Cristo viene pronto Cristo viene pronto Cristo viene pronto Cristo viene pronto Cristo viene pronto Cristo viene pronto Cristo viene pronto Cristo viene pronto Cristo viene pronto
@@wolf-FF110 Homero a homer, tiempos violentos a Pulp Fiction, sigo? Lo que pasa es que los españoles pasamos de comentar estas tonterias, por que ya estais vosotros para quedar mal.
@@LaMonedaDelFuturo 🇪🇸: onda vital 🇪🇸: jungla de cristal 🇪🇸: la noche de las narices frías (que por cierto me recuerda a la "noche de los cuchillos largos") 🇪🇸: sonrisas y lágrimas 🇪🇸: le llaman bodhi 🇪🇸: monstruoso 🇪🇸: cadena perpetua sigo??? 🤣🤣🤣
Creo que la razón por la que se deba que la mayoría de los países concuerdan es que todos vieron el mismo doblaje al español neutro, sin embargo a España siempre o casi siempre le hacen un doblaje aparte. En mi opinión ☝️🤓
@@ElLuffy175 a mi tampoco aparte se hacen los importantes los de Argentina y se esan burlando de un gran y hermoso pais. NO QUITA QUE EL VIDEO SEA EPICARDOO
@@Cortesromero1ya lo superamos solo que los títulos "creativos" que ponen en las películas son algo con lo que se puede cagarse de risa, pero bueno tu sigue defendiendo tu idioma, que los actores de doblaje no le ponen mucha emoción que digamos, pero ánimo que algún día superarán que su idioma no sea el mejor del mundo, pd: no digo que el nuestro sea el mejor, solo que hay una diferencia notable
Latinoamérica: El chavo del 8 España: El chaval del barrilete y sus flipantes aventuras 🤯 P.D. Es broma, pero veo muchos españolitos ofendidos. Tranquilas, ok?
Tengo entendido que fue el caso de Backyardigans el título fue fast and furios y el subtítulo en letras pequeñas fue a todo gas, solo en las primeras películas después ya lo pusieron normal.@@sauljavierfumeroperez6714
😂😂😂 oigan a esta, típico de Españoles que no saben ni en donde están parados, mi marido es Español y cuando me salió, 😂😂😂 disque a todos gas 🤣🤣🤣🤣🤣🤣 que me mee😂😂😂😂😂🤭🤭🤭🤭
@@xymiauxxno creo, o si, pero de todos modos tiene razón, tu también te ofendiste si no no habrías puesto eso, y yo soy el primero que admite los errores del castellano, pero también remarcó los del latino
@@aZtrO24kPersonalidad propia?? No tenes ni idea de Uruguay y me venís a hablar de personalidad propia jajajaja... Primero vení habla con la gente conoce bien el país el interior también, y recién ahí podes deducir si esa pavada que decis es verdad
Totalmente de acuerdo. Si nos ponemos literales, ninguno atina al 100% traduciendo "Powerpuff girls" (las chicas sopladoras poderosas?!). Las Supernenas es más breve y con más gancho a mi gusto.
@@xenian4623 esq la neta a nadie de latam les gusta su doblaje solamente a ustedes es más a nadie en el mundo les gusta 🤣😂😁 la neta eso se lo deberían de dejar a los profesionales 🇲🇽💪
@@danielfranco9005 a los ingleses? Porque los de LATAM tiene más joyas de traducciones malas que España solo tenéis 4 buenas y creéis que es así en todo solo digo que LATAM no siquiera se acerca a las mejores traducciones Ya que a prácticamente nadie en España quiere escuchar cada 5 minutos "eyy wey vamos a chingarnos a esa flor" es más nadie en el mundo quiere escuchar tampoco a cualquiera decir Homero 😂😂
También tengamos en cuenta que "técnicamente" la traducción de "A Todo Gas" es acertada. La razón es simple, en inglés, la frase "Fast & Furious" (que traducida literalmente es "Rapidos y Furiosos"), en realidad es una frase hecha que significa "Ir a toda velocidad". Además, en España no le cambiaron el título totalmente, el título sigue siendo "Fast & Furiuos" pero con el "A Todo Gas" como subtítulo. Ah, y tremendo video, ta chistoso xd
Lo primero, me caes muy bien y esto no es un comentario de hate, solo es para que lo sepas, aquí, en España no lo llamamos "a todo gas" es un nombre horrible y aunque lo busques en Google o en donde sea, aquí no lo llamamos así, lo llamamos: "fast and furious", como también le llamamos aquí: "donde están las rubias" no ese nombre, y por cierto, aquí no existe la serie esa, (no se como se escribe) aquí no existió, no se crean todo lo que ven (posdata: no tenemos ese acento de S marcada)
@@marcelogabrielpiera7001en realidad constituyen junto el resto de Buenos Aires más del 40% y después le siguen Córdoba con 8%, Santa fe con 8% y después CABA con 7% xd
@@hugogomez8565 Entonces India debería decidir el destino del mundo, ya que es el país con más población.😎 Nah pero sobre lo que has dicho, tienes razón, por eso mismo hay 2 doblajes distintos, vosotros decidís lo que os suena mejor, pero no hay que imponer la lengua al vecino. 😉
Muy clónico, típico y anticuado, ya no de usa onda vital en España, y siguiendo esa lógica yo podría decir onda glaciar. Le doy un 0.00001 por el esfuerzo de usar tus dos únicas neuronas, que por cierto están peleando por el 3r lugar, en escribir el comentario.
