So soft and grateful for Galician people! We are brothers of Celtic blood!. I love it. Thank you so much. Fantastic interpretation. A lot of kisses from Galicia. #CelticPower
Pasó, ligera, la brisa de mi vida y despidiéndome escuché esta canción y me quebró el ser que ya estaba sólo aguantando. Morí besado, acogido por los brazos de tus labios, Julie. No te diré que fui por ellos resucitado, pero sí que, gracias a tu dulce voz, moriré cantando... Un sevillano de otra época que, por bandera, tuvo siempre el canto. Se lo oí a mi abuela, a la que me trajo entre cantes, el canto, a mi hija y a su hijo que nació Fernando...
Orgullosa de escuchar una de las canciones de mi infancia. Absolutamente emocionada por este hallazgo, especialmente cuando llevo ya más de 10 años fuera de mi tierra. Hermosa voz, hermosa versión
Beautiful!!!!Preciosa versión.....Camariñas......a canción que todos os nenos galegos cantamos!!!!!Great Julie!!!!!!😍😍😍😍😍😍😍....Lembranzas.....que morriña.....a miña terra galega😚😚😚😚.....😍😍😍😍
Gracias,Julie Fowlis...No sabes lo que significa para los gallegos (y para todos los del noroeste peninsular) oírte interpretar esta canción (y muy bien interpretada,x cierto).
I've ordered the alterum album - can't wait till it comes! Julie Fowlis is a new discovery for me. I stumbled onto the Port TG4 series videos while looking for a Judy Collins song, and one thing led to another. What a treat.
Me da ganas de ir a conocer. Pase por España 2017 pero no tuve la oportunidad de llegar por ahi. La vos de Julie muy empresionante como convidando de ir a ver.NMUSA
Sorry, the Gallician language, is not a Dialect, IT IS A BEAUTIFUL ROMANCE LANGUAGE. I have spoken O MEU GALEGO, since I was born, Like 4 other language more.
yeah, the old world has a lot of languages in each country because that's how languages naturally work and the only reason they speak the same type of english all across the usa, say, is that the printing press and widespread reading and writing caused everyone to use the same language over a wide area! the new world did have many languages in a small area but most of them are barely spoken anymore after the genocide of indigenous peoples
Our Celtic roots never die, they fight in our very DNA...they resist, they prevail. I dream of Celtic Nations one day to be free from English rule, able to bring abou the wonderful Celtic world onto the surface of our social era. Alba gu bràth, Celtia gu bràth cuideachd!
Fantastic interpretation . Would be nice to see a video added to this arrangement ,as has been put together with several past songs.Which of course would include Julie and the scenery often displayed . Perhaps in the area of Camariñas.
Wonderful interpretation and impeccable diction. For the record... this is an "alalá", which is considered the oldest known Galician musical genre. The name, quite likely, comes from the fact that most "alalás" don't have lyrics so they would be sang as "la la la". The a prefix indicates action - the action of singing la la la - like many words in Galician, Castilian and other languages, even English.
Soy Mexicano y acabo de escuchar esta cancion hoy en mi trabajo (en EUA) por pura casualidad y no pare de buscarla hasta que la encontre. Era una grabacion que ella canto en vivo en Carnegie Hall y se me hizo mejor que esta version. Que cancion y que talento tiene Julie Fowlis. No la conocia hasta hoy. Voy a buscar mas de su musica.
(Ver a tradución do galego ao inglés máis abaixo!!) A beautiful version of this Galician folk song. It's a pity she only sings the 1st half of the original lyrics. This is a song sung by seamen on their ship passing by in front of the town of Camariñas. ORIGINAL COMPLETE LYRICS IN GALICIAN TRANSLATION INTO ENGLISH (NON LITERAL) O pasar por Camariñas, When sailing by Camariñas, por Camariñas pasei cantando. I passed by Camariñas, singing. As nenas de Camariñas, The girls from Camariñas quedan no río, quedan lavando were left behind in the river, they kept washing. Camariñas, Camariñas Camariñas, Camariñas, ai que xa me vas, camariñando oh you are already appealing me. Por unha de Camariñas For one girl from Camariñas vivo no mundo, vivo penando I live in the world, I live in pain. Miña virxiña do monte My little Virgin on the mount que os mariñeiros, sempre vixías who always looks after the sailors. non permitades que morra do not let me die lonxe da terra, da terra miña far from the land, the land of mine.
