英文を左から右へ。返り読みをせず、英語を英語のままに読む。その重要性はもうすっかりわかっているつもりです。しかしそれができないことがあります。例文のmost immigrants は、全然知らない単語とも思わないのですが、immigrants❓なんだっけ?えと、あ、移民だっけ?空港のイミグレ?…みたいな感じで…語の意味が不確実、曖昧にしか理解していませんでした。単語帳を使って覚えることが嫌いで児童向けの教材ばかり使って勉強しているからかニュースやビジネス、大人の会話に登場する語彙をあまり知らないと思います。またその後の either for でも、何それ?ん?と、戸惑いそこでストップしてしまいました。
アイザーと発音してますね。他の方も仰ってますが、これはイギリス英語です。オーストラリアの訛りとは異なります。 歴史で習ったかもしれませんが、昔イギリス帝国は植民地や政治的な連合commonwealth of nationsを納めていました。特に、1952年時点でエリザベス2世が治世を取っていた7つの独立国「イギリス、カナダ、オーストラリア、ニュージーランド、南アフリカ、パキスタン、セイロン」は、イギリス英語の影響が大きく残ってます。アジアで言うと、香港やシンガポールもそうですね。 逆に、アメリカ英語を学校で習う日本はけっこう特殊だと思います。が、これも歴史によりますよね。余談でした💦
often もオーフンと習いますが、オフトゥンって発音の人も結構多いですね。イギリス国内でも歴史的にオフトゥン→オーフン→オフトゥンて流れがあったそうです。それでおそらくイギリスの地方によってはオーフンが定着したり、アメリカ大陸に渡る際の出身地や渡る時期によってアメリカにも両方伝わり今にいたるんだと思います(ここは私の憶測です)。ちなみにsoftenもソフン / ソフトゥンどっちでもいいそうです。
@@塙拓也 グラマーの教科書って返り読みさせて日本語に正確に置き換えようとするルールの解説が基本でしょ?日本語と英語って語順が基本逆で、文法の日本語解説はその橋渡し役だから。まぁ返り読みに限らないんだけど、とにかく文法を正確にマスターしている事が確認できない訳はアウトっていうガチガチの英語教育。例えば仮定法で If I were a bird I would fly to you. みたいな文で「私がもし鳥なら」のところを「私がもし鳥だったら」と訳したらバツみたいな、本当に頭の悪い教師でしたね。
最近は読むというか目を通すぐらいで感覚として文の意味が入ってくるようになってきました!もちろん文の複雑さや単語のレベルによって入ってくる情報量と正確さは変わるけど
これも王道ですが、Appleと読んだ時に「りんご」と頭の中で想起されのではなく、リンゴの画像がポンと出るように訓練するととても速くなりますね。単語帳を読むときにそういうふうに覚えるよう努力するだけ結構かわります。問題は思い出し方のやり方を変えるだけです。
名詞ならいいですが形容詞や動詞となると応用聞かないこと多いすけどね
@@user-kt5xk5nb2n おっしゃる通りです。そうなるとダイレクトにはいかないですね。個人的には例えば Quarantine - COVID19 くらい多少離れていても意味を連想しやすいキーを見つけるのもありかと思います。
要はイメージやな!!
ネイティブと同じ思考を目指すってことやね
@@namiurara2attributeとかascribeイメージできる?😨
”英文を和訳しろ”という問題は国語力も試されていて難しい。
母語があっての外国語ですからね。まずは母語の勉強です。
日本語の字幕嬉しいです!
ドライヤー中にも助かりました。
コメ欄の人も目を通しただけでざっくり分かったり、英新聞読めたりレベル高くてすごい
人の良いとこに気づけるあなたもすごい🥳
リスニングの音声聞きまくったら自然と英文も早く読めるようになってた。理屈はわからんけど、やっぱ言語学習は耳をちゃんと使って学ぶと効果高いと思う。
読む時って、脳で1度音にしてから読んでいるらしいです。なので、読む時は聴覚を使っているため、リスニング力があがればリーディング力もあがるということでしょうね。
理屈としては、リスニングだと返り読みができないので、自然と英文を英文のまま理解する力が付くということでしょう^ ^
昨日のニックのリーディングの速さにはびびった、あれがネイティブの力か
おっしゃていることを意識しながら勉強したいと思います
リーディングすら初心者
だが ホント単語で意味をとるの絵はなくイメージで捉えると理解しやいわ
ただただありがとう♡
やってみます!