En el videojuego de halo 3, si haces una racha de 15 kills sin morir te dan una medalla que en inglés dice “running riot” en español latino lo pusieron como “implacable” y en español de españa pusieron “estas que te sales” xdddddddd
@@Amadaesperanza no, siempre se llamaron rapido y furioso, solo que añadieron en la primera el subtitulo en pequeño de las carteleras con el "a todo gas" que es una expresion española muy antigua que ni se usa ya cuando quieres darle la maxima velocidad a algo. Un saludo.
Mexico: Backyardigans Uruguay: Para no, en inglés, no, no me gusta Argentina: Yo elijo el mismo, Backyardigans Uruguay: Me encanta, Backyardigans Uruguay siendo Uruguay XD Edit: Gente, mi comentario era solo de humor ._. no era mi intención hacer que se peleen o se ofendan, perdón por no aclararlo antes :'v
@@3LOCKSOFICIAL no realmente se llaman the Powerpuff girls Powerpuff significa superpoderoso y girls pues chicas así que está mejor traducido en latam aunque nunca he visto tan mal lo de las supernenas hay traducciones que si están un poquito raras jsjsjjss
Primero eso fue una empresa que nadie sabia cual era y que compraron los 60 primeros episodios del dragon ball original y el doblaje era una basura igual que la traducción depues cancelaron esos capítulos y empezaron a emitir los capítulos originales
sep lo del kameha fue por copiarle a españa literal cuando le copias la tarea al mas tonto del salon lo de mas ps si nada es perfecto ami igualmente me da pto asco el doblaje mexicano por que si no es doblaje latam es mexicano en fin
1.Fast & Furious (también conocida como The Fast and the Furious, Rápidos y furiosos en Hispanoamérica y FAST & FURIOUS EN ESPAÑA) es una franquicia de medios estadounidense centrada en una serie de películas de acción que se ocupan en gran medida de automóviles. La saga también incluye cortometrajes, una serie de televisión, espectáculos en vivo, videojuegos y atracciones de parques tem...
@@SebitasBohor y por eso hay 2 doblajes, el mayor porcentaje de España tampoco dice lo mismo (de que el de LATAM sea mejor). Por alguna razón hay 2 doblajes y así es mejor.
Vos te queres comer un tortazo? Jajaja típico cuando te gana la poca paciencia...
Nahh muy dulce. Mejor un bife 😂
@@alan07navarro Nahh muy carnívoro. Mejor un sopla mocos!! 🤣
Cristo viene pronto Cristo viene pronto Cristo viene pronto Cristo viene pronto Cristo viene pronto Cristo viene pronto Cristo viene pronto Cristo viene pronto Cristo viene pronto
Cristo viene listo 😎@@jose-carloslopez
@@jose-carloslopez cristo se viene pronto
JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJ "BACKYARDIGANS: TUS AMIGUITOS DEL JARDÍN" MORÍ, NO ME LO ESPERABA XDD
Soy Español y ni siquiera se que es eso 😂
@@gabri7015Ya somos 2 😂😂
@@gabri7015ya se ofendio la niña 😢
@@el_maestro_limpio1206 👍🏻
@@el_maestro_limpio1206 Por si no lo has entendido el 👍🏻 significa que muy bien que me da igual tontito
México: Rápido y furioso
Chile: Embalao y con la wea XD
Soy chileno y puedo confirmar XD🇨🇱🇨🇱
Que dices @@CapyDiego280 soy de chile y lo des-comfirmo
Como chileno que vive de plaza Italia al mar confirmo 😂
@@Bendy_ZeroYTObviamente sabemos que no es así dicen lo de confirmó de broma, no se si lo tuyo es broma o no, supongo que si será broma
😂😂😂
EEUU: Home Alone
España: Solo en Casa
Latinoamérica: Mi pobre angelito
jungla de cristal
@@wolf-FF110 Homero a homer, tiempos violentos a Pulp Fiction, sigo? Lo que pasa es que los españoles pasamos de comentar estas tonterias, por que ya estais vosotros para quedar mal.
@@LaMonedaDelFuturo
🇪🇸: onda vital
🇪🇸: jungla de cristal
🇪🇸: la noche de las narices frías (que por cierto me recuerda a la "noche de los cuchillos largos")
🇪🇸: sonrisas y lágrimas
🇪🇸: le llaman bodhi
🇪🇸: monstruoso
🇪🇸: cadena perpetua
sigo???
