Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
「普通にかわいい」中文感覺最接近「普通的覺得可愛/單純的覺得很可愛」。而日本年輕人會開始使用普通に是因為日文現在可愛不單單只有一般的可愛還有「キモカワ(噁心的可愛)」「ブスカワ(醜的可愛)」「エロカワ(色色的可愛)」「女性から見るとかわいい(從女生的角度看很可愛)」「世界一超かわいい(世界第一超級可愛)」等等各種不同情況下的可愛。那現在如果你要表達或者強調沒有那麼多複雜情況就是中規中矩直球單純就是可愛沒有什麼附加的東西時候就會使用「普通にかわいい( 普通的覺得可愛/單純的就很可愛)」這樣子。同理其他情況也是如此。如果你睡過頭遲到沒有什麼特別的理由特別的故事,就是單純睡過頭的時候就會說「普通に寝坊しただけ(只是單純的睡過頭)」「普通に」就是用在單純直觀沒有附加其他事情純粹的心情的情境下用的,延伸應用範圍很廣。
高手
高手呀~
额太厉害了吧。谢谢受教了。
嗯 有种英文Simply Cute的感觉!
就。。。還挺可愛?
這個流行語我也關注蠻久了,偶爾翻點小東西的譯者觀點如下其實第二種用法並沒超脫出原本的語意,普通本來就有正常、平均值的意思普通に可愛い中文語意類似於還蠻可愛的阿(嘛)隱藏的意思就是不錯阿、還不賴(差)阿這種雖然不是頂尖但值得認可的水平外加帶有樸實、實在的意思,跟地味に語意相當接近
大介さんは普通にかっこいね😊
感覺用中文的「實在.....」來翻的話幾乎都通用。
雖然我非常晚才知道你,可是我真的超喜歡你的大介!你說我也不知道的時候真的好可愛哈哈哈哈哈 大介普通に可愛い!
大介老師我覺得你教的日文令我很容易理解,很好哦!謝謝你
希望大介老師能出一部關於日本人日常生活很常用的さ あのさ 何何さ 的用法 😍謝謝
哈哈😄「我也不知道」^_^這個有笑點^_^
普通に表达的是说话者与听话者一种共同的、自然的感觉。纯色个人看法
教的都好實用
個人的に「普通に」=普通に考えて だと思ってる普通にかわいい =普通に考えてかわいい 的な
在看花江的UA-cam看到他說”普通に凄い”,馬上回來複習一下~
大介的表情很丰富耶!
戏精
周遭日本年輕人很常用~第一次聽到時,完全不認為是稱讚🤣
所以怪怪的用法1.有實在、當然2.意外地、出乎想像的感謝🙏🏻教學
大介さんの動画が好き、普通に面白いだよね。もっとこのような動画を見ることがほしいだ。
大介老师普通にカゴいいですね。
表情好到位!
感谢老师。
每一次都被你逗笑!谢谢你, je t’aime bien comme toujours !❤️
普通に美味しい這種用法 以自己的語感 我通常會把普通に當成有in general、換作別人都會這麼想的感覺 但翻譯成中文就很難了 因為我們一般不會這樣說
哇~~昨天才剛請教大介老師,剛好老師就拍了講解,謝謝老師生動的舉例
簡單好背。謝謝老師有用心,
越來越喜歡大介老師的影片了!舉例超多,而且講的很清楚!要繼續拍下去唷~
石原さとみ 要結婚了啦! 離題了! 哈謝謝大介的教學!
大介さんは普通にかっこいいですね!
谢谢 大介辛苦了
大介先生の教学は普通じゃないが、普通に真剣な動画と普通に面白い🤣と思う!
感谢教学!很有帮助。
大介さん普通に面白いです😆
加油哦 做的很好 用心了 老兄
謝謝你的用心。我是香港人
嘿~~受益匪浅,谢谢大介老师!这种年轻人的表现法,真的是学校日语老师也不懂吧。
先生。 どうもありがとうございます!又學了一課!
謝謝老師的介紹,每一集都學到很多喔^^
普通に可愛い=「就」很可愛啊に近いニュアンスだと個人的に思ってます^ ^
ニュアンスとしては还可以だよ日本女性に普通に可愛いねと言わない方がいい
謝謝講解,覺得很詳細!!!!!
很实用
勉強になりました!