いつも左右左右って読んで読み返ししていました、本当に左から右って読めるようになりたいです😭😭
頑張ります!!
ほんとに尊敬してる
海外の動画のコメント欄とか見て楽しんでたら少し読めるようになった!
アツさんの言ってる事、的を得ていてわかりやすいです!
私は今メルボルンに住んでますが、日本人同士で話してても日本語で言い換えるよりも英語でそのまま言った方がみんな感覚で掴める事沢山あります。
とは言え、リーディングは未だに1番苦手です😅
洋書を読むことはできるのだけど、意味を理解して次の文に進むまでに時間がかかりすぎて諦めてしまう自分には目に鱗の内容でした。
それはどういうことですか?音読はできるけど意味は理解出来ないということですか?
英語を、英語のまま捉えると、楽になりますよね。英語力は、未熟ですが、私もそう思います。
実用的でわかりやすい
もしかしてだけど、ルー大柴の喋り方って、英語学習として結構合理的だったのかな?
「一緒にやろうぜ!」→「Togetherしようぜ!」みたいなのだけど……。
米国駐在時代に学びましたが、「英語を日本語に訳さない」って本当に大事だと思います!これができるかどうかでTOEICの点数の伸びが大きく変わってきますよね!!
日本語の字幕ついてる〜!前回のニックのスピードに圧倒されたわ
初めて来ました。
他の動画も見たけど、解説など説明が丁寧で凄く分かりやすい!
声のスピードやトーンも本当にしっくりしました。先生レベル、凄い。おもわずチャンネル登録w👩🎤
この解説は正しいね。私も同じことをしてきました。学校では教えてくれませでした。
逆説的なんだけど、リスニング力を鍛えると自然とそういう読み方になるはずです。このときリスニングを鍛えるのはそういう勉強用の教材とかでは効き目が弱いです。やってもいいけど、足りないでしょう。
例えば、学生時代英語が苦手でサボってた人がアメリカに渡って5年ぐらい住むと、長文を目の前にしたとき自ずとそういう読み方になるでしょうね。
受験期にこんな動画.....さすがアツさん。
なるほどー!無意識にやってたことに気がつきました。
英字新聞を毎日読んでたらTOEICの文章めっちゃ簡単に感じるようになりました
それは本でも良いの?新聞は時事単語多いと思うし本の方がいいと思うのだが(あなたのやり方に異論申してるわけではない
@@マーク-z4e どっちが良いかはその人次第ではないでしょうか。
私はただ好きで新聞スラスラ読んでて気がついたらTOEICの文章って字大きいし簡単だなって思うようになりました。
私は時事単語とか気にせず英語は英語としてカテゴライズしてますので特に気にせず楽しくなんか読んでおります。
私も洋書を読みますが本も良いと思いますよ。
結論、どっちが良いか人によって変わると思うので自分に合う方で沢山の英文を読みまくると良いのではないでしょうか。
ただ私が良い思うのは自分が興味を持てて読んでて楽しい物ですね。
@@wes2667 時事がいらないとは全く思ってないけど普段の資格、試験等では時事よりは一般的な単語の方が多いかと思いまして(だから本の方が伸びるのは速いかなと
別に英字新聞と比較しなくても、TOEICの文章って量が多いだけで簡単と言われてると思いますけど。ましてや、英字新聞を「好きでスラスラ」読める英語力の人にとってはものすごく簡単に決まってるよ。
英文は訳せなくても目を通してますか?
抽象的で謎の意味の単語になるとイメージ使うのむずいから、共テレベルはほぼイメージだけど、それ以上のレベルの大学の英文は日本語と英語のままが入り混じる。
僕は速単必修を1日一周してたら前から読めるようになりました
素晴らしい
そりゃ、毎日70文読もうと思ったら前から読まないと終わんないもんねw
昔受験で英語が伸び悩んだ時、塾講師にとにかく単語を見直せと言われて、見直したら急に偏差値が上がったことがある。返り読みはしないし、基本的な文法知識は勿論あったけど、文章見た瞬間パッと意味が取れるためには単語を見ただけでイメージできることが大切と思った。
字幕お疲れ様です!