🤣🤣🤣
@@LaMonedaDelFuturo ¿?
@@LaMonedaDelFuturo
el día que tu país tenga más PIB que homosexuales y feministas me avisas 🤣
Latinoamérica: Un Ninja en Beverly Hills
España: La salchicha peleona🗿
JAJAJAJAJAJA
@@maxifontan Argentina y México : oye y sí lo conquistamos!??
España : Que!!??
@@sonicxanimedx5040España:Es que quereis que os quite todo el oro de nuevo?
@@user-ok5qv8nm6w jajajajaja tal cual
España: 101 dálmatas
Latinoamérica: las noches de las narices frías dices?
Me encanta como Uruguay le sigue a Argentina en el último
"Si a Argentina le gusta a mi también! " JAJAJA, que genio
Hasta me imagine la misma voz jajaja
Creo que la razón por la que se deba que la mayoría de los países concuerdan es que todos vieron el mismo doblaje al español neutro, sin embargo a España siempre o casi siempre le hacen un doblaje aparte.
En mi opinión ☝️🤓
Pero igual es gracioso
A mí no me hace gracia que tenga que hacer Uruguay lo mismo que Argentina
@@ElLuffy175 a mi tampoco aparte se hacen los importantes los de Argentina y se esan burlando de un gran y hermoso pais. NO QUITA QUE EL VIDEO SEA EPICARDOO
Uruguay en el último es épico.
Como uruguayo digo: Si
Vivo En Uruguay
Y Venezuela
Hola, como uruguaya confirmo.
🦆👍
Si
MEXICO : KAAA MEE HAAAA
ARGENTINA : KAAA MEE HAAA
URUGUAY: KAAA MEE HAAA
CHILE: KAAA MEE HAAA
COLOMBIA: KAAA MEE HAA
ESPAÑA : ONDABITAAAAL 😂
Muy repetido y típico, -1/10 Al menos tus neuronas se esforzaron en escribir, así que eso lo convierte en un -0.9/10.
Siguiente comentario
🇺🇾:"¿En inglés? No, no me gusta*
🇦🇷:"Backyardigans"
🇺🇾:"¡Me encanta, Backyardigans!"
JAJAJAJAJAJ
Edit: ¿10k likes? 💀
me re rei en esa parte JAJA
Re q no tenia personalidad viste 🤣🤣.
Como uruguaya me cague de risa 😂
Le re copiaba 😂😂😂
casi siempre en sus videos pasa algo así e igual sigue siendo gracioso jajajsjs
Juego de gemelas: 😁
Tu a londres y yo a California:💀
Literal te cuenta toda la trama de la peli 💀💀
Soy de Argentina, pero la traducción literal es así, cómo la película: Sólo en Casa, mi pobre angelito.
Aun así me rió de: A todo gas
Juego de gemelas suena a peli porno, mi pobre angelito
@@annira975no es la traducción literal de juego de gemelas, no es de a huevo comentar crack
Juego de gemelas tampoco tiene nada que ver con el título original. Con qué derecho te crees tú a criticar?
X fin un video en donde sale mi pais el uruguay xd
Xd el mio también
"Backstreet boys"
Latam: Me gusta
España: Los chicos de la calle de atras 🗣️🔥🔥
Al menos no cambiaron Backyardigans por "los del patio trasero" o como le digan a la parte de atras de la casa
@@Ezecool-3105 XDDDDD TE IMAGINAI "mamá voy a ver a los del patio trasero"
😂😂😂
@@Yutarox "voy a ver a los que viven en el patio"
Aunque realmente eran vecinos y se juntaban en la casa de uno, no?
.___.
Estados Unidos: Wednesday 😄
España: Miércoles 😄
Latinoamérica: Merlina 💀
Xd
No será porque se llama asi de toda la vida? 🤷🏻♀️
Miércoles es un día de la semana
@@JL.ZN06_? Que? Wensdey es miércoles traducido literalmente
@@user-km7rd3di3fwensday es literalmente miércoles inculto
🇻🇪: Minecraft
🇲🇽: Minecraft
🇨🇷: Minecraft
🇪🇦:El flipante juego de minar y crear con Steven
XD
Dolor de conquistados ánimo algún día lo superareis
@@Cortesromero1ya lo superamos solo que los títulos "creativos" que ponen en las películas son algo con lo que se puede cagarse de risa, pero bueno tu sigue defendiendo tu idioma, que los actores de doblaje no le ponen mucha emoción que digamos, pero ánimo que algún día superarán que su idioma no sea el mejor del mundo, pd: no digo que el nuestro sea el mejor, solo que hay una diferencia notable
@@Cortesromero1y se daba auto like xdxd
@@Cortesromero1tranquilo señor.no se lo tome todo tan en serio
Latinoamérica: El chavo del 8
España: El chaval del barrilete y sus flipantes aventuras 🤯
P.D. Es broma, pero veo muchos españolitos ofendidos. Tranquilas, ok?