其實我覺得普通這個「奇怪」的用法已經不一定限於年輕人。好幾年前在電視節目,已經看到不是那麼年輕的嘉賓在試食某些食物之後說「味は……普通に美味しいですね!」。起初我真的很困惑,味道普通但好吃?還吃得津津有味的⋯ 看了很多次之後,我終於明白這裡用的「普通」是不取巧不客套地說感想的意思!
ネット配信アプリで見た女の子に「普通に可愛い」ってコメントしたら切たれた記憶は未だに鮮明
面白かったですね。ありがとう
很想知道為什麼是不同於一般人的髪型?因為有尖三角形畫面,就會一直注意超nice臉部吧?很棒的教學,受益良多,謝謝。
把「普通に」想成「Very」就好了,Very good、Very bad,一樣的情況,這對臺灣人應該不難,因為臺灣人講英文很愛用 Very。XD
應該未去到Very程度,差不多是Quite左右吧。相對中文來說,「挺 / 蠻」的用法,挺可愛 / 蠻可愛。
不对,indeed更合适,“的确”
かなり
很好玩的日文~
很淺顯易懂的講解 很棒喔👍
今、先生のチャンネルを登録しました!日2.3回で動画を観ました😁😁😁
謝謝分享❤️
大介さん、どうやってそんな普通に片目を閉じてますかwwめっちゃくちゃすごいと思います自分も試してみたら、普通に無理なんだけど、何だか力入れちゃって可笑しくて草
意想不到👍謝謝介紹
老师讲的真好,谢谢!
大介好。能不能講一下どれだけ、どんなんに、どのくらい這樣的近義詞的區別。謝謝🙏
大介老師,教的速度慢咬字也清楚, いい勉強になりましたXD
非常喜歡你的影片 能學到學校學不到的東西 加油 応援します
大介先生が普通にガッコイイと思います😄😄😄
よく勉強になりました、ありがとうございます!
先讚再看
大介さん普通に可愛いw
普通に好用,本当にありがとうございます
大介好可愛❤️
大介老師好帥❤️
普通にかっこいいです❣️
感覺台灣話翻譯會變成「真不是普通的可愛」,就是很可愛,"很"的感覺
普通に面白い~
覺得「普通に」有「一如往常」、「猶如常識般」的感覺。普通に可愛い---> 一如往常地可愛翻譯的時候常常不會逐字翻,所以整句翻譯的時候就會變成「可愛了」。我是這麼理解的。
看到你的答案,我豁然開朗,也覺得是這個意思,可是中文說不出來XD
JHU 看到你豁然開朗,最近覺得自己日文遇到瓶頸的挫折,突然被小小成就感給平復一點點了。😬😬😬
謝謝 老師🙇🏻♂️
很特別的用法,謝謝教學
普通に素晴らしい 🥰
謝謝大介さん、いま大介さんの動画がはまっています、どうしても“っていて““てて”的句型都搞不清楚………請您幫忙介紹可以嗎?非常感謝您哦
普通にわかりやすい説明
大介先生普通にかっこいい
翻成「真的」蠻合適的。
先生は普通にいいですね
謝謝老師的介紹~每個教學影片都很實用👍
はっや!!! 1万人越え!!! おめでとうございます🎉🎊🎆
いつもありがとうございます😊
非常棒的影片,制作得很用心呀,加油!
大介さんのビデオは普通に面白いある!応援しますよ!草w
普通に清楚 哈哈
看得懂!
所以以前在日本留學的時候,日本同學說我唱歌「普通に上手い」代表我唱歌好聽囉!聽到的當下還在想說到底是好聽還是普通XD
普通じゃない場合もかなり存在してますから、情報量が多い色々あやふやな今のご時世に必要になった表現方だと思います。例えば「よく見たら可愛いね」「それと比べたら可愛いね」などの場合がいて、そのためによく見なくとも、何かと比べなくともって時こそ普通にと使います。それとこれは言い換えれば‘’単純に‘’と伝えるためか‘’そんなこと言わなくても‘’と反論するためだけですから、別に褒め言葉をプラスする意味はないと思います。以上個人的な見解です。間違えたらすみません
我覺得還是有一般偏上的成分在裡面,但確實是稱讚沒錯。
上bilibili平台,一定会成功。
在網路上真的很常看到!~謝謝講解但好像某些句子的意思還是會根據每個人的感受有所不同
嗯嗯!沒錯!!