タイムリーすぎるー!!
慣れてくるとmost immigrants/ to 場所だけ見てmoveとか読んでなくてもイメージ理解できるようになってくるかも。
前置詞もネイティブのイメージに近づけていけば便利!
ゆっくり読んで理解できないものは早く読んでも理解できない。
読んで理解できないものは聞いても理解できない。
当たり前のことだけども、語学学習の真理ですよね。
これくらいの長さとレベルの文ならAtsuさんの仰る読み方で意味がとれるんだけど、もっと長くなったり複雑化するとダメなんよな...
あと、日本語に介さないで感覚で読もうとするとどっかで重要な部分が抜け落ちててそれで点数落としたりするのどうすりゃいいんだ
実に面白い。快感ですね。
返り読みが逆にできないので今のやり方が合っていると再確認できました!あとは理解力。。(日本語でも苦手。。)
両方とも心がけてるけどなかなか速度が上がらないというか無理やり速度を上げると理解が浅くなってしまいます。
理論にスキがないから大好きアツさん
私はDistinction 2000かなり反復してるけどようやくイラストで想記出来る段階に行けました
どのくらい周回しましたか?
【結論】
5:46 ①左から読む
7:14 ②日本語に訳さない
声がカッコいいですね✨
いい声👏
英文を左から右へ。返り読みをせず、英語を英語のままに読む。その重要性はもうすっかりわかっているつもりです。しかしそれができないことがあります。例文のmost immigrants は、全然知らない単語とも思わないのですが、immigrants❓なんだっけ?えと、あ、移民だっけ?空港のイミグレ?…みたいな感じで…語の意味が不確実、曖昧にしか理解していませんでした。単語帳を使って覚えることが嫌いで児童向けの教材ばかり使って勉強しているからかニュースやビジネス、大人の会話に登場する語彙をあまり知らないと思います。またその後の either for でも、何それ?ん?と、戸惑いそこでストップしてしまいました。
受験生なのですごい助かります😭
速読って頭側の内容受け入れ態勢が整ってるかどうかって感じする。
学生時代も、社会人になって(会社の指定で)TOEIC受けるようになっても、なかなか読解速度が上がらなかった自分ですが、業務で大量の英文マニュアルを一定期間内に理解する必要が出てきた際に、ここで説明されているコツが自然と身について、英文の「斜め読み」が出来るようになったという経験があります。必要は発明の母とでも言いますか。
受験生時代にこのコツを知ってたらもっといいランクの大学狙えたかも。笑
たぶん受験時にコツを知っててもあまり意味がなくて、量をこなしてるうちに自然とコツを押さえてこそ本当に身になる気がします。と言っちゃうと元も子もないんですが、でもAtsuさんのこの助言は学校や塾の呪縛を解くキッカケにすぎないんじゃないかと思いますね。結局量をこなすのが最終的にはものを言います。なぜかと言うと、おそらくコツが身につくのは脳に回路が築かれるという事なんですが、その回路が出来上がるまでに一定の量が必要という訳です。これは日本語の速読でも、経験的に同じです。
Your explanation is superb.
普段から意識するの大事やな〜
完璧じゃなくてもなんとなくきいて理解出来るようにはなりたい
どうしても読んでる時に即座に日本語訳が頭の中に出てきちゃう
訳すというより理解するという意識で読んだら改善できると思います!
車の運転も一つ一つ操作方法を意識しながらバラバラに作業する段階から、慣れて統合されて無意識に操作できる段階がありますもんね。
まぁ言語はもっと複雑だけども。
安河内かなんかも言ってたけど日本語を介在させること自体が英語学習においてあんま良くないんだよね。でも受験英語では和訳とか出てるのがそもそもって言ってたな。
まあそれでもできるような頭のやつが英語の勉強法日本で始めたからなあ、しゃあないできた方が僅かだけどプラスだし
仕事で通訳をする場面がたまにあるのですが、コツを知りたいです
この動画のように英語のままで英語を理解し、その感覚を日本語にして話しているのでしょうか?