Arturito... EnVIDIOSos
¿Necesitaba traducción para los europeos? 😂😂😂
Era también el chavo del 8
Vaya frenazo, por que aquí también era igual.
What the fuck (soy de latinoamericana) wtff
Toda Latinoamérica:rapido y furiso
España:a todo pedo
Si le pongo "traducir al español" sale "a toda la mierda" xD.
@@Dheliran esa si que es una buena traducción
Traducido sale "a toda mierda" xd
Ésa traducción estuvo guay 👌🗿
@@Dheliranjajajjaajajjajaja 😂
Hermosos lindisimos recuerdos de películas y series animados ❤❤❤❤❤😅😅😅😅😅😅
Eres el primero que hace bien el acento español sin decir "ost¡a tío". Te amo, saludos desde España 🇪🇸 ❤!
Que me estas contando pero si solo cecea
¡Onda vital! Jajaja
Pero ni se llama a todo gas
@@Uva58 🇪🇸😎💪
JAJAJAJAJAAJ tú no has escuchado el acento español en tu vida
España: solo en casa
Latinoamerica: mi pobre angelito
España : Doraemon
Latinoamerica: Robotin
España: Joker
Latinoamérica: El Guasón 😅
España: Lobezno
Latinoamérica: Glotón, Guepardo, Aguja dinámica ó Emilio Garra 😂
Roboitin????? Nunca en mi vida escuché eso. Era Doraemon y también lo transmitían como “el gato cósmico”
@@danielagallardo6813 buscalo en internet quizas no fuese asi en todos los paises de latinoamerica
@@ooo_sobre_ooo2558
Latinoamérica: Wolverine
Desde cuando él llamamos así eso es falso
Este corto muestra que Uruguay es el subordinado de Argentina, JAJAJA
Nadie llama a todo gas a fast and fourious en españa
De hecho sí, aunque son solo adultos o ya viejitos, los jóvenes no
Tengo entendido que fue el caso de Backyardigans el título fue fast and furios y el subtítulo en letras pequeñas fue a todo gas, solo en las primeras películas después ya lo pusieron normal.@@sauljavierfumeroperez6714
Si si
Eso es
Si lo llaman así, y también Lobezno y Jungla De Cristal, Onda Vital, etc, etc y demás ridiculeces
En España no decimos "a todo gas" decimos "fast and furious".
Si después de cagarla con a Todos gas xq no creo en la X sigan llamándolo a todo gas 😂😂
Si lo llamaron a todo gas, en las primeras solo
@@aronggjuegosyblogs4568 que dices, se le llama de toda la vida fast and furius
@@peach_memories es como onda vital y luego lo llamaron normal
"Si a Argentina le gusta a mi también"😂😂😂
Decir para tiooooo!!
España:👍
Latam:💀💀💀💀
XD
Me sale traducir al portugues y me pone "Latam=Você pode*😂
En LATAM significa en gay
España: R2D2
Latam: Arturito
En realidad es Ar two Di two, al decirlo rapido parece que diga Arturito
@@leandrogomez9864sigue estando mal
@@Reptill1423mal, porque? Xd
@@user-iy6tm9og5h por qué el personaje en original se llama r2d2, no arturito por lo tanto es un error por eso
@@Reptill1423 ps te acaban de decir, que en realidad es ar two di two, suena a Arturito pero ps no es, osea está bien
LatinoAmérica:geometry dash
España:las flipantes aventuras de jaime el cubo saltarin 😂😂😂
Estados Unidos:geometry dash
Latam:geometry dash
Todo el mundo:geometry dash
España:gerardo el flipante cubo saltarin
Si me recuerda a Alberto el hambriento cuando todos lo llaman galactus
@@atrossgratt4409clásico error de latam
@@atrossgratt4409papeada termonuclear que le has hecho.
@@atrossgratt4409 claro tambien a la honda vital xd
@@mencat12 que vosotros teneis la onda glacial no estáis para reírse de nadie que la vuestra es mucho peor 😂😂
México: quien invito a España?
Argentina:habla español, habia que invitarlo
@@Edits-Aldair-ARG
Español: Pero si el idioma es mío! Lo inventé yo!
@@superd2234 México: Pero aunque inventaste el idioma, tú eres el que peor lo habla, largo de aquí 🥱
Yo soy española y vivo en España y en NINGÚN MOMENTO HE ESUCHADO A UN ESPAÑOL DECIR "A TODO GAS" D TODA LA VIDA "FAST AND FOURIOUS"
¿Como q no? Yo también soy español, y se ha llamado a Todo gas! Desde siempre Aunque actualmente los remakes los títulos los ponen en ingles
😂😂😂 oigan a esta, típico de Españoles que no saben ni en donde están parados, mi marido es Español y cuando me salió, 😂😂😂 disque a todos gas 🤣🤣🤣🤣🤣🤣 que me mee😂😂😂😂😂🤭🤭🤭🤭
En USA: Home Alone 😎
En España: Solo en Casa 😎
En LATAM: Mi pobre angelito 🥺🥺
se ofendio? 🥺
Españolito ardido promedio 😂😂
@@xymiauxxno creo, o si, pero de todos modos tiene razón, tu también te ofendiste si no no habrías puesto eso, y yo soy el primero que admite los errores del castellano, pero también remarcó los del latino
@@aronggjuegosyblogs4568 solo pregunte,no me ofendi ,no tiene nd q ver XDDDD
@@xymiauxxsí, te ofendiste
Si mi comentario tiene más likes me declaro
Te declaras inocente o culpable?