Disculpa a miña correccion, pero si non me equivoco o termino correcto e GALICIAN, Gaelic e un dialecto tanto irlandes, ou ben escoces. Un ejemplo excepcional e a miña querida AETHERA da que fixemos unha version en electronica fai xa uns aniños!. ua-cam.com/video/ffUBUkvLznQ/v-deo.html Disfrutao compañeiro!
Agora permite a miña corrección, o gaélico non é un dialecto senón unha lingua. Ao igual que o galego non é un dialecto senón unha lingua, un dialecto sería o galego de Lugo ou o galego de Pontevedra.
’S ann à Galicia a tha mi, Julie. Fhuair mise an t-òran seo bho mo sheanmhair nuair a bha mi nam chaileig òig. Mìorbhaileach fhèin a bhith ga chluinntinn bhuat, is mise làn de chianalas dheth… Taing mhòr mhòr!
Someone else wrote the lyrics already, although they are for the original version. This cover has some differences, and I will now write down the parts in Galician as that's my first language, but I just don't speak Gaelic. I think I saw the lyrics somewhere else any way. As I pass by Camariñas, by Camariñas, singing. As I pass by Camariñas, by Camariñas, singing. The girls from Camariñas remain by the river washing (clothes). The girls from Camariñas remain by the river washing (clothes). (Gaelic) Camariñas, Camariñas, you are already appealing* me. Camariñas, Camariñas, you are already appealing me. For a girl from Camariñas I live in the world in sorrow. For a girl from Camariñas I live in the world in sorrow. *Camariñas is a small village on the Galician coast and here the lyrics use the name of the village as a verb meaning "appealing", "making me fall for", something like that.
Ésta pieza no es popular, tiene autor. Es una de las cuatro partes de las que se compone una obra del maestro Adolfo Anta Seoane titulada "Ruada Camariñana". Y como tal está registrada en la sociedad de autores.
PARABÉNS PARA ESTA VOZ TAN DOCE QUE DESCOÑECÍA ATA ENTÓN. É INCRIBLE O BEN QUE PODE CHEGAR A SOAR A NOSA LINGUA BEN INTERPRETADA POR VOCES TAN LONXANAS. AGRADÉCESE TAN BOA INTERPRETACIÓN.
I suggest we might try and learn Gaelic to prevent this beautiful language from dying out. We lost our native language (Galicia), but perhaps we can save Gaelic?
Cén t-ainm atá ort ? O meu nome é amor Cé as thú ? Veño do sul Cá bhfuil tú i do chónai? Non vivo ,ainda non nascín Cén tslí beatha atá agat? Procuro o meu ser.Eslon liet!
Thank you so much!!! I am a Galician and proud of my roots. Hearing Julie singing Camariñas has made my day!!!
We're glad to see your comment, and Julie is an amazing singer !!
So soft and grateful for Galician people! We are brothers of Celtic blood!. I love it. Thank you so much.
Fantastic interpretation. A lot of kisses from Galicia. #CelticPower
Julie is a class act! Long live the Eight Celtic Nations! Celtic Power!!! Love from a Gallaecian Celtic in Florida!
My grandfather taught me this song when I was a kid. Thank you Julie for this homage to galician culture :)
Absolutely outstanding Julie. Slainte from scotland
It's wonderful to listen in galician language, very well pronounced by Julie Fowlis, this nice song.
I Speak Neither. Listening Though To This Song Is A Joy
Maravilloso.. 👏👏👏👏👏
Escoitar a canción Camariñas con esta fermosa voz, ponme os pelos de punta.Un bico a todos donde esteades, desde A Coruña-Galicia-España.
Heal the world with your Angelic voice Julie Fowlis 💖🌼💐🌼🌺
Pasó, ligera, la brisa de mi vida y despidiéndome escuché esta canción y me quebró el ser que ya estaba sólo aguantando.
Morí besado, acogido por los brazos de tus labios, Julie.