1番最初に出てきた文を読む時、焦りすぎて出てくる単語がめっちゃ難しく見えた笑
発音良すぎてかっこいい!
非常にシンプルで分かりやすい!そして腑に落ちる!そんな素敵なアドバイスをありがとうございます!
初心者質問で申し訳ありません。左から右へ英文読んでて、動詞がいくつもあると、述語動詞がどれか迷うことがあります。どうすればいいのでしょうか.......,
organizeばっかりとか自分でツッコミ入れてるのもかわいい(笑)
さすが!UA-camrの中で一番良く分かってる本当に。あまり速度を落としたら読めるか読めないかに焦点を当てて解説してる人居ないですよね。他の人たちは単語量を増やせとか英文法を理解するようにとか文章を区切って読むとか普通のことしか言わないけど、単語も英文法も理解出来ているのに文を読むのが遅い人は一定数います。そうゆう人たちは時間さえかければ高得点が取れてるので問題が他のところにあります。後は遅くしか読めない学習障害の人もいると思います。
裏技じゃなくて正攻法
TOEICで高スコアを狙っているのですが、人の名前や場所の名前が出てくると途端に脳がフリーズするのですがどうやったら抵抗がなくなりますか?
5:15 「ください」の発音がなんか少し英語っぽくなってる気がww
ド王道で草
eitherをアイザーと発音してるのは、オーストラリアの訛りですか?それとも流れですか?それかそもそもアイザーと発音していませんか?有識者の方お願いします。
一般的にアメリカはイーザー、イギリスはアイザーで、オーストラリアはイギリス寄りのアイザーです(最近はイギリス人にもイーザーと言う人はいます)
アイザーと発音してますね。他の方も仰ってますが、これはイギリス英語です。オーストラリアの訛りとは異なります。
歴史で習ったかもしれませんが、昔イギリス帝国は植民地や政治的な連合commonwealth of nationsを納めていました。特に、1952年時点でエリザベス2世が治世を取っていた7つの独立国「イギリス、カナダ、オーストラリア、ニュージーランド、南アフリカ、パキスタン、セイロン」は、イギリス英語の影響が大きく残ってます。アジアで言うと、香港やシンガポールもそうですね。
逆に、アメリカ英語を学校で習う日本はけっこう特殊だと思います。が、これも歴史によりますよね。余談でした💦
often もオーフンと習いますが、オフトゥンって発音の人も結構多いですね。イギリス国内でも歴史的にオフトゥン→オーフン→オフトゥンて流れがあったそうです。それでおそらくイギリスの地方によってはオーフンが定着したり、アメリカ大陸に渡る際の出身地や渡る時期によってアメリカにも両方伝わり今にいたるんだと思います(ここは私の憶測です)。ちなみにsoftenもソフン / ソフトゥンどっちでもいいそうです。
2xで見て1回読めたからAtsuさんと事実上同速
Wowwww how is the thumbnail for this video so cool
すごく気になったんですが、背景は本物の部屋ですか?それとも合成ですか??
eitherの前まで一気読み。
最強の講義来てて草
タイトルが「ニックを公開」に見えて笑った
2:20ここから
フルテロップのテスト動画きた
単語を覚える時も日本語を隠して覚えるのはよくないんですかね?😭
日本語を見ないと意味が分からないので
英単語見る→イメージ浮かぶ→具体的な日本語を見る
って順番で進めてって浮かんだイメージと日本語が一致してればそれで良いし、日本語が一言一句違わず頭に浮かぶ必要はないのだと思います
ただ、イメージがすぐに浮かぶ、またそのイメージが完璧にあっていること、はとても大事です
これ本当に大事だと思う!!
去年それを知ってからリスニングもリーディングも日本語に訳さないでやっています
例えば 、deskを訳さなくても、あーあれね!って分かるように
英検準1級に挑戦した際、勉強始めたばっかの時は、まだ単語も分からないの多すぎるのでさらさら読み、文脈でつかんでいました
そして、だんだん単語も分かるようになってきたので、次はわざとゆっくり丁寧に読んでみました
最後は、浅すぎず、深すぎず読む練習をしました
合格はできなかったものの、2級から格段に力は着いた気がします!
