Dead Space 2 en Any% par Xeo en

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 22 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 41

  • @BiiWiX
    @BiiWiX 8 місяців тому +37

    Merci pour le Replay déjà en ligne ! Très heureux d'avoir pu commenter cette run, gg Xeo !

  • @MasterXeo
    @MasterXeo 8 місяців тому +36

    Merci à tous pour les retours IRL et en commentaire! Malgré les petits probleme de PC, j'ai adoré présenter cette run! Encore un enorme big-up à Biiwix et Twispy pour m'avoir accompagner si tard dans la nuit !

  • @Tylobic
    @Tylobic 8 місяців тому

    Vraiment sympa cette run de Dead Space
    Les différents glitchs ont vraiment l'air difficiles à éxecuter
    GG !

  • @Crepomiel
    @Crepomiel 8 місяців тому

    Solide!

  • @NoDi6020
    @NoDi6020 8 місяців тому +3

    Nicole qui est décédée de suite de décès…
    Haha

  • @Neirdam
    @Neirdam 8 місяців тому +3

    Au top, rdv dans deux ans pour dead space 3?

  • @allanlbtn6603
    @allanlbtn6603 8 місяців тому

    Merci Xeo pour cette run que jai pu voir sur place directement, elle est vraiment technique ! De retour l'année prochaine pour la run du remake j'espère ?

  • @axelhalbardier8874
    @axelhalbardier8874 15 днів тому

    14:30 XD

  • @TheSliderW
    @TheSliderW 8 місяців тому +11

    Je vais faire mon chieur mais bordel les gars, surveillez votre Franglais ... XD
    Le "il se setup" au lieu de "il se positionne" m'a achevé.
    Les mots choisis sont pas forcément très accessibles. Je peux comprendre que dans certains cas ça soit intraduisible ou l'équivalent est long a dire mais la quantité pique un peu.

    • @lanfeuq95
      @lanfeuq95 8 місяців тому +4

      bah c comme ça c'est le jargon speedrun. C'est pas par snobisme mais juste par habitude. En plus c'est pas toujours évident à traduire parfaitement. "set up" c'est plutôt "mise en place", bien chiant à dire.. ou comme "le/un skip", on le traduit comment ?? le "passage" ?

    • @TheSliderW
      @TheSliderW 8 місяців тому +8

      @@lanfeuq95 Dans le contexte, il se positionnait mais oui, on à un champ lexical énorme pour décrire ce qu'il se passe. La remarque concernait la quantité de mots à la minute qui rend le commentateur incompréhensible pour quelqu'un qui découvre.
      Et sinon, "skip" peut se traduire en effet avec "passer" ou d'autres verbes comme "couper" ou "zapper" (un peu vieillot) ou encore "éviter" ou "téléporter"...etc... Tout dépend de la situation et ce que tu "skip" en l’occurrence.

    • @TheSliderW
      @TheSliderW 8 місяців тому +3

      @@armandpilote Je suis quadrilingue mais ça n'excuse pas une émission de rendre son vocabulaire plus accessible.

    • @lanfeuq95
      @lanfeuq95 8 місяців тому +1

      @@TheSliderW oui bon autant dire skip et ne pas se prendre la tête du coup ;)

    • @lanfeuq95
      @lanfeuq95 8 місяців тому +1

      @@TheSliderW n'importe qui peut comprendre tout ce qu'ils disent a bout de quoi.. peut-etre 10 minutes ? :D

  • @loicginet6450
    @loicginet6450 7 місяців тому

    Je connais rien à dead Space , et les commentateurs n’expliquent pas réellement, c’est 2/20 cimer salut