No te diré que fui por ellos resucitado, pero sí que, gracias a tu dulce voz, moriré cantando...
Un sevillano de otra época que, por bandera, tuvo siempre el canto.
Se lo oí a mi abuela, a la que me trajo entre cantes, el canto, a mi hija y a su hijo que nació Fernando...
❤
This is as close to perfection in music as as I have ever heard.
UA-cam just recommended me this song and I can not express how much I love it. It's really beautiful
Orgullosa de escuchar una de las canciones de mi infancia. Absolutamente emocionada por este hallazgo, especialmente cuando llevo ya más de 10 años fuera de mi tierra. Hermosa voz, hermosa versión
Delicada version...musicalmente divina. From Santiago de Compostela, Galicia. Thanks....
Beautiful!!!!Preciosa versión.....Camariñas......a canción que todos os nenos galegos cantamos!!!!!Great Julie!!!!!!😍😍😍😍😍😍😍....Lembranzas.....que morriña.....a miña terra galega😚😚😚😚.....😍😍😍😍
Thanks Julie, I love my dear land, Galicia is magical! ❤️
Best cover ever. Really touching. Thank you from Galicia!
A melhor versão que já escutei. Muito emotiva. Obrigado da Galiza!
Desde Colombia escuchando estas bellas melodías. Dan PAZ. Son demaciado bellas.
Bendiciones.
Gracias,Julie Fowlis...No sabes lo que significa para los gallegos (y para todos los del noroeste peninsular) oírte interpretar esta canción (y muy bien interpretada,x cierto).
Cierto, a mi me emociona cada vez que la escucho.
Gracias Julie por esta maravillosa versión de Camariñas, gracias por extender nuestro idioma, nuestra cultura, que placer.
Una de las mejores versiones k he oído,en galego y galaico,creo k se dice así. Preciosa versión y voz
Gaélico escocés. Galaico es otra forma de decir gallego.
@@albertogutierrez2137 :mira que siempre lo pensé :galego= galaico...las similitudes están claras...no en la lengua, pero sí en otras muchas cosas.
Gaélico
Felicidades es magnífica, gracias por tratarla con tanta delicadeza y sentimiento que todos los Gallegos sentimos al escucharla.
Qué versión más relajante y preciosa, la pronunciación es muy buena. Simplemente me encanta
The most beautiful song.
I love Gaelic, a pity that we have lost ours after being conquered by Rome. Greetings from Galiza! #CelticBlood
We could still learn Gaelic and prevent it from dying out as has happened in Galiza and England....
… a deep memory. sung so beautifully, holding the balance of a great power. could listen to forever …
A mellor, a máis doce e máis entrañable versión.
Mil agradecidos bicos para Julie e para os excelentes músicos que a acompañan.
I've ordered the alterum album - can't wait till it comes! Julie Fowlis is a new discovery for me. I stumbled onto the Port TG4 series videos while looking for a Judy Collins song, and one thing led to another. What a treat.
Maravillosa canción y fantástica interpretación, no me sorprende que los ingleses se hayan quedado boquiabiertos.
E os escoceses non che digo nada
Me da ganas de ir a conocer. Pase por España 2017 pero no tuve la oportunidad de llegar por ahi. La vos de Julie muy empresionante como convidando de ir a ver.NMUSA
Graciñas. Belida cantiga que sae desa morna e doce voz. Dende Galicia, irmá, un saúdo.
Heard her play this on NPR on a show in NYC. Fell in love immediately
What a beautiful album! I can't even find words.
Sorry, the Gallician language, is not a Dialect, IT IS A BEAUTIFUL ROMANCE LANGUAGE. I have spoken O MEU GALEGO, since I was born, Like 4 other language more.
Ciertísimo gracias Carlos!!!
Way to not get the point mo chara.geal is na Gael hands across the sea sin a bhfuil eistigh buachos Le dial eistigh
yeah, the old world has a lot of languages in each country because that's how languages naturally work and the only reason they speak the same type of english all across the usa, say, is that the printing press and widespread reading and writing caused everyone to use the same language over a wide area! the new world did have many languages in a small area but most of them are barely spoken anymore after the genocide of indigenous peoples
Thank you so much for this. I´m in heaven!
