Эту превосходную группу мы встретили в Архитектурно-этнографическом музее «Тальцы» под Иркутском в 2019 году. Именно эту песню они спели (и мы купили этот диск). (a Russophile from England)
How did the sinful man walk He's in the white light We have come to a sinful man To him good people What do you want, sinful man, You gold, you silver, Do you want a Golden robe? I don't want anything in the world I have neither gold nor silver, No Golden robe Only need a sinful man One fathom of land And four boards.
DO CORRECT ME IF I AM WRONG! The lyrics use regional and archaic language (including an old vocativus), which makes it a bit difficult, but here is my effort … Как ходил же грешный человече, по белому свету, Как ходил же грешный человече, по белому свету. As the sinner man walked all over the wide world ... Приступили к грешну человеку, к яму добраи люди, Приступили к грешну человеку, к яму добраи люди. Good people stepped up to the grave, to the sinner man ... - Что тебе надо, грешный человече, ти злата, ти серебра? - Что тебе надо, грешный человече, ти злата, ти серебра? What do you want, sinner man, maybe gold or silver? ... Ти злата, ти серебра, ти залатова одеяния? Ти злата, ти серебра, ти залатова одеяния? Gold or silver, or maybe patched robes? - Ничево не надо грешну человеку, ни злата, ни серебра, - Ни злата, ни серебра, ни залатова одеяния. The sinner man needs nothing, neither gold or silver, neither gold nor silver, nor patched robes. Tолько надо грешну человеку один сажень земельки, Tолько надо грешну человеку один сажень земельки. Only a fathom of mother soil is what the sinner man needs ... Только надо грешну человеку- только покаяния! The sinner man only needs penitence!
@@Bogeyman666 good translation -- I was wondering why "sinful man" is in the vocative in the first line, as this seems grammatically wrong. The best I can come up with is the following: the song is attributed to Elena Frolova, but I believe she is just the modern singer that performed the song in the 1990s as part of a general revival of Russian folk culture at the time. I found reference to a spiritual verse/poem "грешный человече" from Smolensk oblast. The title of the song is "o, sinful man", as is the question "what do you need, o sinful man". Somehow, the form in the title seeped into the first line, idk if this was the case in the original poem as printed (presumably in the 19th century?) or if this happened in the 1990s revival, as I assume that unusual grammatical forms just sound folksy and historical, much like you see native English speakers use forms like thee/thine in completely ungrammatical ways. "залатова одеяния" - "patched robes"? I think it is just "золотого одияния", "golden/gilded robes"?
Емкий стих о смысле жизни. Ни злато, ни серебро с собой никто не унес, одно для всех - сажень земельки и 4 доски. А то и ваза в колумбарии. Последний куплет очень важен, хотя иногда он отсутствует. Так для атеистического сознания выходит, что по стиху жизнь бессмысленна по сути, все равно закопают и "лопух вырастет"
Грешный человечек находит совершенство нации не в оканьях и аканьях , а в фрагментах русской классической музыки, как это сделала шведская АББА на фрагментах западной классики , у вас же есть шанс переложить русскую, начиная от Чайковского, музыкальную классику на стихи на современном диалекте и слова., а не на туманное оканье.
Слёзы подступают
В этом духовном стихе вся печаль христианской души.. Прекрасное исполнение! Благодарим!
Красивый стих и дивное пение для души. Для исправления своей жизни.
🙏😢☘🌿🍀🌻
Покайтесь ибо приблизилось Царство Небесное.
СПАСИБО РЕБЯТАМ. ОДИН САЖЕНЬ ЗЕМЕЛЬКИ И ПОКАЯНИЕ.
Эту превосходную группу мы встретили в Архитектурно-этнографическом музее «Тальцы» под Иркутском в 2019 году. Именно эту песню они спели (и мы купили этот диск). (a Russophile from England)
прекрасное исполнение , спасибо ребятам .
Спаси вас Господи
👏👍🙏🙏🙏
🙏🏽
Благодарю вас , вы герои
Стихи пожалуйста с нотами можно??? Очень понравилось!!!!
Звукорежиссёр , ты мне стал братом , супер
:Could someone please translate this song in English?
How did the sinful man walk
He's in the white light
We have come to a sinful man
To him good people
What do you want, sinful man,
You gold, you silver,
Do you want a Golden robe?
I don't want anything in the world
I have neither gold nor silver,
No Golden robe
Only need a sinful man
One fathom of land
And four boards.
DO CORRECT ME IF I AM WRONG! The lyrics use regional and archaic language (including an old vocativus), which makes it a bit difficult,
but here is my effort …
Как ходил же грешный человече, по белому свету,
Как ходил же грешный человече, по белому свету.
As the sinner man walked all over the wide world ...
Приступили к грешну человеку, к яму добраи люди,
Приступили к грешну человеку, к яму добраи люди.
Good people stepped up to the grave, to the sinner man ...
- Что тебе надо, грешный человече, ти злата, ти серебра?
- Что тебе надо, грешный человече, ти злата, ти серебра?
What do you want, sinner man, maybe gold or silver? ...
Ти злата, ти серебра, ти залатова одеяния?
Ти злата, ти серебра, ти залатова одеяния?
Gold or silver, or maybe patched robes?
- Ничево не надо грешну человеку, ни злата, ни серебра,
- Ни злата, ни серебра, ни залатова одеяния.
The sinner man needs nothing, neither gold or silver,
neither gold nor silver, nor patched robes.
Tолько надо грешну человеку один сажень земельки,
Tолько надо грешну человеку один сажень земельки.
Only a fathom of mother soil is what the sinner man needs ...
Только надо грешну человеку- только покаяния!
The sinner man only needs penitence!
@@Bogeyman666 good translation -- I was wondering why "sinful man" is in the vocative in the first line, as this seems grammatically wrong.
The best I can come up with is the following: the song is attributed to Elena Frolova, but I believe she is just the modern singer that performed the song in the 1990s as part of a general revival of Russian folk culture at the time. I found reference to a spiritual verse/poem "грешный человече" from Smolensk oblast. The title of the song is "o, sinful man", as is the question "what do you need, o sinful man". Somehow, the form in the title seeped into the first line, idk if this was the case in the original poem as printed (presumably in the 19th century?) or if this happened in the 1990s revival, as I assume that unusual grammatical forms just sound folksy and historical, much like you see native English speakers use forms like thee/thine in completely ungrammatical ways.
"залатова одеяния" - "patched robes"? I think it is just "золотого одияния", "golden/gilded robes"?
Емкий стих о смысле жизни. Ни злато, ни серебро с собой никто не унес, одно для всех - сажень земельки и 4 доски. А то и ваза в колумбарии.
Последний куплет очень важен, хотя иногда он отсутствует. Так для атеистического сознания выходит, что по стиху жизнь бессмысленна по сути, все равно закопают и "лопух вырастет"
В конце слова - „только покаяние".
Грешный человечек находит совершенство нации не в оканьях и аканьях , а в фрагментах русской классической музыки, как это сделала шведская АББА на фрагментах западной классики , у вас же есть шанс переложить русскую, начиная от Чайковского, музыкальную классику на стихи на современном диалекте и слова., а не на туманное оканье.
Ты вообще о чём, соколик??