ちなみに「immigrants」準1級の単語帳に載っていました笑
immigrantは準一だとしても普通に使うと思う
これを小学校のころに学校で教えるべきなんだけど、小学校の先生がレベル低いって話。
最悪日本語訳するとしても単語は英語のままで付けるなら助詞で済ませるって考え良い。
「immigrantsはimmigrants」ってそれはそうですけど、それは前段階としてimmigrants=移民だと認識する必要はありますよね?あやふやな英単語を感覚で理解するにはどうしたらいいんでしょうか。画像とか映像で理解するのがいいんですかね…。これ英語レベルどれくらいの人向けの話なのでしょう。
単語の意味を暗記するのは大前提で、見た瞬間日本語を介さずイメージに直結させられるようになろうっていう話やで
十分な語彙力と文法力があって、時間をかければきちんと理解できるって人向けかと
Sの意味が全く分からず死亡 笑
いちいち訳しながら読むというのは、無理やり日本語でたとえるなら
「大抵の男の子はサッカーが好き」という文章を読んで
「殆どの男子は蹴球を好む」と脳内で言い換えから、この言い換えた文で理解しようとしている
ということですよね。サッカーは確かに蹴球だけれども、サッカーって言われただけであの11人制の球技を想起できるようにしようと。
現代文でも帰り読みしてしまうんだが
なるほど~♪ わかりやすい!
まぁハイトレやっときゃ速くなる。
慶應義塾大学の環境情報学部の問題をやってほしいです。
正攻法ですね
残念ながら、日本の英語教育は明治以来、日本語に置き換えて理解するように努めているので、返り読みと邦訳が基本ですね。自分の高校時代の教師はその典型で、スパルタ式にそれを生徒に徹底させ、従わないと点をあげない、っていうダメ英語教師の鏡でした。私はいち早くそれに違和感を覚え無視してたので、ある程度、英語を英語のまま読めるようになりました。
ちなみにその教師、修学旅行でカッコつけて生徒のいる前で外国人に話しかけ、バババーって早い英語で返され、Uh huh しか返せず帰ってきました🤣
@@塙拓也 グラマーの教科書って返り読みさせて日本語に正確に置き換えようとするルールの解説が基本でしょ?日本語と英語って語順が基本逆で、文法の日本語解説はその橋渡し役だから。まぁ返り読みに限らないんだけど、とにかく文法を正確にマスターしている事が確認できない訳はアウトっていうガチガチの英語教育。例えば仮定法で If I were a bird I would fly to you. みたいな文で「私がもし鳥なら」のところを「私がもし鳥だったら」と訳したらバツみたいな、本当に頭の悪い教師でしたね。
@@塙拓也 関係代名詞とかもそうですね。which を返り読みせず「それは…」と補足説明的に訳したらアウトみたいな、そんな感じだったと思います。
@@Couch-Tomato そもそも大学受験が、語彙力文法力は勿論、思考力があるかもみる試験だから、高校以下の英語教育もそれに合わせて、完全な文法が求められるのはしょうがないですよね
ATSU, you can say that again
eitherの発音イギリスっぽいね
受験する子は英語は高二からやっとけよ〜(今苦しんでる高三より)
んー。なんというか、それは当たり前というか、スピードが遅い原因を根本的に理解できてない感が凄いな。
その、当たり前のことができない人の多さよ。
@@Sushiyrolls
いやみんなができてないというよりは、スピードが遅いのはそういう訳じゃないって話
@yakitori0207 、あらそうなの? 何でスピードがあがらないんだと思う?
もし良ければ 聞きたい!
私は 和訳する必要がなくなってから、読む速読俄然速くなりました。でも、もっと速く読める可能性が大ってこと?
オーガズム?(難聴)
みやかわくんに似てる
裏技?ただのスラッシュリーディングだよね?
これ結構言われてるけど、結局たくさん読めば自然に出来るようになるのであって、逆に頭で考えていくらやろうと思ってもできないよ。
知らない単語がたくさんあって文法が超複雑なやつで前から読むとかムリだし。
これ
ゆうえき
裏技でもなんでもなくて草
いち
薄っぺらいね。
非常にシンプルで分かりやすい!そして腑に落ちる!そんな素敵なアドバイスをありがとうございます!