Ya nos cuenta como te fue :))
Después contamos como te fue
Salis del closet?
Será mejor que ya confieses tus pecados.... o lo otro 🔫 😎
Uruguay: en ingles?, no no le gusta
Uruguay despues: si me encanta
Justo corto cuando chile dijo las chicas superpoderosas quedo con acento chileno las chicas super poderosa XD
Uru: No- Backyardigans no me gusta en ingles
Arg: Me gusta
Uru: Ami tambien!
Edit: WTF GRACIAS POR LOS 900+ LIKES NUNCA TUBE TANTOS
Edit 2: YA 1K??
Ship😻
@@exixssamayoa6149 ☠️
@@exixssamayoa6149 XD
Pero si argentina y Uruguay son tipo hermanos 🥲 igual el ship está bien
@@roan_angewft, cuál ship?
Dios cuánto tiempo te tomo hacer este video
España : LOS PATIOTRASEROCHAVALES
LOSPATIOTRASEROPANAS
jajaja me encanta cuando los descansa a Uruguay
Como uruguayo lamento bajarte de esa nube, porque me parece también gracioso
@@nNicksTube Aguante uruguay es alto pais lastima que no tengan personalidad propia pero igual es un pais hermoso
@@aZtrO24k Si la tenemos usamos la de ustedes a nuestra forma 😉
Les robamos el mate y lo consumimos a montones
@@aZtrO24kPersonalidad propia?? No tenes ni idea de Uruguay y me venís a hablar de personalidad propia jajajaja... Primero vení habla con la gente conoce bien el país el interior también, y recién ahí podes deducir si esa pavada que decis es verdad
@@Bruno.._JJAA LO PAPEASTE
mi pobre angelito 💀💀💀
"Las súper nenas" es igual de identificativo y más corto, por lo que lo considero mejor.
Totalmente de acuerdo. Si nos ponemos literales, ninguno atina al 100% traduciendo "Powerpuff girls" (las chicas sopladoras poderosas?!).
Las Supernenas es más breve y con más gancho a mi gusto.
Las flipantes aventeras de los animales animalosos del jardín 🤑🤑🤑
Ya esta quemado eso de "las flipantes aventuras"
@@xenian4623es lo único que saben decir, dejalos
@@xenian4623pero de igual manera tienen flipantes aventuras
@@xenian4623 esq la neta a nadie de latam les gusta su doblaje solamente a ustedes es más a nadie en el mundo les gusta 🤣😂😁 la neta eso se lo deberían de dejar a los profesionales 🇲🇽💪
@@danielfranco9005 a los ingleses? Porque los de LATAM tiene más joyas de traducciones malas que España solo tenéis 4 buenas y creéis que es así en todo solo digo que LATAM no siquiera se acerca a las mejores traducciones
Ya que a prácticamente nadie en España quiere escuchar cada 5 minutos "eyy wey vamos a chingarnos a esa flor" es más nadie en el mundo quiere escuchar tampoco a cualquiera decir Homero 😂😂
Me dio risa la parte colombiana isque parce 😂😂😂
También tengamos en cuenta que "técnicamente" la traducción de "A Todo Gas" es acertada.
La razón es simple, en inglés, la frase "Fast & Furious" (que traducida literalmente es "Rapidos y Furiosos"), en realidad es una frase hecha que significa "Ir a toda velocidad". Además, en España no le cambiaron el título totalmente, el título sigue siendo "Fast & Furiuos" pero con el "A Todo Gas" como subtítulo.
Ah, y tremendo video, ta chistoso xd
A todo gas po ajjajaj
El problema es que Gas es de Gasolina verdad? De ser así sería LA Gasolina, entonces debió ser a todA gas, abreviado de a toda Gasolina.
@@jozhharper5824 Bueno, en el Español, como todo idioma, hay mil y un excepciones a la regla.
@@jozhharper5824 gasolina y gas son cosas totalmente diferentes, el gas, es como un airecillo y la gasolina un liquido
Casi toda latam: la masacre de texas
Argentina y uruguay:el loco de la motosierra
Perdon Argentina adelantadisima con Chainsaw man
Pero ese no es el presidente ahora?
En España: " La matanza de Texas"
🇺🇲:Wolverine
🇨🇵:Wolverine
🇪🇦:lobezno
🇲🇽:La aguja dinamica🍢🥵👌
La diferencia es que México luego luego le cambió no que España le da igual y deja los mismos nombres malos
No en ingles no, no me gusta
2 segundos despues:
mE eNcAnTa!