前は日本の友達にlineで「普通に会いたいよ」って言われて、その時からこの使い方を気にし始めた。今は普通に使ってるw
跟"我覺得還好"...的感覺一樣XDD就是種語感,對照前後文才知道怎樣的""還好"
大介哥的我也布吉岛耶,我笑了出来,哈哈哈
“なんだかんだいって” と”〇〇~意識してる” も説明してください!my Japanese friends always say that ,but I don’t really know how to use !
每天在twitter上都看到有人用🤣
普通に覺得語感就是:沒誰想像中得那麼不好,也能很一般的表現出後面那個形容詞的質量至少有中上品質很一般的優(?
ありがとうございます
我個人是翻成 「蠻」的感覺普通に美味しい、普通に行きたい、普通に疲れた蠻好吃的、蠻想去的、蠻累的是不知道正不正確,但我自己感覺是這種語感
石原さとみ真的是太可爱了
老阿嬤也用這個說法,會不會被人說裝年輕啊??!😆
大介さん、あくまでこちらの考えなんですが、普通にをつける場合、客観的な回答のイメージが強いと感じます。例を挙げます。石原さとみは可愛い<<この場合、主観的な回答です。石原さとみが可愛いと私が思います。それだけの意味です。石原さとみは普通に可愛い<<この場合、石原さとみが可愛いと私が思うだけではなく、10人が見ても、7-8人ぐらい可愛いと回答するはずですよ、その意味も含まれています。いかがでしょうか?
ありがとうございます!すばらしい解釈ですね!その意味も含まれていると思います!
是的 其實就有「這還用說」的意味在裡頭~石原裡美很可愛 這個眾所週知啊 這還用講?!/我覺得有這種語感在。
初めて聞いた使い方ですね、台湾人の語感的には変な感じ、ご教授ありがとうございます。
老师,如果在结束的时候,再总结一下,总共有几个含义,就更好了,最后不用列举,只需要:意思1...意思2...意思3...
普通に役に立つチャンネルだ
大介可以做一集語尾詞嗎 每次都很不懂 ね よ かな だね だよね だよな 〜じゃ 〜ぞ 〜わよ 類似這種的語調 好怕說錯會傳達錯誤情緒>
真的!我也想知道比方說,那個 だけど 是疑惑的意思嗎
もし、流行語とか擬声語とか 質問があったら、聞いてもよろしいですか? ありがとうございます。
「普通にかわいい」中文感覺最接近「普通的覺得可愛/單純的覺得很可愛」。
而日本年輕人會開始使用普通に是因為日文現在可愛不單單只有一般的可愛還有「キモカワ(噁心的可愛)」「ブスカワ(醜的可愛)」「エロカワ(色色的可愛)」「女性から見るとかわいい(從女生的角度看很可愛)」「世界一超かわいい(世界第一超級可愛)」等等各種不同情況下的可愛。那現在如果你要表達或者強調沒有那麼多複雜情況就是中規中矩直球單純就是可愛沒有什麼附加的東西時候就會使用「普通にかわいい( 普通的覺得可愛/單純的就很可愛)」這樣子。
同理其他情況也是如此。如果你睡過頭遲到沒有什麼特別的理由特別的故事,就是單純睡過頭的時候就會說「普通に寝坊しただけ(只是單純的睡過頭)」
「普通に」就是用在單純直觀沒有附加其他事情純粹的心情的情境下用的,延伸應用範圍很廣。
高手
高手呀~
额太厉害了吧。谢谢受教了。
嗯 有种英文Simply Cute的感觉!
就。。。還挺可愛?
這個流行語我也關注蠻久了,偶爾翻點小東西的譯者觀點如下
其實第二種用法並沒超脫出原本的語意,普通本來就有正常、平均值的意思
普通に可愛い中文語意類似於還蠻可愛的阿(嘛)
隱藏的意思就是不錯阿、還不賴(差)阿這種雖然不是頂尖但值得認可的水平
外加帶有樸實、實在的意思,跟地味に語意相當接近
大介さんは普通にかっこいね😊
感覺用中文的「實在.....」來翻的話幾乎都通用。
雖然我非常晚才知道你,可是我真的超喜歡你的大介!你說我也不知道的時候真的好可愛哈哈哈哈哈 大介普通に可愛い!
大介老師我覺得你教的日文令我很容易理解,很好哦!謝謝你
希望大介老師能出一部關於日本人日常生活很常用的さ あのさ 何何さ 的用法 😍謝謝
哈哈😄「我也不知道」^_^這個有笑點^_^
普通に表达的是说话者与听话者一种共同的、自然的感觉。纯色个人看法
教的都好實用
個人的に「普通に」=普通に考えて だと思ってる
普通にかわいい =普通に考えてかわいい 的な
在看花江的UA-cam看到他說”普通に凄い”,馬上回來複習一下~
大介的表情很丰富耶!