:3 in love again of that voice, i love the fusion between those folkloric worlds so linked, the galician and the scottish gaelic
Put on an unbelievable show in our town !
Preciosa cantiga da nosa terra!!!Adorei...
Julie you can shine in all kinds of different stuff. Keep branching out. This is really nice.
Thank you so much for such a great version
Thanks from Galiza!!!! ♥
obrigado por cantar com tanto amor na nossa lingua
Fantastic this Galizian song!!!!!!! Congratulations!!!!
C'est tellement beau!
Our Celtic roots never die, they fight in our very DNA...they resist, they prevail. I dream of Celtic Nations one day to be free from English rule, able to bring abou the wonderful Celtic world onto the surface of our social era. Alba gu bràth, Celtia gu bràth cuideachd!
Eiridh Alba agus bidh i saor.
Fantastic interpretation . Would be nice to see a video added to this arrangement ,as has been put together with several past songs.Which of course would include Julie and the scenery often displayed . Perhaps in the area of Camariñas.
impresionant, thanks for that celtic brothers.
Preciosa canción, preciosa interpretación.
Wonderful interpretation and impeccable diction. For the record... this is an "alalá", which is considered the oldest known Galician musical genre. The name, quite likely, comes from the fact that most "alalás" don't have lyrics so they would be sang as "la la la". The a prefix indicates action - the action of singing la la la - like many words in Galician, Castilian and other languages, even English.
Soy Mexicano y acabo de escuchar esta cancion hoy en mi trabajo (en EUA) por pura casualidad y no pare de buscarla hasta que la encontre. Era una grabacion que ella canto en vivo en Carnegie Hall y se me hizo mejor que esta version. Que cancion y que talento tiene Julie Fowlis. No la conocia hasta hoy. Voy a buscar mas de su musica.
Si te gustó intenta escuchar esta otra versión:
ua-cam.com/video/adVzzfHu16Q/v-deo.html
X favor escoita a versión de Luar Na Lubre con Luz Casal (y de paso toda su discografía).
Son arxentino, fillo de galegos. Chorei como un neno!! Soy argentino, hijo de gallegos. Lloré cómo un niño!! Go raibh maith agat.
Desde Galicia, vamos Carlos, adiante (adelante).
Eres gallego también.
Un abrazo.
Me la dedicó el amor de mi vida . Sublime.
A great song on a great album.
Estou tan feliz de escoitar esta canción no desempeño de Julie! Moitas grazas!
Que hermosura, que grande))))))))
Beautiful
Preciosa la canción!! Muy bonita!! 💚😍
Gracinhas!
Thank you
(Ver a tradución do galego ao inglés máis abaixo!!) A beautiful version of this Galician folk song. It's a pity she only sings the 1st half of the original lyrics. This is a song sung by seamen on their ship passing by in front of the town of Camariñas.
ORIGINAL COMPLETE LYRICS IN GALICIAN TRANSLATION INTO ENGLISH (NON LITERAL)
O pasar por Camariñas, When sailing by Camariñas,
por Camariñas pasei cantando. I passed by Camariñas, singing.
As nenas de Camariñas, The girls from Camariñas
quedan no río, quedan lavando were left behind in the river, they kept washing.
Camariñas, Camariñas Camariñas, Camariñas,
ai que xa me vas, camariñando oh you are already appealing me.
Por unha de Camariñas For one girl from Camariñas
vivo no mundo, vivo penando I live in the world, I live in pain.
Miña virxiña do monte My little Virgin on the mount
que os mariñeiros, sempre vixías who always looks after the sailors.
non permitades que morra do not let me die
lonxe da terra, da terra miña far from the land, the land of mine.
HoracioBuenosAires B.A. Thank for that ❤️
Hi Jane, thank you, you are very kind!
She sings it in Gaelic, an honour for us and to us!
Disculpa a miña correccion, pero si non me equivoco o termino correcto e GALICIAN, Gaelic e un dialecto tanto irlandes, ou ben escoces. Un ejemplo excepcional e a miña querida AETHERA da que fixemos unha version en electronica fai xa uns aniños!.
ua-cam.com/video/ffUBUkvLznQ/v-deo.html
Disfrutao compañeiro!
