I wish this guy would sing the english theme of the original ultraman. The english version almost sounds just as good, if not better than the japanese one!
For those wondering this was a shortly lived English Dub of the Mazinger Z anime made by M&M Communications (a subsidary of MK Company), under commission by Toei Animation, something for what this dub is praised for is that for an English dub made around 1977 or 1978, and aired on TV from 1977-1986, is that this dub is a straight translation of thr original Japanese scripts, as you can see the dub featured English versions of the opening, closing, and insert themes from the original Japanese version sung by the legend himself Isao Sasaki. While this dub is faithful to its original Japanese source it does have some minor changes for some unknown reasons, them being: Mazinger's name is pronounced "Mazinga Zee" a literal pronounciation of the Japanese version "Mazinga Zeto" Baron Ashura's name is changed to "Baron Ashler", the Latin America Spanish dub by Cadicy International also made this change so it can be belived that said Spanish dub could be based on this dub. The "Kikaiju" or "Mechanical Beast" are adressed as "Mechanical Brutes" in the first episodes, although in later episodes would be adressed as "Mechanical Monsters", the later also happened in the Latin American Spanish dub by Cadicy International. Unfortunately this dub was canceled and lasted only around 37 episodes as Toei didn't commision any other episodes except these ones and the 11th episode of Gaiking that served as a test by Toei Animation themselves to see if they should also release their shows for the English market, although it has been confirmed that Wakusei Robo Dangado A/Planetary Robo Danguard Ace was also dubbed by M&M Communications although no records of this dub exsist other than a LP Vinyl containing the English version of the themes also sung here by Isao Sasaki. When Discotek Media asked Toei Animation if the dub could be featured on their 2 volume DVD set Toei unfortunately denied as they didn't have the original masters of the dubbed episodes so the release was subtitled only. I took it opon myself to see if any copies of this dub survived, and thanks to a few users on Internet Archive I found it! archive.org/details/MazingerZRareENDub-Disc1 archive.org/details/MazingerZRareENDub-Disc2 archive.org/details/MazingerZRareENDub-Disc3 archive.org/details/mazinger-z-1972-m-m-communications-english-dub-episodes-01-02 These first 3 links contains scans uploaded by BMan78 and FumeiCon of a bootleg DVD set that was released in the UK containing episodes 1-27, and the fourth link is are some episodes uploaded by another Internet Archive user, and episodes 28-37 are available in the selection via the video player's built-in menu. For any questions feel free to reply, and have a great day!
@@szymon3754 Tranzor Z was a heavily editted English dub for Mazinger Z, character names were Americanized (for example: Koji Kabuto > Tommy Davis Sayaka Yumi > Jessica Wells Shiro Kabuto > Toad Dr. Hell > Dr. Daemon Baron Ashura > Devileen (Note: For this character specifically the voice acting was done by a single vouce actor in camp voice, as opposed to the original Japanese version where the character was voiced simultaneously by two actors, one male and the other female, given that Baron Ashura was a half man-half woman creature. Also one noticeable change is that the final episode in the Tranzor Z dub, was an edited version of the 91st and penultimate episode of the original Japanese version, the made it seem once Dr. Daemon (or Dr. Hell in the original Japanese version) was defeated the battle was over, in the original Japanese version the series ends in a cliffhanger after the main protagonist is rescued from being killed (and his robot is severely damaged) by even stronger forces of evil after the defeat of the main antagonist, and goes to study abroad while leaving the new evil forces to a successor leading up to the events of the sequel series Great Mazinger. I highly suggest you watch the original, it has more action and is way better than a poorly done English adaptation.
@@kirukato05_official39 They really edited this version because of: Urban destruction, overall violence, suggestive themes and robot Aphrodite A's breast missiles are begin fired through the breasts.