戏精
周遭日本年輕人很常用~
第一次聽到時,完全不認為是稱讚🤣
所以怪怪的用法
1.有實在、當然
2.意外地、出乎想像的
感謝🙏🏻教學
大介さんの動画が好き、普通に面白いだよね。もっとこのような動画を見ることがほしいだ。
大介老师普通にカゴいいですね。
表情好到位!
感谢老师。
每一次都被你逗笑!谢谢你, je t’aime bien comme toujours !❤️
普通に美味しい這種用法 以自己的語感 我通常會把普通に當成有in general、換作別人都會這麼想的感覺 但翻譯成中文就很難了 因為我們一般不會這樣說
哇~~昨天才剛請教大介老師,剛好老師就拍了講解,謝謝老師生動的舉例
簡單好背。謝謝老師有用心,
越來越喜歡大介老師的影片了!舉例超多,而且講的很清楚!要繼續拍下去唷~
石原さとみ 要結婚了啦! 離題了! 哈
謝謝大介的教學!
大介さんは普通にかっこいいですね!
谢谢 大介辛苦了
大介先生の教学は普通じゃないが、普通に真剣な動画と普通に面白い🤣と思う!
感谢教学!很有帮助。
大介さん普通に面白いです😆
加油哦 做的很好 用心了 老兄
謝謝你的用心。我是香港人
嘿~~受益匪浅,谢谢大介老师!这种年轻人的表现法,真的是学校日语老师也不懂吧。
先生。 どうもありがとうございます!又學了一課!
謝謝老師的介紹,每一集都學到很多喔^^
普通に可愛い=「就」很可愛啊に近いニュアンスだと個人的に思ってます^ ^
ニュアンスとしては还可以だよ
日本女性に普通に可愛いねと言わない方がいい
謝謝講解,覺得很詳細!!!!!
很实用
勉強になりました!
其實我覺得普通這個「奇怪」的用法已經不一定限於年輕人。好幾年前在電視節目,已經看到不是那麼年輕的嘉賓在試食某些食物之後說「味は……普通に美味しいですね!」。起初我真的很困惑,味道普通但好吃?還吃得津津有味的⋯ 看了很多次之後,我終於明白這裡用的「普通」是不取巧不客套地說感想的意思!
ネット配信アプリで見た女の子に「普通に可愛い」ってコメントしたら切たれた記憶は未だに鮮明
面白かったですね。ありがとう
很想知道為什麼是不同於一般人的髪型?因為有尖三角形畫面,就會一直注意超nice臉部吧?很棒的教學,受益良多,謝謝。
把「普通に」想成「Very」就好了,Very good、Very bad,一樣的情況,這對臺灣人應該不難,因為臺灣人講英文很愛用 Very。XD
應該未去到Very程度,差不多是Quite左右吧。相對中文來說,「挺 / 蠻」的用法,挺可愛 / 蠻可愛。
不对,indeed更合适,“的确”
かなり
很好玩的日文~
很淺顯易懂的講解 很棒喔👍
今、先生のチャンネルを登録しました!
日2.3回で動画を観ました😁😁😁
謝謝分享❤️
大介さん、どうやってそんな普通に片目を閉じてますかwwめっちゃくちゃすごいと思います
自分も試してみたら、普通に無理なんだけど、何だか力入れちゃって可笑しくて草
意想不到👍
謝謝介紹
老师讲的真好,谢谢!
大介好。能不能講一下どれだけ、どんなんに、どのくらい這樣的近義詞的區別。謝謝🙏
大介老師,教的速度慢咬字也清楚, いい勉強になりましたXD
非常喜歡你的影片 能學到學校學不到的東西 加油 応援します
大介先生が普通にガッコイイと思います😄😄😄
よく勉強になりました、ありがとうございます!
