Traduções BIZARRAS de títulos de filmes do Inglês para o Português

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 7 січ 2025

КОМЕНТАРІ •

  • @InglesMinuto
    @InglesMinuto  3 роки тому +4

    Inscrições com Desconto para o curso Inglês Minuto. Acesse nosso grupo VIP e aguarde: inglesminuto.com.br/op/grupovip-redirect/

  • @mangusto765
    @mangusto765 Рік тому +1

    Parabéns, Teacher! Muito obrigado por tão boas explicações! Além da ótima explanação, muito interessante esse tema trazido, essa questão dos títulos originais e as as traduções inadequadas que recebem no português brasileiro e que não raras vezes fogem do contexto que é tratado nas obras, questão essa que muito incomoda todo grande fã brasileiro, como eu, da sétima arte que é o cinema.
    Todos os cinéfilos brasileiros, os quais sempre buscaram o fim das dúvidas quanto aos motivos que justificariam os péssimos títulos que os originais recebem no Brasil , ficariam gratos se tivessem acesso a esse vídeo.
    Os títulos escolhidos e mostrados no vídeo mostram de forma nítida bem que o que ocorre na realidade é uma irresponsável falta de fidelidade aos títulos originais e uma total ausência de critérios quanto aos títulos que lhes são atribuídos no Brasil. Daí de ser da forma como é no Brasil.
    Um caso no qual sempre achei desprezível a tradução do título original que foi feita para a nossa língua pátria, é o filmaço 'Shawshank Redemption", o qual no Brasil foi traduzido como "Um Sonho de Liberdade". Com isso, não foi sugerido no título traduzido para o português que a penitenciária que é o local onde Andy (Tim Robins) e Red (Morgan Freeman) cumprem suas penas, é o que justifica o nome do título original do filme. Lastimável que um título original que é pesado,l forte e carregado do drama que ocorre na tela, tenha recebidos aqui uma traduçãozinha mixuruca e infantilmente açucarada.que nem de longe representa o gigantismo dramático e emocional da obra.
    Abraço fraterno.
    👏👏👏👏👏

  • @patriciaf.76
    @patriciaf.76 3 роки тому +4

    Amo esses assuntos professor! Eu sempre reparo na tradução das dublagens tambem, Tem.uma cena em o Diabo veste Prada,em que a mocinha protagonista visita a assistente rival,e a rival diz a ela : "Não gosto de você, você come siri". Na verdade ela.disse : "You eat carbs",( frase estereótipo das modelos magras, que não comeriam carboidratos) mas o tradutor achou que era crabs rs. Vejo vários equívocos como este. Ótimo vídeo Um grande abraço!

  • @carlosaugusto7518
    @carlosaugusto7518 3 роки тому +2

    Boa noite, gostei Prof10, tô Melhorando, Bastante, Obrigado Pela Aula.Cool, LOL!

  • @ccnfrankbr
    @ccnfrankbr 3 роки тому +1

    sou editor de video profissional , trabalho ha muito tempo com produção de filmes nos EUA. posso ajudar a explicar isso. eles não traduzem o nome do filme, com excessões, mas sim , dão o nome baseado no contexto / historia do filme. tem muito de marketing AIDA na adoção dos nomes também. em poucos, ou talvez em nenhum pais do mundo, se traduz o nome literalmente. O reverso também é verdadeiro, aqui na Alemanha, por exemplo a série O Mecanismo (no Netflix da Alemanha )é chamado em traducão literal de "Strömungen ( Correntes )"

  • @robertosantana9094
    @robertosantana9094 3 роки тому +1

    Boa noite Professor, por incrível que pareça, eu estava pensando nisso hoje e me perguntando. Por quê os filmes têm nomes estranhos dos títulos originais.

  • @mrdqveslol
    @mrdqveslol 3 роки тому +2

    teacher, tem um livro chamado "cães educados, donos felizes" e o nome original em inglês é "be the pack leader". faz um vídeo também sobre nome de livros que tem a tradução bizarra também, e esse livro q eu usei como exemplo é um livro muito bom, esse livro ensina a educar cães.

  • @zedisonamorim3819
    @zedisonamorim3819 3 роки тому +2

    Sempre quis entender essa onda ai bacana

  • @eduardoaraujo2672
    @eduardoaraujo2672 3 роки тому +3

    First blood conheço como " primeiro abate"

  • @nadiaalbuquerque8704
    @nadiaalbuquerque8704 3 роки тому +2

    O filme clássico 7 homens e um destino no original é os 7 magníficos

  • @ronaldvinicius6380
    @ronaldvinicius6380 3 роки тому +2

    À espera de um milagre / The Green Mile (A Milha Verde)

    • @emersondutra31
      @emersondutra31 3 роки тому

      Esse é um clássico, que o nome original não chamaria a atenção. Se eu não me engano, milha verde era o apelido do corredor da morte no filme.

  • @agnaldosantos8592
    @agnaldosantos8592 3 роки тому +2

    Eu lembro de um ;EUA The bride's father BRASIL Oscar minha filha quer casar

  • @luanguedespereira4564
    @luanguedespereira4564 3 роки тому +1

    UNDERWORLD VERSÃO ORIGIAL DE ANJOS DA NOITE

  • @laerciobonifro4073
    @laerciobonifro4073 3 роки тому +1

    Com certeza os títulos brasileiros são bem melhores

  • @elsonpimentel7773
    @elsonpimentel7773 3 роки тому

    Quero assistir sua Live mas não sei a hora nem o dia o senhor poderia me dizer por favor?

    • @InglesMinuto
      @InglesMinuto  3 роки тому

      Hello! Eu nao tenho um horário fixo para as LIVES mas todas ficam gravadas, é só assistir quando quiser. TKS!!!!

    • @elsonpimentel7773
      @elsonpimentel7773 3 роки тому

      Ok