@@szymon3754 Didn't Transformers or the animated Godzilla series do that very same thing? The Tranzor Z dub aired after or simultaneously with these two and the former weren't censored or cut to fit a certain standard or audience...I really hate it when they do this because it ruins the original storyline. I'm not sure if you seen this but there's a tokusatsu (live-action show with special effects) called Ultraman, the English Dub for that series is a masterpiece because it's faithful to the original and it's narrated in a way American audiences can enjoy, like it sounds amazing. Here's the thing that tics me off, it was made after the show finished airing in Japan...so what this is telling me is that a dub made in 1967 is faithful to it's original source but a dub made in the 1970s, 80, and early 90s is heavily cut, censored and Americanized? 🙃
The actual lyrics from careful listening. Quotation marks are for lyrics I'm not sure of Koji can Swim in the sky He can fight beneath the sea In his robot man; Mazinger Z! "Nothing always pass him, he's stronger than his enemies" Driving from his little Pilder, he can protect the peace!!! From his wrists, fists fly! Launching a rocket punch! From his chest, lasers fire! Fighting with light energy!!! Mazin Go, Mazin Go Mazinger Z!
Wow I haven’t seen this in over 30 years and after hearing the Japanese intro I’m surprised how accurate this song is to the original. If only I could understand what he’s saying.
Mazinger Z is definitely different than any other Cartoon I've ever watched in my life and I loved the show itself begins with a great theme song in English that I can understand and I don't think that they will re runs it on TV any time soon because it won't and it's been awhile since I started watching it back in the day when they re run it on TV and it was one of my favorite shows from Japan and I never stopped thinking about it at all because I remember it pretty well and I'm almost 43 years old this year
For all of you who do not "KNOW" the English version was also shown in The U.S. Main Land. Beyond The Horizon was on CBN and showed a episode every Sunday in the 1980's. The reason why the song was sung in English was because American Production Companies were going to buy the licensing, however, Mazinger Z was VIOLENT and had to be heavily edited, which, cost a lot of money, and the toy line was not producing the Chogokins anymore. Tranzor Z cut out The Murder of Kyogi Kobuto parents, complex storylines were simplified so children could understand it, Blood being shown, etc. Voltron was heavily edited from Golion.
Actual,y not. In the 70s Toei ( and later Tsuburaya) tried to promote some of their shows in the US in Hawaii in particular.. The dub was created by M&M communicatiins . They actual,y had no professional VAs ( all of them were students) which explains horrible voice acting. They hired two famous singers for this dubs ( Songs sre the only good side of these dubs) Isao Sasaki ( for Mazinger and Gaiking) and Masato Shomon for Ultraseven.
@@tetsuyatsurugi9250, whar do you mean actually not, I don't understand your point? Mizuki sung the English version of Mazinger Z and the Japanese version.
deanthony jones you said that this song was created for the US broadcasting ( which became Tramzor) howewer this song was made for the uncut dub by Toei and M&M communications in the 1970s
@@tetsuyatsurugi9250 , I was "NOT" talking about Tranzor Z, I was talking about Go Nagai negotiating a deal with the U.S. Market that never materialized in 1972. Tranzor Z came after Beyond The Horizon, which, was the version you saw in Hawaii. I never said the version of Mazinger Z that was in Hawaii WAS for the U.S Market if you read my statement it is "ACCURATELY" I said violence, complex storylines was why many Anime's did not get Dubbed, you said they had student's with no professionals, which may be true, but, why buy the licensing if you do not have the resources to produce IT??? As far as who sung the Theme Song I CAN NOT speak for certain, but, Ichiro Mizuki sung both versions, common sense would tell you if a Japanese Anime is Dubbed in ENGLISH-LANGUAGE then it clearly is directed towards the U.S. and other European Countries.
"From the minds of mortal men, the mightiest of machines...TRANZOR Z! With all the might to fight for right, he's a protector of peace so powerful he cannot be destroyed...TRANZOR Z!"
Japan changed the game entirely. Look at how much detail went into every frame. even the shadows are hand-drawn every frame. Hand-animation for the WIN!
THE PEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE EEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE EEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE EEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE EEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE. Such inspirational words.
LifeLab BioDesign it is Isao Sasaki. They asked him to domthe English versions cause he dubbed Elwis and had experience with English.:Ichiro didn’t do snything in English thst tine and his English re edition of Mazinger op is much harder to understand thsn Isao’s
Ichiro’s English is veeeeeery engurishu. Isao has more experience with English cause he did a lot of Elvis’s songs that’s why they asked him to do themes for the dub.
