[올리버쌤xCAKE] '고기 먹자' 할 때 meat라고 하면 안 된다?!

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 18 жов 2024

КОМЕНТАРІ • 72

  • @christinekim5437
    @christinekim5437 3 роки тому +1

    😄😄😄😄

  • @꿈빛나리-x4i
    @꿈빛나리-x4i 5 років тому +59

    법카를 어찌 아시나요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 귀여운 올리버 쌤 감사합니다!

  • @김혜진-s6l5o
    @김혜진-s6l5o 4 роки тому +1

    ㅋㅋㅋㅋㅋ넘재밌어요
    올리버쌤

  • @행복한hyun
    @행복한hyun 3 роки тому

    너무 도움이 많이 되요 고맙습니다

  • @sckim9735
    @sckim9735 5 років тому +19

    전 올리브쌤 무조건 따봉임.. 이분은 진짜 너무좋음

  • @손지우-x5v
    @손지우-x5v 5 років тому +6

    법카ㅋㅋㅋㅋㅋ아 너무 귀여워용

  • @RisingsunflagEqualsHakenkreuz
    @RisingsunflagEqualsHakenkreuz 5 років тому +16

    여기도 걸리버 삼촌을 부르자~^^

  • @북면가왕
    @북면가왕 4 роки тому +1

    이력서 넣을때 meat 래스토랑 경험유무 적었었는데 어쩐지 아무 연락이 없다 싶었네..

  • @homumu
    @homumu 3 роки тому

    요샌 K-BBQ 먹으러가자하면 다 알아듣더라구요 ㅋㅋ

  • @말이야라떼는-b2c
    @말이야라떼는-b2c 5 років тому +15

    에초에 미트라는 단어가 살벌한단어였군요 공포영화에 자주미트라고 하는데

  • @asdfqewth
    @asdfqewth 5 років тому +5

    법카 ㅋㅋ 올리버쌤 최고예요 ^^

  • @jemanon73
    @jemanon73 3 роки тому

    근데 미국 피자가게 가면 메뉴에 꼭 있는 게 Meat lover 에요. 고기 왕창 들어있는 피자...

  • @SS-xz3sw
    @SS-xz3sw 5 років тому +1

    법카ㅋㅋ 웃겨죽어요ㅋㅋ

  • @gwanghuihan8044
    @gwanghuihan8044 4 роки тому

    Do you want beef는 무슨 의미예요??싸우자는 의미인가요?

  • @정천현-b2i
    @정천현-b2i 5 років тому

    ㅋㅋㅋㅋㅋ 올리버 부장님ㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @Penggun0628
    @Penggun0628 5 років тому +2

    살코기 먹으러가자~

  • @katokaist1
    @katokaist1 5 років тому +1

    한국어는 고깃집= 고기 + 집 이런 식이지만 언어는 단어 하나하나를 번역하는 게 아니라 뜻의 전체를 번역을 하는 거죠..고기 먹으러 가자 할때 대부분 삼겹살이나 한우 말하는 것 같은데 구워서 먹는 식이잖아요 그러면 영어로는 당연히 Korean barbecue 말해야 하는 개념이죠

  • @mirrjk8081
    @mirrjk8081 5 років тому

    I could really go for a steak right now. 요즘 한국식 말투로 번역하자면 "오늘 소고기 마렵네" 라고 쓸수 있겠군요.

  • @파랑-p1p
    @파랑-p1p 4 роки тому

    Let's eat dead animal이라고 하면 어떤 반응인가요? 사실 고기는 죽은 동물이잖아요.

  • @은우아빠-d2w
    @은우아빠-d2w 5 років тому +2

    올리버쌤 최고~~^^

  • @goingkeep8980
    @goingkeep8980 5 років тому +3

    애초에 조리되지 않은 고기를 식탁에 올려서 거기서 조리해먹는다는 것 자체가 낯설고 이상한 문화라 그런가 싶기도 하네요

  • @언니곰-u7u
    @언니곰-u7u 3 роки тому

    2:35 이게 해석이 어떻게 이렇게 되는지 모르게따ㅠ

    • @CakeEnglishKR
      @CakeEnglishKR  3 роки тому +2

      케이크가 이해를 도와드릴게요!😉
      "I could really go for (음식 종류)."은 직역하면 '정말 ~ 먹으러 갈 수 있겠다'가 되죠? 이대로 해석하면 조금 어색할 수 있어요. 그렇다면 이렇게 생각해 보세요! 안 당기는 음식이라면 굳이 지금 먹으러 가려고 하지 않을 거예요. 다른 선택지야 얼마든지 많으니까요! 그렇지만 지금 당장 먹으러 갈 수 있을 정도면 정말 그 음식이 먹고 싶은 거겠죠?
      그래서 "I could really go for (음식 종류)."은 "(음식 종류)가 좀 당겨." 또는 "(음식 종류)가 정말 먹고 싶어."의 뜻이 된다고 이해하시면 돼요. 좋아하는 음식을 빈칸에 넣어 다양하게 활용해 보세요!
      Thanks for using Cake🍰🌟