Dos rubias de pelo en pecho es ingenioso la verdad
Na spoilea td, en cambio dónde estan no sabes a q se refiere
@@giannadehorta4811No pues entonces la portada también te spoilea mejor que ni pongan 😒😒😒
@@palogorda no spoilea no ajajaj
@@giannadehorta4811 no es spoiler si es la trama principal de la película que hasta el trailer y los adelantos muestran
Lo primero, me caes muy bien y esto no es un comentario de hate, solo es para que lo sepas, aquí, en España no lo llamamos "a todo gas" es un nombre horrible y aunque lo busques en Google o en donde sea, aquí no lo llamamos así, lo llamamos: "fast and furious", como también le llamamos aquí: "donde están las rubias" no ese nombre, y por cierto, aquí no existe la serie esa, (no se como se escribe) aquí no existió, no se crean todo lo que ven (posdata: no tenemos ese acento de S marcada)
México inicia la fiesta y España se la acaba 🤔😳😆🤣.
👎👎👎
@@Anita20235Literal 😢
En España se tituló Fast and Furious... A todo gas es el subtitulo. A todo gas fue la tercera de la saga
Me mata el detalle de Uruguay JAJAJ😂😂😂
Para los que no lo sepan en España se dice Fast And Furious, a todo gas es un subtitulo
Es Fast And Furious, a todo gas
Sigue siendo una cagada
@@cocoro14 mejor que rápido y furioso es
Aaaaaaa como las películas de chils play pero con el tiempo las llamaron chuky
@@Marcos-fw1nzEs literal la traducción al español, queda bien.
@@Malenart_468 queda mejor fast and furious en este caso
Los españoles son muy ingeniosos para ponerle títulos a las películas/series.
Jaja, parecen chistes
Emmm oye que también latam hacen títulos ridículos y por cierto las súper nenas esta bien como título
@@Sasuke-Uchiha1como cuales? Es solo curiosidad
@@Sasuke-Uchiha1Powerpuff girls
@@GilmarEnriqueZaldanaDeLaHoz quieres que te hable de todas? No cabría en un comentario
EEUU:mexico dnd esta españa
MEXICO:no quiero hablar de eso..
EEUU: The Nightmare before Christmas 🎄.
España: La pesadilla antes de navidad.
LATAM: El extraño mundo de jack 😂😂
El alma de la fiesta:
The boys
España: Los chavales.
Acá en argentina somos también. Locos de películas de guerra. Y todas esas las veo
Hubiera quedado excelso: "A TODA OSTIA" EN MAYUSCULAAAASS
Esa expresión se usa ciertamente en España, aunk meada que no era así el titulo 🤣
Se usa más "A toda leche", pero se queda raro 🤣
@@lapatata_0145🔥🔥🔥🥵
Esa hubiera sido épica pero en esa época se usaba más a todo gas o a toda pastilla
Que no se te olvide la "h", a toda hostia!
En España, Un show más se llama Historias Corrientes
Ok no le veo lo malo al titulo
Al fin y al cabo, a todos nos ha pasado lo que a los protagonistas
teniendo en cuanta que el original es "regular show" el de España respeta mas el titulo
Hasta eso ese no está mal la verdad...
En Hispanoamerica Regular Show lo llaman Un show más
Donde compraste esa gorra?
Soy uruguayo, pero no voy a decir nada porque despues seguro algun que otro porteño salte a decirme que estoy quemado
Tranqui hermano!!! Los porteños no son ni el uno por ciento del país. Aguante Uruguay carajo!!!!
Yo no tengo drama con los uruguayo,pero si es cierto que los porteños no son todo el país 😅,el interior somos mejores jaja
@@marcelogabrielpiera7001en realidad constituyen junto el resto de Buenos Aires más del 40% y después le siguen Córdoba con 8%, Santa fe con 8% y después CABA con 7% xd
@@marcelogabrielpiera7001 sii aguante Uruguay otra provincia de mi país Argentina 😂
@@leonmaster4900 Te falta geografía mano? Uruguay es un país independiente, duela lo que te duela
Latam: los chicos del barrio
España: las flipantes aventuras coloreantes de juan carlos y sus amigos
...y sus amigotes*
España: Hora de Aventuras
LATAM: Las chingonas aventuras de fin y su perro
@@atrossgratt4409 y su perruno amigo*
"Código: KND"
@@atrossgratt4409 hora de aventura* SIN ESE JAJA
Haz más de México bro JAJAJAJ amo ver a mi país en tus vídeos XD
Bob Esponja: el tio de esponja amarilla a todo burbujas
Jajajajajaja es verdad esto? 😂
@@lilianalechuga5468 No, solo es broma
Home alone
España: Solo en casa
Latam: Mi pobre angelito
LATAM tiene más gente que España, así que nosotros decidimos que se traduce literal y que suena mejor con otro título.
😎😎😎😎😎
Home on the Range.