This is harder to understand than the Japanese version
No. Mizuki’s Engurishu version is much harder to understand than this
Ok now I’ve seen it
@Toku Thoughts it’s on UA-cam just look it up
You’ll find out by searching up “Mazinger Z English Mizuki Ver”
ua-cam.com/video/dVFQJhrNsPA/v-deo.html
I want to hire the guy who sang this to sing everything I do during the day.
Isao Sasaki in English and Ichiro Mizuki in Japanese versions. They are not expensive to hire, if you live in Japan, that is.
Isao Sasaki might just do it, he's not that in demand anymore being older and all
Fr, this is the only English dubbed Japanese song I heard that sounded BETTER than the Japanese version! Hawaii did a good job!
@@toyvaniasucks ichiro Mizuki is no longer with us...
歌手ささきいさおさんですか?
you have NO IDEA how happy you have just made me! Mazinger Z in English is like GOLD DUST!
Dont forget Mazinger :)
Damn seeing your comment 10 years later
@@MalikGubran sameguy?
I wish this guy would sing the english theme of the original ultraman. The english version almost sounds just as good, if not better than the japanese one!
The italian intro Is better
For those wondering this was a shortly lived English Dub of the Mazinger Z anime made by M&M Communications (a subsidary of MK Company), under commission by Toei Animation, something for what this dub is praised for is that for an English dub made around 1977 or 1978, and aired on TV from 1977-1986, is that this dub is a straight translation of thr original Japanese scripts, as you can see the dub featured English versions of the opening, closing, and insert themes from the original Japanese version sung by the legend himself Isao Sasaki.
While this dub is faithful to its original Japanese source it does have some minor changes for some unknown reasons, them being:
Mazinger's name is pronounced "Mazinga Zee" a literal pronounciation of the Japanese version "Mazinga Zeto"
Baron Ashura's name is changed to "Baron Ashler", the Latin America Spanish dub by Cadicy International also made this change so it can be belived that said Spanish dub could be based on this dub.
The "Kikaiju" or "Mechanical Beast" are adressed as "Mechanical Brutes" in the first episodes, although in later episodes would be adressed as "Mechanical Monsters", the later also happened in the Latin American Spanish dub by Cadicy International.
Unfortunately this dub was canceled and lasted only around 37 episodes as Toei didn't commision any other episodes except these ones and the 11th episode of Gaiking that served as a test by Toei Animation themselves to see if they should also release their shows for the English market, although it has been confirmed that Wakusei Robo Dangado A/Planetary Robo Danguard Ace was also dubbed by M&M Communications although no records of this dub exsist other than a LP Vinyl containing the English version of the themes also sung here by Isao Sasaki.
When Discotek Media asked Toei Animation if the dub could be featured on their 2 volume DVD set Toei unfortunately denied as they didn't have the original masters of the dubbed episodes so the release was subtitled only.
I took it opon myself to see if any copies of this dub survived, and thanks to a few users on Internet Archive I found it!
archive.org/details/MazingerZRareENDub-Disc1
archive.org/details/MazingerZRareENDub-Disc2
archive.org/details/MazingerZRareENDub-Disc3
archive.org/details/mazinger-z-1972-m-m-communications-english-dub-episodes-01-02
These first 3 links contains scans uploaded by BMan78 and FumeiCon of a bootleg DVD set that was released in the UK containing episodes 1-27, and the fourth link is are some episodes uploaded by another Internet Archive user, and episodes 28-37 are available in the selection via the video player's built-in menu.
For any questions feel free to reply, and have a great day!
TAKE THIS DOWN TOEI I DARE YOU!!!
What about Tranzor Z?
The second english dub was made by 3-B production LTd.