    • @언니곰-u7u
      @언니곰-u7u 3 роки тому

      @@CakeEnglishKR 헉 설명해주실줄 상상도 못했는데;;!! 감사합니다...! 케이크앱 지웠었는데 당장 다시 설치할게요ㅠㅠ

  • @F4go
    @F4go 5 років тому +1

    올리버 선생님 안녕하세요.

  • @원s-x8h
    @원s-x8h 5 років тому

    카드많이쓰는나라 미국한국.일본유럽은 카드거의안씀.

  • @krondor74
    @krondor74 5 років тому

    서양에선 오래전부터 육류 식생활이 한국보다 훨씬 더 일반적이었다보니,
    고기에 대해서도 한국처럼 한 단어로 퉁 쳐서 말하는 상황이 없는 거겠죠.

  • @백지우-o1g
    @백지우-o1g 5 років тому

    법카는 진리죠ㅋㅋ

  • @dapan4956
    @dapan4956 5 років тому +1

    올리버쌤~ 고깃집 말씀하실 때 검지랑 중지랑 토끼귀 만들어서 오믈거리는거 예전에 오스틴파워에서 모조~를 발음할 때 그 장면 봤거든요. 그 손모양은 특별한 사용법이 있나요?

    • @publicdefenceservice
      @publicdefenceservice 5 років тому +1

      " " 를 손으로 표시한겁니다. 그 단어를 강조하는것 처럼요

    • @chimmydono1176
      @chimmydono1176 5 років тому

      토끼귀 쫑긋쫑긋ㅋㅋㅋ

  • @sunlight1719
    @sunlight1719 5 років тому +1

    01:38 제스쳐 너무 귀여우세욬ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ🥺

  • @court_prosecutor
    @court_prosecutor 5 років тому +2

    올리버쌤 '너나잘해'를 영어로 어떻게 표현하나요?

  • @기다림이즐거우면사랑
    @기다림이즐거우면사랑 5 років тому

    궁금한게 미국인들 말할때 손가락 양쪽으로 토끼처럼 하는거은 어느경우에 하는건가요? 왜하는거죠?

    • @lapislazur5
      @lapislazur5 5 років тому +2

      " " 강조할때 쓰는 제스쳐에요
      meat 말할때 토끼처럼 손가락하면
      "meat"로 강조하는겁니다

    • @기다림이즐거우면사랑
      @기다림이즐거우면사랑 5 років тому

      lapi 아 뭔가 강조하는 뉘앙스는 알았는데””인줄은 몰랐네요! 감사합니다!

  • @김선규-c6x
    @김선규-c6x 5 років тому +1

    갠적으로 궁금한건데 meat 얘기할때 손가락 까딱하는건 어떤 의미인가요? 미쿡엉아들 많이 하던데

    • @TeddybearThanFlower
      @TeddybearThanFlower 5 років тому +2

      따옴표요. 그 단어 강조할때" " 이걸 손가락으로 표현

    • @김선규-c6x
      @김선규-c6x 5 років тому

      알려주셔서 감사합니다 ㅎ

  • @imsoly8761
    @imsoly8761 5 років тому +2

    고기먹자 = 식육점 ㅋㅋ

  • @복만땅-i4o
    @복만땅-i4o 5 років тому +1

    그럼 우리가 먹는 미트볼은 미국에서 없는건가요?다른명칭사용할까요?

  • @김민성-j6k3o
    @김민성-j6k3o 5 років тому

    올리버쌤 혹시 I am going to eat pork for dinner 에서 왜 관사 “a or the”가 안 붙나요? 관사는 봐도 봐도 모르겠네요 ㅠ

    • @레트로무비
      @레트로무비 5 років тому +1

      김민성 1. 고기는(모든 고기 해당) 불가산(셀 수 없음) 명사라서 a나 -s 가 없어요. (불가산 명사들이 왜 불가산인지는 계속 공부하다 보면 자연스럽게 저절로 터득됨) / 2. 오늘 저녁에 먹을 돼지고기가 특정 돼지고기가 아니라 랜덤이라서 the가 없어요. 만약 엄마가 어제 사온 고기(=특정 고기 지칭)라면 the pork.

