Dictionary of Frequently Used Taiwan Minnan. It is nearly identical to Pe̍h-ōe-jī (POJ).
-------------------------
MV: ua-cam.com/video/EGwyQGw986U/v-deo.html
ua-cam.com/video/Wv1XL2Qfbto/v-deo.html
ua-cam.com/video/JdgphJCLjhQ/v-deo.html
Michael Lim, many thanks!
From Seoul,Korea
Jinsok Ahn
好听
每天都要聽上幾遍,太美了。
好聽~~
真好聽👍👏👏👏💖
唱得很到位詮釋得很好👍👍
这张专辑简直不要太贺听了👍
唱得太好声音有感情太動人太美好讚朱龍留言
👍👍👍
韓寶儀.唱舞女.國台語多好聽.
非常好聽,非常有感情,讓人百聽不厭,攢
好いなあ、好いなあ、聞いて動画撮影好いなあ
為什麼你的歌聲就是那麼的美呢,百聽不厭。