Agora permite a miña corrección, o gaélico non é un dialecto senón unha lingua. Ao igual que o galego non é un dialecto senón unha lingua, un dialecto sería o galego de Lugo ou o galego de Pontevedra.
From Galicia to the world.
Teño bagoas nos ollos!! Gran interpretación! Grazas.
I love ❤️ that song
’S ann à Galicia a tha mi, Julie. Fhuair mise an t-òran seo bho mo sheanmhair nuair a bha mi nam chaileig òig. Mìorbhaileach fhèin a bhith ga chluinntinn bhuat, is mise làn de chianalas dheth… Taing mhòr mhòr!
Beautiful!💚
Im loving this song already eventhough I dont understand
It just that my family name is Camariñas😊
Someone else wrote the lyrics already, although they are for the original version. This cover has some differences, and I will now write down the parts in Galician as that's my first language, but I just don't speak Gaelic. I think I saw the lyrics somewhere else any way.
As I pass by Camariñas, by Camariñas, singing.
As I pass by Camariñas, by Camariñas, singing.
The girls from Camariñas remain by the river washing (clothes).
The girls from Camariñas remain by the river washing (clothes).
(Gaelic)
Camariñas, Camariñas, you are already appealing* me.
Camariñas, Camariñas, you are already appealing me.
For a girl from Camariñas I live in the world in sorrow.
For a girl from Camariñas I live in the world in sorrow.
*Camariñas is a small village on the Galician coast and here the lyrics use the name of the village as a verb meaning "appealing", "making me fall for", something like that.
Camariñas Camariñas xa me ves camariñando. 💙💙💙💙 Graciñas. Beautiful son.
Proud to see the language of the Milesians still alive in Éire
It is, but this singer is from the Western Isles, Scotland.
@@GumersindayelSabio thanks, I don't really know much about the different gaelic variants
Me ha hecho llorar pero de emoción
Grazas Julie
Son galego . Sáltanme as bágoas / I AM GALLEGO. A 'CHRIOSDUIDH / I AM GALLEGO. TEARS TEAR ME
Awesome
So relaxing
preciosa fusion
Very mellow
¡Precioso! Un galego con acento britanico soa moi ben...
Such beauty.
Las conexiones celtas inter scotoirlanda con NUESTRA MADRE gallega y asturiana y de Catalunya
Temazo pa sere de fora
as raices celtas q nos unen alen do mar
Extremece el alma al escucharlo.👍🏼😄
Grazas
Ésta pieza no es popular, tiene autor. Es una de las cuatro partes de las que se compone una obra del maestro Adolfo Anta Seoane titulada "Ruada Camariñana". Y como tal está registrada en la sociedad de autores.
Taing dhut, Julie.
Muy emocionante.
PARABÉNS PARA ESTA VOZ TAN DOCE QUE DESCOÑECÍA ATA ENTÓN. É INCRIBLE O BEN QUE PODE CHEGAR A SOAR A NOSA LINGUA BEN INTERPRETADA POR VOCES TAN LONXANAS. AGRADÉCESE TAN BOA INTERPRETACIÓN.
I’m Galician and i really like that version, Julie is amazing ( i want a duo with Rosa Cedrón)
Imagine that! Rosa's version with Luz Casal is brilliant too.
❤
I suggest we might try and learn Gaelic to prevent this beautiful language from dying out. We lost our native language (Galicia), but perhaps we can save Gaelic?
Guth brèagha. Mòran taing airson an tiodhlac seo dha na Galicianaich!!!
Doce versión
Cén t-ainm atá ort ? O meu nome é amor
Cé as thú ? Veño do sul
Cá bhfuil tú i do chónai? Non vivo ,ainda non nascín
Cén tslí beatha atá agat? Procuro o meu ser.Eslon liet!
Camarinas fica perto d'A Coruña e North Uist from Corunna (nn=ñ) An Eala Bhan by Dómhnall Mall Ruadh Chorúna
Mina tierra....meu lar
galaico-português
Bela Galiza, um dia serás livre de Castela. Galiza Ceive. Galiza is not Spain.
Best version is Maria do Ceo' s
No way