@@szymon3754 Tranzor Z was a heavily editted English dub for Mazinger Z, character names were Americanized (for example:
Koji Kabuto > Tommy Davis
Sayaka Yumi > Jessica Wells
Shiro Kabuto > Toad
Dr. Hell > Dr. Daemon
Baron Ashura > Devileen (Note: For this character specifically the voice acting was done by a single vouce actor in camp voice, as opposed to the original Japanese version where the character was voiced simultaneously by two actors, one male and the other female, given that Baron Ashura was a half man-half woman creature.
Also one noticeable change is that the final episode in the Tranzor Z dub, was an edited version of the 91st and penultimate episode of the original Japanese version, the made it seem once Dr. Daemon (or Dr. Hell in the original Japanese version) was defeated the battle was over, in the original Japanese version the series ends in a cliffhanger after the main protagonist is rescued from being killed (and his robot is severely damaged) by even stronger forces of evil after the defeat of the main antagonist, and goes to study abroad while leaving the new evil forces to a successor leading up to the events of the sequel series Great Mazinger.
I highly suggest you watch the original, it has more action and is way better than a poorly done English adaptation.
@@kirukato05_official39 They really edited this version because of:
Urban destruction, overall violence, suggestive themes and robot Aphrodite A's breast missiles are begin fired through the breasts.
@@szymon3754 Didn't Transformers or the animated Godzilla series do that very same thing? The Tranzor Z dub aired after or simultaneously with these two and the former weren't censored or cut to fit a certain standard or audience...I really hate it when they do this because it ruins the original storyline. I'm not sure if you seen this but there's a tokusatsu (live-action show with special effects) called Ultraman, the English Dub for that series is a masterpiece because it's faithful to the original and it's narrated in a way American audiences can enjoy, like it sounds amazing. Here's the thing that tics me off, it was made after the show finished airing in Japan...so what this is telling me is that a dub made in 1967 is faithful to it's original source but a dub made in the 1970s, 80, and early 90s is heavily cut, censored and Americanized? 🙃
The actual lyrics from careful listening. Quotation marks are for lyrics I'm not sure of
Koji can
Swim in the sky
He can fight beneath the sea
In his robot man; Mazinger Z!
"Nothing always pass him, he's stronger than his enemies"
Driving from his little Pilder, he can protect the peace!!!
From his wrists, fists fly!
Launching a rocket punch!
From his chest, lasers fire!
Fighting with light energy!!!
Mazin Go, Mazin Go
Mazinger Z!
Great job !!
Hey you really like Mazinger Z!
You are a *legend* and a *hero* among men. I would have struggled for ages to decode it myself.
Great translation
Huh, he say Can and not Ken?
Wow I haven’t seen this in over 30 years and after hearing the Japanese intro I’m surprised how accurate this song is to the original. If only I could understand what he’s saying.
ROCKET PANCH
ROCKER PENCH
ROCKIN PINCH
Rocket Paench 😁
ROCKETO PUNCHEEEE
My dad told me he watched this as a kid. Yup, that’s why I’m here
Just Beautiful.... I Remember watching the Spanish Version back in the 80's.... Greetings from Peru amigos
Damn times seem hard for Waluigi after he couldn't get into smash...
Mazinger Z is definitely different than any other Cartoon I've ever watched in my life and I loved the show itself begins with a great theme song in English that I can understand and I don't think that they will re runs it on TV any time soon because it won't and it's been awhile since I started watching it back in the day when they re run it on TV and it was one of my favorite shows from Japan and I never stopped thinking about it at all because I remember it pretty well and I'm almost 43 years old this year
This was my first introduction to anime as a kid. It's still so incredible. Thank you.
Best anime back in the 70’s as well as Voltes V .. childhood memories !!
PROTECT THE PPPPPPPPPPEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE
EEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEACE
You're saying it wrong 😂😂😂
@@yoshihirogamerBut it sure does sound like “PROTECT, THE PPPPPPPPPEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE” 💀
This deserves that "You Tried" meme.
RPOCKET Paaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaanch!!!!!..
The last time I watched this show was in the 80's as a child and almost 50 years later it still kicks ass
The king of super robots that started all the robots we know today....MAZINGER Z
I would go to this guy’s concert!