Latam: Vacas vaqueras.
España: Zafarrancho en el Rancho 💀
@@hugogomez8565 Entonces India debería decidir el destino del mundo, ya que es el país con más población.😎
Nah pero sobre lo que has dicho, tienes razón, por eso mismo hay 2 doblajes distintos, vosotros decidís lo que os suena mejor, pero no hay que imponer la lengua al vecino. 😉
@@hugogomez8565robotin pepito y el dinosaurio
@@MelatraealPyro a todo gaaaaass
😂😂😂😂
Nightmare before Christmas. Latinos: El extraño mundo de Jack.
Latino americano:mi pobre angelito
España:solo en casa
El nombre de la película en inglés: home alone (o algo así)
Pues es el nombre correcto no?, No se pq nosotros le pusimos mi pobre angelito
HISPANOAMERICANO*
no existen los "latinoamericanos"
Aquí si la kgamos
La peli se llama Home Alone
A ti no te sale cállate
Hola primer comentario
Estados Unidos: Home Alone
España: Solo en casa
Latinoamerica: Mi pobre angelito
En todos los idiomas Homer Simpson en LATAM Homero jajajjjajj
no esta tan mal solo tiene una o extra y no se escucha tan inglés
Ermion
Jomer
Esrrek
@@lefeline9192 1 de 3 tu mejor puntuación hasta la fecha hay que premiar a los ignorantes de alguna manera
@@lefeline9192......
Hiba a escribir que se quedaran mejor callados los españoles, pero vine demasiado tarde XD
@@Just-a-OtakuIba es sin h
Dragon ball
Latam: ta bien 👍🏻
España: las flipantes aventuras de los extraterrestres de otro universo 🤑
Bola de dragón
Literalmente en dragon ball ni se sabia que eran del espacio
En España no decimos a todo gas si no que decimos fast and furious por lo demás muy gracioso el video saludos desde España🇪🇸😂
Soy española, y a Rápidos y Furiosos la llamo Fast and Furious
Resto del mundo: Kamehameha
España: Onda Vital
respondiendo comentarios asta que tenga 1k
Muy clónico, típico y anticuado, ya no de usa onda vital en España, y siguiendo esa lógica yo podría decir onda glaciar.
Le doy un 0.00001 por el esfuerzo de usar tus dos únicas neuronas, que por cierto están peleando por el 3r lugar, en escribir el comentario.
Olas kame hame*
Este comentario envejecio mal XD
Estan arreglando el doblaje español de dragon ball xd
@@lucashurtado4913 a ver, si y no, por qué lo llamaron 2 o 3 veces así
En el videojuego de halo 3, si haces una racha de 15 kills sin morir te dan una medalla que en inglés dice “running riot” en español latino lo pusieron como “implacable” y en español de españa pusieron “estas que te sales” xdddddddd
Mi pequeño angelito, Pesadilla en la clase del infierno, vosotros también traducis nombres del películas de manera absurda
la jungla de cristal a todo gas tiene mas sentido junto a mi pobre angelito
Yo a Londres, tú a California? Un canguro super duro? es un montón
Onda vital, del revés.
Ustedes no tienen imaginación para los títulos, mi pobre angelito queda muy bien a comparación de tu a londres y yo a California o a todo gas
Creo que una película de España de título le pusieron patinando patinando llegue triunfando. Así o más spoiler.
Soy de España y no se llama a todos gas, se llama rápidos y furiosos
Las primeras si se llamaron así 😊
@@Amadaesperanza no, siempre se llamaron rapido y furioso, solo que añadieron en la primera el subtitulo en pequeño de las carteleras con el "a todo gas" que es una expresion española muy antigua que ni se usa ya cuando quieres darle la maxima velocidad a algo. Un saludo.
En España NUNCA se han llamado "rapidos y furiosos", és Fast and Furious o "A Todo Gas"
'a todo gas' en big 2024 macho, estás patrás
Latinoamérica:Skibidi toilet
España:baños con cabeza que cantan😎🤑🤑
Y eso no es bueno en todo el mundo
Mexico: Backyardigans
Uruguay: Para no, en inglés, no, no me gusta
Argentina: Yo elijo el mismo, Backyardigans
Uruguay: Me encanta, Backyardigans
Uruguay siendo Uruguay XD
Edit: Gente, mi comentario era solo de humor ._. no era mi intención hacer que se peleen o se ofendan, perdón por no aclararlo antes :'v
sabes que es humor no? obvio no les copiamos
@@jereshipude7976si nos copian
@@leonmaster4900 No, la economía de mierda no se la copiamos
@@jereshipude7976 Soy uruguaya, y si, les copiamos JASKASJASK
(De forma buena claro)
🇺🇲:Hulk
🇪🇸:Hulk
Latam:las chupifantasticas aventuras de Pedrito el fortachon verde y sus amiguitos
Latinoamerica: juego de gemelas 🗿
España: Tu a Londres y yo a California 🤡
Juego de gemelas suena a peli nopor. El otro título simplemente es más elaborado y tiene sentido con la trama.
