Mejores momentos de Sheldon Cooper

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 16 кві 2011
  • Aquí les dejo los mejores momentos del personaje de Big Bang Sheldon Cooper
  • Ігри

КОМЕНТАРІ • 51

  • @luzazul3368
    @luzazul3368 9 років тому +12

    en invierno ese sitio esta lo bastante cerca del radioador para tener calor pero no bastante para causar transpiracion, en verano esta en el punto perfecto de la corriente creada al abrir ventanas ahi y ahi el televisor esta en un angulo que no es directo desalentando la conversacion y tan amplio que cause un tiron de cuello

  • @silviaruiz7521
    @silviaruiz7521 Рік тому

    La escena del cine cuando Sheldon comprueba el sitio con mejor acustica es lo maximo 🤣🤣🤣🤣

  • @jeremycordoba1516
    @jeremycordoba1516 2 роки тому +11

    9:10 zas en toda la boca? Que paso con el bazzinga
    Doblaje español : - 100

    • @carlos40129
      @carlos40129 Рік тому

      jajajajajaja si, es como que no le queda

  • @JotaVIII
    @JotaVIII 3 роки тому +3

    *38 Homeros Guasones Jefes Gorgory dieron dislike.*

  • @ivanmonasterio2303
    @ivanmonasterio2303 11 років тому +11

    Yo también quiero ese aparato para doblar las camisetas

    • @GH-71
      @GH-71 2 роки тому

      Días atrás en un video señalaron que lo venden!
      No sé do de, pero hay que buscar.

  • @ginabanher1693
    @ginabanher1693 3 роки тому +2

    Bazinga!!!!!!!!!

  • @irasemam3146
    @irasemam3146 5 років тому +7

    Y pensar que Penny logró aprenderse lo que dijo Sheldon sobre su lugar xD

  • @bielmayolcarrio593
    @bielmayolcarrio593 11 років тому +4

    Pedazo doblador de camisetas

  • @jhovanyCC4216
    @jhovanyCC4216 2 місяці тому

    🗣 ZAS EN TODA LA BOCA

  • @AlejandroLeiva-zv5yb
    @AlejandroLeiva-zv5yb 7 місяців тому

    8:41 No entiendo porqué ha puesto esta escena de Padre de familia, en The Big Bang Theory

  • @lolita8163
    @lolita8163 Рік тому +1

    BAZZINGA,me encantó esta Franse pero en acento de España lo quitan porque

    • @theamethist5632
      @theamethist5632 Рік тому

      Porque "Zas, en toda la boca" en su momento era una frase cómica que dijo Peter Griffin en el doblaje de España
      Básicamente es un meme
      Investigar un poco no hace mal
      De antemano te informo que acá en hispanoamérica también se usan memes

  • @disneyseriesfans
    @disneyseriesfans 11 років тому +2

    sus tios sentados a la mesa desde arriba parecen media docena de huevos! xD jjajaajajajaj no me he podido reir mas, como es que yo no conocia esta serie????

  • @acero69fenix
    @acero69fenix 12 років тому +5

    ese "sas en toda la boca" es una pinche mamada suena mejor el tipico "bazinga"

    • @JotaVIII
      @JotaVIII 4 роки тому

      Zas, no "sas". ¿Vienes a quejarte del doblaje cuándo ni siquiera sabes escribir?.
      Me cago en dios cuántas tonterías tiene que leer uno...🤦🏻‍♂️

  • @alejandrasilva658
    @alejandrasilva658 3 роки тому +1

    Me gusta mas el español latino español

  • @rafaelm2704
    @rafaelm2704 5 років тому +9

    No seas mamón 😂😂 sas en toda la boca 👄 se oye mejor con BAZINGA!!!

    • @alxther
      @alxther 5 років тому

      Para algunos, la mayoría lo dudo

    • @rafaelm2704
      @rafaelm2704 5 років тому +2

      8 de cada 10 latinos dirían BAZINGA 😜

    • @JotaVIII
      @JotaVIII 4 роки тому

      Zas, no "sas".

    • @rafaelm2704
      @rafaelm2704 4 роки тому

      @@JotaVIII es "sas" según la real lengua española viene de la onomatopeya me vale madres 😝😝

    • @JotaVIII
      @JotaVIII 4 роки тому

      @@rafaelm2704 Me cago en dios cuántas tonterías tiene que leer uno...🤦🏻‍♂️

  • @GH-71
    @GH-71 2 роки тому +3

    Que pasó con el Bazinga!??
    Por Dios que es odioso el doblaje al español de España...!
    Insufrible!

  • @VidenteGabyBarrios
    @VidenteGabyBarrios 4 роки тому +3

    NO SOPORTO el dejo español.

    • @JotaVIII
      @JotaVIII 4 роки тому

      Ahora dilo sin llorar.
      Me cago en dios cuántas tonterías tiene que leer uno...🤦🏻‍♂️
      Y se dice "deje" no "dejo".

    • @frederictarazonaidomenech3111
      @frederictarazonaidomenech3111 3 роки тому

      A mi me pasa los mismo con vosotros..... Por "vosotros" me refiero, por supuesto a los "gilipollas". No al maravillos publo que tenga tu dejo.

  • @marcofabrizciocarvajalcana4302
    @marcofabrizciocarvajalcana4302 5 років тому +4

    El español suena horrible ademas q no es lo q dice sheldon en la original
    Ya q siempre dice Bazinga

    • @JotaVIII
      @JotaVIII 4 роки тому

      Ahora dilo sin llorar.
      Me cago en dios cuántas tonterías tiene que leer uno...🤦🏻‍♂️

    • @frederictarazonaidomenech3111
      @frederictarazonaidomenech3111 3 роки тому

      Primero: Tu español es posible que a los españoles peninsulares nos suene diferente (somos gente más educada que tu) y en segundo lugar, por supuesto que lo que dice Sheldon es diferente al original. Precisamente esa es la diferencia entre original y doblaje. Ignorante

    • @frederictarazonaidomenech3111
      @frederictarazonaidomenech3111 3 роки тому

      Por cierto para nosotros "zas en toda la boca" tiene sentido. Banzinga no nos dice nada.

    • @JotaVIII
      @JotaVIII 3 роки тому +1

      @@frederictarazonaidomenech3111 No les des tantas explicaciones, si van a pasar de tu culo les digas lo que les digas. Son así.

    • @VendoSeatPanda
      @VendoSeatPanda 2 роки тому

      Marco, una parte del doblaje consiste en adaptar las frases a la cultura del pais que se esta doblando, en sudamerica usais mas palabras en ingles que en España. Es normal que para nosotros "zas en toda la boca" tenga mas sentido que "bazinga", en Oliver y Benji cuando Oliver se salva del camion en el primer capitulo su padre dice "lo salvó la Virgen de Guadalupe", ¿tu crees que eso tendria sentido en España?. O si usamos la palabra coger, piso, etc
      Si no te gusta el castellano miratelo en latino y fin.