An owl sits in the barn, and listens who talks with whom. Here’s day, day, there’s night, night, here’s poverty, there’s desire, desire, and listens who talks with whom. There were two people, and both of them were young. Here’s day, day, there’s night, night, here’s poverty, there’s desire, desire, and both of them were young. And from their talks, resulted a child. Here’s day, day, there’s night, night, here’s poverty, there’s desire, desire, And they will have a baby.
And same here, from an ☘️ Irish-American who absolutely loves music from 🇵🇱 Poland, as well as Ireland 🇮🇪 and Italy 🇮🇹 as well. :) Three countries with large Catholic populations at that, Ireland 🇮🇪, Italy 🇮🇹, and Poland 🇵🇱. :)
Sowa na gaju siada i słucha kto z kim gada, Tu dzień, dzień, tu noc, noc, tu bida, tu choc,choc i słucha kto z kim gada. Byli tam dwoje ludzi, oboje byli młodzi Tu dzień, dzień, tu noc [...] I tak sobie radzili, że dziecie będą mieli Tu dzień, dzień, tu noc [...] Dam ci pół korca żyta, nie powiedz żeś kobiéta Tu dzień, dzień, tu noc [...] Dam ci pół korca owsa, zwal na drugiego chłopca Tu dzień, dzień, tu noc [...]
@@laurenkinnaman4732 W - V Ch - H J - Y Y - Russian "Ы" Ś - Sch Ć - Ch Ó - U Ł - L L - L' Sz Cz - Sh Ch Rz Ż - Zh Dz/Dź - J C - Not K, is Ts Sia, Sie, Sio, Si - Scha, Sche, Scho, Schi Zia Zie Ziu Zio Cia Cie Ciu...
In the Bible 🙏it is seen as unclean and unfit for human consumption. Various species of owls are mentioned in the Old Testament. In addition to mentioning owls as unclean birds, the Bible also contains information about owls symbolizing tormenting loneliness, desolation, and death💀. Good piece, I like it🤗
Dear friend I am unable to take care and make my family happy..... That's why I listen this..... Please upload some exciting songs..... Thanks from India
Cudze chwalimy, a swego nie znamy We praise others, but we do not know our own Wir loben andere, aber wir kennen unsere eigenen nicht Chválime ostatných, ale nepoznáme vlastné Nous louons les autres, mais nous ne connaissons pas les nôtres Čužyja chvaly, i my nie viedajem jaho My khvalim drugikh, no my ne znayem nashikh sobstvennykh My khvalyatʹ inshykh, ale my ne znayemo vlasnykh
Tomasz Staroszczyk I don’t speak polish that great so I can’t say thank you in the language sadly lol, thank you for the lyrics it’s a beautiful song to sing, even if my understanding is limited atm
@@cypress_guide_of_spirits Well that is my language despite that I dont understand the message. The story is about a young couple with nothing but poverty and lust (tu bida tu choc). And due to that they will have a baby (dziecie będą mieli), which makes it even worse. Then there is the 3rd verse where somebody (the boy? / the boy's father?) tries to bribe the girl with a pot of rye possibly to get rid of the baby, but that is unclear for me. The 4th verse offers a pot of oat (possibly even a better bribe) to force the girl to say that someone else is the father. Love this song as well, though I prefer this version: ua-cam.com/video/rfKZgnkyopE/v-deo.html
Sowa na gaju siada Sowa na gaju siada i słucha kto z kim gada, Tu dzień, dzień, tu noc, noc, tu bida, tu choc, choc i słucha kto z kim gada. Było tam dwoje ludzi, oboje byli młodzi Tu dzień, dzień, tu noc, noc, tu bida, tu choc, choc oboje byli młodzi. I tak sobie radzili, że dziecie będą mieli Tu dzień, dzień, tu noc, noc, tu bida, tu choc, choc że dziecie będą mieli An owl sits in the barn An owl sits in the barn, and listens who talks with whom. Here’s day, day, there’s night, night, here’s poverty, there’s desire, desire, and listens who talks with whom. There were two people, and both of them were young. Here’s day, day, there’s night, night, here’s poverty, there’s desire, desire, and both of them were young. And from their talks, resulted a child. Here’s day, day, there’s night, night, here’s poverty, there’s desire, desire, And they will have a baby
@@user-qz9zu1fq9k I thought this was a song sung in the hearth when people commune during gatherings or when they sing it to children. I mean the lyrics! Howway! They were evidently a warning.
Sowa na gaju siada i słucha kto z kim gada, Tu dzień, dzień, tu noc, noc, tu bida, tu choc, choc i słucha kto z kim gada. Było tam dwoje ludzi, oboje byli młodzi Tu dzień, dzień, tu noc, noc, tu bida, tu choc, choc oboje byli młodzi. I tak sobie radzili, że dziecie będą mieli Tu dzień, dzień, tu noc, noc, tu bida, tu choc, choc że dziecie będą mieli.