先讚再看
大介さん普通に可愛いw
普通に好用,本当にありがとうございます
大介好可愛❤️
大介老師好帥❤️
普通にかっこいいです❣️
感覺台灣話翻譯會變成「真不是普通的可愛」,就是很可愛,"很"的感覺
普通に面白い~
覺得「普通に」有「一如往常」、「猶如常識般」的感覺。
普通に可愛い---> 一如往常地可愛
翻譯的時候常常不會逐字翻,所以整句翻譯的時候就會變成「可愛了」。
我是這麼理解的。
看到你的答案,我豁然開朗,也覺得是這個意思,可是中文說不出來XD
JHU 看到你豁然開朗,最近覺得自己日文遇到瓶頸的挫折,突然被小小成就感給平復一點點了。😬😬😬
謝謝 老師🙇🏻♂️
很特別的用法,謝謝教學
普通に素晴らしい 🥰
謝謝大介さん、いま大介さんの動画がはまっています、どうしても“っていて““てて”的句型都搞不清楚………請您幫忙介紹可以嗎?非常感謝您哦
普通にわかりやすい説明
大介先生普通にかっこいい
翻成「真的」蠻合適的。
先生は普通にいいですね
謝謝老師的介紹~每個教學影片都很實用👍
はっや!!! 1万人越え!!! おめでとうございます🎉🎊🎆
いつもありがとうございます😊
非常棒的影片,制作得很用心呀,加油!
大介さんのビデオは普通に面白いある!応援しますよ!草w
普通に清楚 哈哈
看得懂!
所以以前在日本留學的時候,日本同學說我唱歌「普通に上手い」代表我唱歌好聽囉!聽到的當下還在想說到底是好聽還是普通XD
普通じゃない場合もかなり存在してますから、情報量が多い色々あやふやな今のご時世に必要になった表現方だと思います。
例えば「よく見たら可愛いね」「それと比べたら可愛いね」などの場合がいて、そのためによく見なくとも、何かと比べなくともって時こそ普通にと使います。それとこれは言い換えれば‘’単純に‘’と伝えるためか‘’そんなこと言わなくても‘’と反論するためだけですから、別に褒め言葉をプラスする意味はないと思います。
以上個人的な見解です。間違えたらすみません
我覺得還是有一般偏上的成分在裡面,但確實是稱讚沒錯。
上bilibili平台,一定会成功。
在網路上真的很常看到!~謝謝講解
但好像某些句子的意思還是會根據每個人的感受有所不同
嗯嗯!沒錯!!
前は日本の友達にlineで「普通に会いたいよ」って言われて、その時からこの使い方を気にし始めた。
今は普通に使ってるw
跟"我覺得還好"...的感覺一樣XDD
就是種語感,對照前後文才知道怎樣的""還好"
大介哥的我也布吉岛耶,我笑了出来,哈哈哈
“なんだかんだいって” と”〇〇~意識してる” も説明してください!my Japanese friends always say that ,but I don’t really know how to use !
每天在twitter上都看到有人用🤣
普通に
覺得語感就是:沒誰想像中得那麼不好,也能很一般的表現出後面那個形容詞的質量
至少有中上品質
很一般的優(?
ありがとうございます
我個人是翻成 「蠻」的感覺
普通に美味しい、普通に行きたい、普通に疲れた
蠻好吃的、蠻想去的、蠻累的
是不知道正不正確,但我自己感覺是這種語感
石原さとみ真的是太可爱了
老阿嬤也用這個說法,會不會被人說裝年輕啊??!😆
大介さん、あくまでこちらの考えなんですが、普通にをつける場合、客観的な回答のイメージが強いと感じます。
例を挙げます。
石原さとみは可愛い<<この場合、主観的な回答です。石原さとみが可愛いと私が思います。それだけの意味です。
石原さとみは普通に可愛い<<この場合、石原さとみが可愛いと私が思うだけではなく、10人が見ても、7-8人ぐらい可愛いと回答するはずですよ、その意味も含まれています。
いかがでしょうか?
ありがとうございます!
すばらしい解釈ですね!その意味も含まれていると思います!
是的 其實就有「這還用說」的意味在裡頭~石原裡美很可愛 這個眾所週知啊 這還用講?!/我覺得有這種語感在。
初めて聞いた使い方ですね、台湾人の語感的には変な感じ、ご教授ありがとうございます。
老师,如果在结束的时候,再总结一下,总共有几个含义,就更好了,最后不用列举,只需要:意思1...意思2...意思3...
普通に役に立つチャンネルだ
大介可以做一集語尾詞嗎 每次都很不懂 ね よ かな だね だよね だよな 〜じゃ 〜ぞ 〜わよ 類似這種的語調 好怕說錯會傳達錯誤情緒>
真的!我也想知道
比方說,那個 だけど 是疑惑的意思嗎
もし、流行語とか擬声語とか 質問があったら、聞いてもよろしいですか? ありがとうございます。