This is my favorite version. You can feel the pain and the sorrow that Russians have suffered as people and as a whole nation through for the loss of their loved ones. Rest in Peace!
When I start listening to it, my eyes begin to tear remembering my family members that have been killed in war. The poem was originally written in Gamzatov" 's native Avar language, with many versions surrounding the initial wording. Its famous 1968 Russian translation was soon made by the prominent Russian poet and translator Naum Grebnev and was turned into a song in 1969, becoming one of the best-known Russian-language World War II ballads worldwide. CRANES ( Russian Zhuravli) Sometimes I feel that all those fallen soldiers, who never left the bloody battle zones, Have not been buried to decay and molder, But turned into white cranes that softly groan. And thus, until these days since those bygone times, They still fly in the skies and gently cry. Isn't it why we often hear those bell chimes And calmy freeze while looking into the sky? A tired flock of cranes still flies - their wings flap. Birds glide into the twilight, roaming free. In their formation I can see a small gap- It might be so, that space is meant for me. The day shall come, when in a mist of ashen I'll soar with cranes, and final rest I'll find, From the skies calling-- in a bird-like fashion All those of you who I'll have left behind. Sometimes I feel that all those fallen soldiers, who never left the bloody battle zones, Have not been buried to decay and molder, But turned into white cranes that softly groan.
From the history of the song "Cranes" The Gazdanov family from the village of Dzuarikau in North Ossetia had seven sons. One died in 1941 near Moscow. Two more - during the defense of Sevastopol in 1942. The mother died from the third funeral. The next three sons of the Gazdanovs fell in battles in Novorossiysk, Kyiv, Belarus. The rural postman refused to carry a funeral for the last, seventh son of the Gazdanovs, who died during the capture of Berlin. And then the elders of the village themselves went to the house, where the father was sitting on the threshold with his only granddaughter in his arms: he saw them, and his heart broke... In 1963, an obelisk was erected in the village in the form of a grieving mother and seven flying birds. The monument was visited by the Dagestan poet Rasul Gamzatov. Inspired by this story, he wrote a poem.
Это песня для всех семей, потерявших сыновей, мужей и отцов в войнах в мире, и ее текст (написанный поэтом Расулом Гамзатовым) основан на любви к девочке, любящей оригами-журавль, погибшей в результате атомной бомбы в Хиросиме.
This is my favorite version. You can feel the pain and the sorrow that Russians have suffered as people and as a whole nation through for the loss of their loved ones. Rest in Peace!
My god absolutely magnificent, thank you so much, I don't know any Russian, but I am crying 😢
When I start listening to it, my eyes begin to tear remembering my family members that have been killed in war.
The poem was originally written in Gamzatov" 's native Avar language, with many versions surrounding the initial wording. Its famous 1968 Russian translation was soon made by the prominent Russian poet and translator Naum Grebnev and was turned into a song in 1969, becoming one of the best-known Russian-language World War II ballads worldwide.
CRANES ( Russian Zhuravli)
Sometimes I feel that all those fallen soldiers,
who never left the bloody battle zones,
Have not been buried to decay and molder,
But turned into white cranes that softly groan.
And thus, until these days since those bygone times,
They still fly in the skies and gently cry.
Isn't it why we often hear those bell chimes
And calmy freeze while looking into the sky?
A tired flock of cranes still flies - their wings flap.
Birds glide into the twilight, roaming free.
In their formation I can see a small gap-
It might be so, that space is meant for me.
The day shall come, when in a mist of ashen
I'll soar with cranes, and final rest I'll find,
From the skies calling-- in a bird-like fashion
All those of you who I'll have left behind.
Sometimes I feel that all those fallen soldiers,
who never left the bloody battle zones,
Have not been buried to decay and molder,
But turned into white cranes that softly groan.
@@jiffyyoyo6253 i feel your pain sir
@@davidcole2331 Thank you kindly. Blessings.
Superb acting and voice!!
quelle belle voix et quelle émotion !
Amazing! Doesn't get better than this. Admiration and Respect.
내 마음을 눈물로 적시네요.
What a voice....
Where is the z English translation?
From the history of the song "Cranes"
The Gazdanov family from the village of Dzuarikau in North Ossetia had seven sons. One died in 1941 near Moscow. Two more - during the defense of Sevastopol in 1942. The mother died from the third funeral. The next three sons of the Gazdanovs fell in battles in Novorossiysk, Kyiv, Belarus. The rural postman refused to carry a funeral for the last, seventh son of the Gazdanovs, who died during the capture of Berlin. And then the elders of the village themselves went to the house, where the father was sitting on the threshold with his only granddaughter in his arms: he saw them, and his heart broke...
In 1963, an obelisk was erected in the village in the form of a grieving mother and seven flying birds. The monument was visited by the Dagestan poet Rasul Gamzatov. Inspired by this story, he wrote a poem.
Amazing. i love his song's.You are GREAT.
Beautiful, magnificent
calming and beautiful
It's a bit more than that
@@davidcole2331🙏🏽
This is why we can never "beat" Russia.
Słucham i słucham tej wersji bez końca...czemu, Jurij, zabrałeś się z tymi żurawiami? Żal, głęboki żal...
Замечательно поет
Это песня для всех семей, потерявших сыновей, мужей и отцов в войнах в мире, и ее текст (написанный поэтом Расулом Гамзатовым) основан на любви к девочке, любящей оригами-журавль, погибшей в результате атомной бомбы в Хиросиме.
Nagyon szép dal.Dimitri Hvorostovsky is énekelte.💖
멋지내요
목소리에 놀라고 표정에 놀란다
표정이 어떤 데요?
❤️❤️❤️
最佳版本,向反法西斯战争中牺牲的苏联红军致敬。
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢
The Russians are...so used to dying for their motherland...