Jakie nudy :) od minuty 1:13 zaczęło sie dziać coś ciekawego, ale reszta to straszne nudy :) PS Znawcą muzyki nie jestem, to tylko i wyłącznie moja SUBIEKTYWNA ocena :) Jeżeli jest to jakieś muzyczne arcydzieło pod względem wykonawczym, to bardzo przepraszam za ignorancję XD ale tak to już jest, nie trzeba się znać na wszystkim, a własną opinię posiadać można :)
dleczego niema powiedziec ze jest kobita?zwal na drugiego chłopca? ok ktos jest w ciazy ale drugi czlowiek to facet czy baba? moje interpretacje 2 baby chca wychowac dziecko i jedna ma udawac ze jest facetem. czy to moje totalna pokrecona interpretacja?
Moim zdaniem nie chodzi tu o dosłowne znaczenie tego zdania. W tamtych czasach kobiety były od zajmowania się domem, rodzenia i wychowywania dzieci, to definiowało prawdziwą kobietę. Chłopak ewidentnie nie chce tego dziecka, dlatego można odebrać to tak, że namawia "kobietę", by tą kobietą jednak nie była i poroniła/jakkolwiek pozbyła się dziecka
An owl sits in the barn,
and listens who talks with whom.
Here’s day, day, there’s night, night,
here’s poverty, there’s desire, desire,
and listens who talks with whom.
There were two people,
and both of them were young.
Here’s day, day, there’s night, night,
here’s poverty, there’s desire, desire,
and both of them were young.
And from their talks,
resulted a child.
Here’s day, day, there’s night, night,
here’s poverty, there’s desire, desire,
And they will have a baby.
Wonderful Song. I love Polish language and folk music...great country! greetings from Italy
Thank you so much 🇵🇱🇮🇹❤
And same here, from an ☘️ Irish-American who absolutely loves music from 🇵🇱 Poland, as well as Ireland 🇮🇪 and Italy 🇮🇹 as well. :) Three countries with large Catholic populations at that, Ireland 🇮🇪, Italy 🇮🇹, and Poland 🇵🇱. :)
I love Polska they are so creative when it comes to music and i love their music
greetings from America
And same here; greetings from an ☘️ Irish American 🇺🇸, who also loves music from 🇵🇱 Poland. :)
Sowa na gaju siada i słucha kto z kim gada,
Tu dzień, dzień, tu noc, noc,
tu bida, tu choc,choc
i słucha kto z kim gada.
Byli tam dwoje ludzi, oboje byli młodzi
Tu dzień, dzień, tu noc [...]
I tak sobie radzili, że dziecie będą mieli
Tu dzień, dzień, tu noc [...]
Dam ci pół korca żyta, nie powiedz żeś kobiéta
Tu dzień, dzień, tu noc [...]
Dam ci pół korca owsa, zwal na drugiego chłopca
Tu dzień, dzień, tu noc [...]
What is this translated in English?
@@laurenkinnaman4732
W - V
Ch - H
J - Y
Y - Russian "Ы"
Ś - Sch
Ć - Ch
Ó - U
Ł - L
L - L'
Sz Cz - Sh Ch
Rz Ż - Zh
Dz/Dź - J
C - Not K, is Ts
Sia, Sie, Sio, Si - Scha, Sche, Scho, Schi
Zia Zie Ziu Zio Cia Cie Ciu...
@@DEV-tr3zc
Ł - w
Dz - J (only before i because that modifies the z)
But I think they meant to ask for the translation to english
lepa pesma ,i od mene pozdrav iz Srbije :)
Dzyenkuye bardzo for this precious folk song!
Jo Alex Sg dziękuję
Beautiful
dziekuje bardzo.
dzieki to jest piękne
Reminds me of my mother! I love it!!!
Uwielbiam 💞💞💞
In the Bible 🙏it is seen as unclean and unfit for human consumption. Various species of owls are mentioned in the Old Testament. In addition to mentioning owls as unclean birds, the Bible also contains information about owls symbolizing tormenting loneliness, desolation, and death💀.
Good piece, I like it🤗
Ale moc!
Cudne ! :)
Dear friend I am unable to take care and make my family happy..... That's why I listen this..... Please upload some exciting songs..... Thanks from India
Piękne.....czyste....naturalne👍👍👍
Cudze chwalimy, a swego nie znamy
We praise others, but we do not know our own
Wir loben andere, aber wir kennen unsere eigenen nicht
Chválime ostatných, ale nepoznáme vlastné
Nous louons les autres, mais nous ne connaissons pas les nôtres
Čužyja chvaly, i my nie viedajem jaho
My khvalim drugikh, no my ne znayem nashikh sobstvennykh
My khvalyatʹ inshykh, ale my ne znayemo vlasnykh
Dziekuje bardzo
Piękne :)
Beutiful!! Does anyone know how old is this song?
reminds me of witcher
Please do not associate polish culture with only witcher. I have nothing against this game, but come on!