My childhood of all the time
1978 era in the philippines tv series on gma7 every Wednesday
I was at Clark AFB 77-78 and watched this along with Voltes V (5), Daimos, and others!
I used to watch this in Spanish when I was a little kid
RIP MIZUKI ICHIRO the great
singer , gnys pls pray for him .
For all of you who do not "KNOW" the English version was also shown in The U.S. Main Land. Beyond The Horizon was on CBN and showed a episode every Sunday in the 1980's. The reason why the song was sung in English was because American Production Companies were going to buy the licensing, however, Mazinger Z was VIOLENT and had to be heavily edited, which, cost a lot of money, and the toy line was not producing the Chogokins anymore. Tranzor Z cut out The Murder of Kyogi Kobuto parents, complex storylines were simplified so children could understand it, Blood being shown, etc. Voltron was heavily edited from Golion.
Actual,y not.
In the 70s Toei ( and later Tsuburaya) tried to promote some of their shows in the US in Hawaii in particular.. The dub was created by M&M communicatiins . They actual,y had no professional VAs ( all of them were students) which explains horrible voice acting. They hired two famous singers for this dubs ( Songs sre the only good side of these dubs) Isao Sasaki ( for Mazinger and Gaiking) and Masato Shomon for Ultraseven.
@@tetsuyatsurugi9250, whar do you mean actually not, I don't understand your point? Mizuki sung the English version of Mazinger Z and the Japanese version.
deanthony jones you said that this song was created for the US broadcasting ( which became Tramzor) howewer this song was made for the uncut dub by Toei and M&M communications in the 1970s
deanthony jones this one is made by Isao sasaki
Ichiro’s version is different
@@tetsuyatsurugi9250 , I was "NOT" talking about Tranzor Z, I was talking about Go Nagai negotiating a deal with the U.S. Market that never materialized in 1972. Tranzor Z came after Beyond The Horizon, which, was the version you saw in Hawaii. I never said the version of Mazinger Z that was in Hawaii WAS for the U.S Market if you read my statement it is "ACCURATELY" I said violence, complex storylines was why many Anime's did not get Dubbed, you said they had student's with no professionals, which may be true, but, why buy the licensing if you do not have the resources to produce IT??? As far as who sung the Theme Song I CAN NOT speak for certain, but, Ichiro Mizuki sung both versions, common sense would tell you if a Japanese Anime is Dubbed in ENGLISH-LANGUAGE then it clearly is directed towards the U.S. and other European Countries.
"From the minds of mortal men, the mightiest of machines...TRANZOR Z!
With all the might to fight for right, he's a protector of peace so powerful he cannot be destroyed...TRANZOR Z!"
Japan changed the game entirely. Look at how much detail went into every frame. even the shadows are hand-drawn every frame. Hand-animation for the WIN!
This day made my video.
SUPER RARE TO FIND
Mazinger Z... FOREVER!!!
Lupe Fiasco's mazinger brought me here
The Japanese did put sentiment at it's purest. To this remarkable show! The same with Astro Boy! 🤔
0:09 Ichiro mizuki RIP 1948-2022 🪦 🥀 😭 💔 🙏 ❤️🔥 💐🌹🕊
mazinger z infinity mazinkaiser great mazinger getter robo grendizer mazinger z combattlerv voltesv daimos steel jeeg daitarn3 Zambot3 ultraman super robot wars
😔😣😖😫🥺😢😭🤧🥀🥀🥀🥀🥀🥀😣😖😫🥺😢😭🤧💐💐💐💐💐💐😖😫🥺😢😭😭🤧💔💔💔💔💔💔😫🥺😢😭😭😭🤧🌹🌹🌹🌹🌹🌹🥺😢😭😭😭😭🤧❤️🔥❤️🔥❤️🔥❤️🔥❤️🔥❤️🔥😢😭😭😭😭😭🤧🙏🙏🙏🙏🙏🙏😭😭😭😭😭😭🤧🕊🕊🕊🕊🕊🕊🕊🕊😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭🥀😭💔🙏❤️🔥💐🌹🕊😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭
THE PEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE EEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE EEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE EEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE EEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE.