    • @김민성-j6k3o
      @김민성-j6k3o 5 років тому +1

      레트로무비 감사합니다

  • @jaehoonkim4920
    @jaehoonkim4920 5 років тому

    올리버샘 언제 다시 한국에 오시나요

  • @뚜룹-u7i
    @뚜룹-u7i 5 років тому +3

    something to drink 어떤마실것처럼 표현하듯 something to meat! 이렇게표현하면 어색한가요 헤헤

    • @고소피아-v8h
      @고소피아-v8h 5 років тому +1

      meat는 명사라서 그렇게는 안될거같네용
      drink는 동사의미도 있어서 가능하지만요
      something to drink 의 to 는 to부정사이기에 동사가 와야되용

    • @뚜룹-u7i
      @뚜룹-u7i 5 років тому

      고소피아 감사합니당

  • @율리오-j8n
    @율리오-j8n 5 років тому +2

    👍👍👍

  • @징오-h2h
    @징오-h2h 5 років тому +2

    Let's have meat !!!!

  • @MountainwalkwithMusic
    @MountainwalkwithMusic 5 років тому +3

    실용적인 표현 잘 알았습니다.
    요즘 찬바람 불어요.
    감기조심하세요.

  • @정도현-k1f
    @정도현-k1f 5 років тому +1

    올쌤이닷!! 구독 누르고 가요~

  • @getwilliron4723
    @getwilliron4723 5 років тому

    저도 미트라는 단어는 좀 비호감... 자꾸 돌려갖고. 크흠... 아무튼 미트보다는 고기로...

  • @용사이릭에드윈레인I
    @용사이릭에드윈레인I 5 років тому +2

    사실은 우리가 배우는 케이크 영어- Cake English는 식당에 밥먹으로갔을때 관련된 영어 입니다:-)

  • @한재혁-i7u
    @한재혁-i7u 5 років тому

    내동생고깃집

  • @wscwsc777
    @wscwsc777 5 років тому +1

    앜ㅋㅋㅋ웃겨 케이크 구독하자!

  • @핑퐁-o1m
    @핑퐁-o1m 5 років тому +6

    정육점을 생각하다니.. 다소 의외네요;;

  • @escorter2380
    @escorter2380 5 років тому +2

    쌤 상황극 끝나고 오류가 발생했다고 영어로
    an error has occurred 라고 나오던데
    왜 an error occur 라고 안쓰고
    현재완료형태로 쓰인거죠?

  • @nationalgraphic753
    @nationalgraphic753 5 років тому +2

    I got it oliver We are going to eat goki right?

  • @seho0303
    @seho0303 5 років тому

    해누? ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @대나무-m7u
    @대나무-m7u 5 років тому

    법카~^^

  • @kkh7132
    @kkh7132 5 років тому +2

    steakhouse에서 house대신 store나 shop이라고 해야하는 거 아닌가요?

    • @고소피아-v8h
      @고소피아-v8h 5 років тому +8

      미국인들이 그렇게 부른다는데 그들이 쓰는 표현대로 써야지 어쩌겠어요
      왜 store shop을 써야지 house를 쓰냐 그럼 우리도 술집 밥집 요리집에 외국인이 우리에게 술가게 밥가게.....라고해야지 왜 술집이라고 하냐 틀린거아니냐 하면 뭐라그러겠어요 울나라 사람들이 술가게 그렇게 안하는데. 이유를 설명할수 있나요?

    • @seho0303
      @seho0303 5 років тому +1

      shop이나 store 같은 경우는 가게 혹은 상점를 의미하고 house라는 자체가 집을 의미하는게 아닌 식당을 의미하는 경우가 있습니다. 그래서 steakhouse의 주 목적은 거기서 먹는 것이지 coffe shop처럼 take out 하게 아니죠.

    • @kimsylvia2772
      @kimsylvia2772 5 років тому +1

      아웃백 스테이크하우스 생각하시면 자연스럽게 생각되실거에요.

  • @용사이릭에드윈레인I
    @용사이릭에드윈레인I 5 років тому +1

    제생각은 쇠고기는 영어로 발음할때 Beef(비프)라고하고 한우는 영어로 Korea Beef(코리아 비프)라고읽은것 같습니다 ^^;

  • @navini9310
    @navini9310 5 років тому

    법카 ㅋㅋㅋㅋ법카슬레쉬!

  • @leolee6019
    @leolee6019 5 років тому

    올리브샘의 장점은 한국말을 자폐아 식으로 말하는게 장점

  • @저뉴맨
    @저뉴맨 5 років тому +1

    👍👍👍