Please, if could, may I get the lyrics to this beautiful song?
www.tekstowo.pl/piosenka,muzykanci,sowa_na_gaju_siada.html
Sea Fury thank you, this is very helpful
piwnica.org/wiki/Teksty/Sowa_na_gaju_siada
This is the full lyrics. Czy ktoś rozumie przedostatnią zwrotkę?
Tomasz Staroszczyk I don’t speak polish that great so I can’t say thank you in the language sadly lol, thank you for the lyrics it’s a beautiful song to sing, even if my understanding is limited atm
@@cypress_guide_of_spirits Well that is my language despite that I dont understand the message. The story is about a young couple with nothing but poverty and lust (tu bida tu choc). And due to that they will have a baby (dziecie będą mieli), which makes it even worse. Then there is the 3rd verse where somebody (the boy? / the boy's father?) tries to bribe the girl with a pot of rye possibly to get rid of the baby, but that is unclear for me. The 4th verse offers a pot of oat (possibly even a better bribe) to force the girl to say that someone else is the father. Love this song as well, though I prefer this version: ua-cam.com/video/rfKZgnkyopE/v-deo.html
Lepa pesma pozdrav iz srbije
💘💫
@wolfofcoins 🦉 This calls so deeply to me, I would love if you could tell me something about what is being sung? 🎶🦉🌝
Sowa na gaju siada
Sowa na gaju siada
i słucha kto z kim gada,
Tu dzień, dzień, tu noc, noc,
tu bida, tu choc, choc
i słucha kto z kim gada.
Było tam dwoje ludzi,
oboje byli młodzi
Tu dzień, dzień, tu noc, noc,
tu bida, tu choc, choc
oboje byli młodzi.
I tak sobie radzili,
że dziecie będą mieli
Tu dzień, dzień, tu noc, noc,
tu bida, tu choc, choc
że dziecie będą mieli
An owl sits in the barn
An owl sits in the barn,
and listens who talks with whom.
Here’s day, day, there’s night, night,
here’s poverty, there’s desire, desire,
and listens who talks with whom.
There were two people,
and both of them were young.
Here’s day, day, there’s night, night,
here’s poverty, there’s desire, desire,
and both of them were young.
And from their talks,
resulted a child.
Here’s day, day, there’s night, night,
here’s poverty, there’s desire, desire,
And they will have a baby
Is this original arrangement?
The slower one seems more mesmerizing.
Dan Von Christian Talingting normally in villages this would be proper form of singing. Remember they sing in the open fields while working..
@@user-qz9zu1fq9k I thought this was a song sung in the hearth when people commune during gatherings or when they sing it to children.
I mean the lyrics! Howway! They were evidently a warning.
Sowa na gaju siada
i słucha kto z kim gada,
Tu dzień, dzień, tu noc, noc,
tu bida, tu choc, choc
i słucha kto z kim gada.
Było tam dwoje ludzi,
oboje byli młodzi
Tu dzień, dzień, tu noc, noc,
tu bida, tu choc, choc
oboje byli młodzi.
I tak sobie radzili,
że dziecie będą mieli
Tu dzień, dzień, tu noc, noc,
tu bida, tu choc, choc
że dziecie będą mieli.
Fine domki.
Так мило польки говорят W вместо Л
Jakie nudy :) od minuty 1:13 zaczęło sie dziać coś ciekawego, ale reszta to straszne nudy :)
PS Znawcą muzyki nie jestem, to tylko i wyłącznie moja SUBIEKTYWNA ocena :) Jeżeli jest to jakieś muzyczne arcydzieło pod względem wykonawczym, to bardzo przepraszam za ignorancję XD ale tak to już jest, nie trzeba się znać na wszystkim, a własną opinię posiadać można :)
🇷🇺❤️🇵🇱
try more white song
serio
...
dleczego niema powiedziec ze jest kobita?zwal na drugiego chłopca?
ok ktos jest w ciazy ale drugi czlowiek to facet czy baba? moje interpretacje 2 baby chca wychowac dziecko i jedna ma udawac ze jest facetem. czy to moje totalna pokrecona interpretacja?
może mezalians jak to w tamtych czasach
Moim zdaniem nie chodzi tu o dosłowne znaczenie tego zdania. W tamtych czasach kobiety były od zajmowania się domem, rodzenia i wychowywania dzieci, to definiowało prawdziwą kobietę. Chłopak ewidentnie nie chce tego dziecka, dlatego można odebrać to tak, że namawia "kobietę", by tą kobietą jednak nie była i poroniła/jakkolwiek pozbyła się dziecka
po prostu aby nie zdradziła kto jest prawdziwym ojcem a nie od razu żeby poroniła@@G.Q.F.A.
Beautiful