@@aphendybueno si te paras a pensar un poco si parece nopor
Lo chistoso es que "Las super nenas" está mejor. XD
No.
The powergirl significa las superchicas o las supernenas asi que no hay ningun error porque esta traducido como se debe @@Aylen_Rosita
@@3LOCKSOFICIAL no realmente se llaman the Powerpuff girls Powerpuff significa superpoderoso y girls pues chicas así que está mejor traducido en latam aunque nunca he visto tan mal lo de las supernenas hay traducciones que si están un poquito raras jsjsjjss
a mi no me parece mejor
@@mordesby456 aunque no sea mejor es uno de los mas acertados en traducción
🇺🇾: "Si a Argentina le gusta a mi también" 🤣🤣🤣
Se llama tener ingenio. Viva España y la onda vital!! 🇪🇦💚
👻
No es Kamehamehaaaaaaaaa!!!!!!!!
Olee viva España y me la suda q insulten a ESPAÑA por su gran creatividad
@@AinhoaMeléndezBautistatienes razón no tienen que reírse de España aquí los españoles🇪🇦
@@florlis7053 esooo 🫶
JAJAJA cuandi dijo " backyardigans" no lo entendi pero cuando dijo tus amigitos del jardin si JAJAJA 😂😂😂
"Si a Argentina le gusta, a mí también" XD
En LATAM al kamehameha lo llamaron onda glaciar y a Goku 0 en los primeros episodios y el primero casi toda la primera temporada
Primero eso fue una empresa que nadie sabia cual era y que compraron los 60 primeros episodios del dragon ball original y el doblaje era una basura igual que la traducción depues cancelaron esos capítulos y empezaron a emitir los capítulos originales
Que a R2-D2 lo llamasteis Arturito y a Luke Skywalker lo llamasteis Luke Trotamundos
sep lo del kameha fue por copiarle a españa
literal cuando le copias la tarea al mas tonto del salon
lo de mas ps si nada es perfecto
ami igualmente me da pto asco el doblaje mexicano por que si no es doblaje latam es mexicano en fin
@@javieralbaladejofuente5419 le falto la de aguja dinamica a wolverine XD
Lo llamaron Onda vital 😂😂😂😂
1.Fast & Furious (también conocida como The Fast and the Furious, Rápidos y furiosos en Hispanoamérica y FAST & FURIOUS EN ESPAÑA) es una franquicia de medios estadounidense centrada en una serie de películas de acción que se ocupan en gran medida de automóviles. La saga también incluye cortometrajes, una serie de televisión, espectáculos en vivo, videojuegos y atracciones de parques tem...
a todo gas en espana
@@kiritouchiha83Eso es solo un subtitulo
@@kiritouchiha83para nada, te paso el cartel si quieres
@@kiritouchiha83espana, este es mi pana
@@miguelangelgarciacerezo1041yo ya he visto la cartelera en españa y pone FAST AND FURIOUS😅
Latinoamerica:palta o aguacate
España🇪🇸:la flipante pera tuneada
Hispanoamerica: Un Show Más.
España: Historias Corrientes.
Si, la verdad es irónico el título pero de hay viene la gracia
Traduce rregular show a ver qué te sale😅
Pues es un chiste irónico
La verdad no se que es peor la hipocresía de pensar que ellos lo están haciendo bien o la falta de idioma para no saber traducir un título
El título original es 'Regular Show' (traducción: Show Corriente), así que no veo mal ninguna de las 2.
Cómo? Chile, los traidores están de acuerdo? Tenían que ser los gallegos en el turro doblaje 😮
Coincido amigo!! Totalmente de acuerdo!!!
Soy gallego, la connotación que le estás dando es errónea. Te puedo asegurar que los gallegos somos más inteligentes de lo que tú puedas pensar
@@Gammerr-vv2odmmmmm nop, en todo América sabemos como son los gallegos y no son como lo que dices
@@Kreps777 Estás seguro de lo que estás diciendo?
Latinoamerica : Rambo
España : Acorralado
El Joker,
El Guasón....😂
Jaque mate
Razón no les falta, pero las super nenas es claramente un punto para España
Colombia: parce rapidos y furiosos jajaja 😂😂
Cómo inicia un villano
Uruguay:
Simplemente España 🇪🇸 xD🤑
las de españa son mejores😐
@@pabloa6948El mayor porcentaje de latam no dicen lo mismo.
@@SebitasBohor de latam
@@pabloa6948 De latam, por que españa es practicamente el único país de europa que habla español
@@SebitasBohor y por eso hay 2 doblajes, el mayor porcentaje de España tampoco dice lo mismo (de que el de LATAM sea mejor). Por alguna razón hay 2 doblajes y así es mejor.
Backyardigans:"tus amiguitos del jardín"
Jjajajjjajakajajajajjjjajajaaa ame❤
Las chicas superpoderosas: encajar en la sociedad
La súper nenas: SER FELIZ