Such inspirational words.
I’d like to hear him sing the alphabet.
“Q, R, S…. T, U, V…..
W-X-Y….. ZEEEEEEEEH!”
This english version was on the brazilian dub of the series
Where can I find this version? Not that crap called Tranzor Z though. Thx!!!
much better than Tranzor Z
SigmaDraconis87 there’s no comparison Champ. Unfortunately only a handful of episodes were dubbed by these guys.
1) Monday --Mekanda
2) Teusday -- Daimos
3) Wednesday-- Mazinger Z
4) Thursday -- UFO Grendaizer
5) Friday - Voltes V
Happy Elementary Days
kids,do you remember sentai star rangers issao sasaki and horie mitsuko!
This version is second after of the Japanese Original Mazinga Z is Cool
ua-cam.com/video/XU35JOAB95Q/v-deo.html
Instead we got Tranzor Z.
Bravissimo, bravo 👏
anyone know where I can watch old school mazinger in english online?
Was this English version dubbed in the Philiphines, Malaysia, or Singapore?
OP Multilanguage Hawaii.
It’s from Hawaii
Performed by Isao Sasaki
Writen by William Sayler ( the male voice of Baron Ashura)
Cool 😎
One day Ai will dub it in those same english voices
0:26 sounds like he's trying to say buzz
My shildhood
The intro to the US version Tranzor Z is definitely the better of the 2
RIP replay button
Cool in English version
Me who listened to this in Spanish: *NaNi?!*
😍😍😍
Honestly arabic version was perfect
Sabes el nombre del cantante?
''engrish'' make it more strange
Arabic and japanes intro the best
水木のアニキじゃ無く、和製プレスリーが歌っているのか…
Roket punch💥👊
MAZINGER Z WAS MARKETED HORRIBLY IN THE UNITED STATES.
Melissa made up song it's a fan song because the original is called transzor z in English one
Racket panch
@MBBaronAshura Yes indeedy do, that is most definitely Isao Sasaki.
I think this is Ichiro Mizuki. Isao Sasaki sang the Grendizer theme
LifeLab BioDesign it is Isao Sasaki.
They asked him to domthe English versions cause he dubbed Elwis and had experience with English.:Ichiro didn’t do snything in English thst tine and his English re edition of Mazinger op is much harder to understand thsn Isao’s
マズィンガーーーズィーーーーーー!!
誰かが静かに歌っています! ?
Isao sasaki how much did they pay you to do this
Hi
الله اكبر
This voice is nice but the japanese version is better
check out the one with english subtitles....ROFLMAO
kgirljose
Who sang this? A cowboy?!
Sasaki Isao
@@tetsuyatsurugi9250 No way
JacketLion Gaming And Stuff he did maany English versions of his and some of Ichiro’s songs
@@tetsuyatsurugi9250 hmm.....may-a-be you're right...
I hate Act Progerm at Room 6 Class Room When Thom Black Dr. Eggman
Lupe Fiasco brought me here
Peeps from the oldschool report ....
Cna i get a Zaaaayyy ZAAAAAAYYYYYYYYY XD XD XD
where did this air?
charlie Hawaii, I think.
0:56
Act program no choice
I'm moving Fullerton California 92833
마징가z
Rocket Peeeeench
مازنجر لا يطير
Isao Sasaki rather than Ichiro Mizuki?
Ichiro’s English is veeeeeery engurishu. Isao has more experience with English cause he did a lot of Elvis’s songs that’s why they asked him to do themes for the dub.
YOU DONT NOW KURULISH OSMAN IS STRONGER
This sounds awkward.
Compared to the Japanese song this is kinda cursed.
rocket paaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaach
.
Mazinger Z Song
I renember that anime
I hate Act program at thom black and leah cam house 2015
Rocket peanch
i like the english one in the west but not the japanese one
Ko
Marveldisney. DC. Starwarsdisney 💩💩💩. 🇯🇵❤️⚡. StarTrek 🇺🇸❤️
i hate thom black Evil Eggman
Good god this sucks
This English version is just HORRIBLE
I love ms barrientos house