YOASOBIの「夜に駆ける(英語)」をネイティブは聞きとれる?【検証】

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 11 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 90

  • @こすけ-d6f
    @こすけ-d6f Рік тому +14

    こんにちは。カノンさんの動画よく見させて貰っています。
    そしてYOASOBIの大ファンでもありますので、こちらにコメントさせていただきます。
    この「into The Night」は海外で人気が出たから英語バージョンが出た、というのも理由の一つではありますが、ボーカルであるikra(幾田りら)さんが幼少期にアメリカに住んでいたこともあり英語ができるという事だったのでこの英語バージョンが作られました。
    他の方も言っているように、YOASOBIは他の楽曲も英語バージョンで出されていますが、どれも日本語の歌詞が空耳で聞こえるように、そして音として日本語バージョンと上手くリンクするように、というのをメインに作詞されているので、「海外の方向け」と言うよりは「日本のファンが異なる言語で違う世界観を体験できるように」というのが主な目的になっていると思います。(もちろん海外の方向けというのも理由の一つではあります)
    そんなことは無いとは思いますが、この動画を見た方が、「YOASOBIの英語歌詞は適当なのかな」という印象を持たれないように、一応、こちらにコメントさせていただきます。
    動画内での「夜に駆ける」の原作の要約が少し違っていたので、原作のURLをこちらに載せておきます。お時間ある方、興味ある方良かったらぜひこちらの原作を読んでからまた「夜に駆ける」を聞いてみてください。(3分あれば読めます)(夜に駆けるのMVはカノンさんが概要欄に載せてくださってます。)
    monogatary.com/episode/33827
    作詞作曲されているAyaseさんの異彩さが光っていて、本当に天才だと鳥肌が止まらないはずです。
    そして知っている方も多いと思いますが、YOASOBIは「本を歌にする、novel into music」をテーマに結成されたアーティストです。
    ですので、楽曲を聞いてから原作を読んで意味を理解する、逆も然り。普通のアーティストと違った楽しみ方もできるのがYOASOBIの良さです。
    この動画からYOASOBIに興味を持ってくれる方が増えたらいいなと思っております。
    カノンさんの動画もいつも楽しく見させてもらってます。これからも応援してます。
    長文コメント失礼いたしました。

  • @ねるさん-c1k
    @ねるさん-c1k Рік тому +38

    YOASOBIの英語バージョンは、英語が日本語に聞こえてしまうように日本語の韻に合わせて翻訳されて歌ってるのが肝ですから、英語版だけ聞かせても変な英語に聞こえて意味がないでしょうね。
    是非日本語版を何回か聞いて、日本語の音に慣れてもらってから英語版を聞いてもらうと、英語なのに日本語に聞こえる!というリアクションをお待ちしております。
    アニメ「推しの子」1話を見た後でYOASOBIのMV「アイドル」を見てください。1話を見た事で音楽構成と映像と歌詞の意味が分かって感動すると思います。英語版もあるのでまた日本語に聞こえる所を探すのも面白いですよ。

    • @かるいし-l4p
      @かるいし-l4p Рік тому +8

      Eng.ver.はYOASOBIのファンに向けたYOASOBIからのファンサービスやと思う。のでファンじゃない人にまず日本語版から聞いてといっても企画力が弱いので番組として成立しないなあと。日本好きのWEEBとそうでない人とで日本語への向き合い方・リスペクト・熱量ってのは違うからね。

  • @きょか-m2m
    @きょか-m2m Рік тому +28

    夜に駆けるの英語ver.は日本語の歌詞に聞こえるようにつくられてるからネイティブからするとめちゃくちゃに聞こえるのかも笑

  • @ran-ur9pw
    @ran-ur9pw Рік тому +22

    そもそも夜に駆けるの歌詞が翻訳すると文がそれっぽくなくなるとかそういう事かな?
    Ayaseさんが英語版出す時に空耳で日本語の歌詞に聞こえるように遊んで作っていたしそれも関係してそう。
    もちろん英語版も素敵だけど日本語だからこそ映える曲

  • @NIKOL4I_H
    @NIKOL4I_H Рік тому +42

    日本語話者が日本語の歌を聞いても初見だと半分くらいは聞き取れないから……

  • @今中豪
    @今中豪 Рік тому +13

    解説もリアクションも面白すぎました
    新曲のアイドルも英語版出たのでぜひやってみてほしいです!

  • @shika5907
    @shika5907 Рік тому +19

    これは、意見わかれそう・・アンチか、面白いって言うか・・
    何故アンチが出るかと言えば、まぁ、見たらわかるけど、ボーカルいくらと、翻訳者に敬意がないってことかな。
    ネイティブに発音するのが目的で、英語訳の動画をアップしたんじゃないと思う

  • @hurfring
    @hurfring Рік тому +5

    ネイティブって何か(どういう括りか)わからないんだけど、同じ英語圏でも地域や地方で訛りもあるし、日本人でも日本語の歌が聞き取れなかったり、意味が分からなかったりってことですかね。
    でも、検証動画的には面白かったです。
    アメリカ圏の人達はけっこう理解できてたから、イギリス圏の人達にはわからないってことなのかな。

  • @monche6135
    @monche6135 Рік тому +8

    難しい所だよね、空耳ありきで歌詞翻訳してるから文法や熟語としてはちょっと無理があるかもしれん
    単純に意訳してる訳じゃないからそこを可笑しいと言われても、そうかもねwとしか言えない

  • @WorshipDestruction
    @WorshipDestruction Рік тому +7

    ずっと気になってた題材なので取り扱っていただいてうれしいです!面白かったw

  • @ベルさん-g8d
    @ベルさん-g8d Рік тому +2

    これやっぱそうよな!
    最初に聞いたとき、日本語に聞こえることを優先しすぎて、英訳自体は無茶苦茶だと思った。
    英語特有のリズムも消えてるから、これではネイティブには聞き取れないと思うわ。
    まあ、空耳としては面白い挑戦だと思うけど。
    ネイティブの耳にも違和感があることがわかってよかったです。

  • @ベジタブルベジタブル-t3e

    alyの性格の良さが溢れ出すぎてカンブリア大爆発

  • @GAEUL_akichan
    @GAEUL_akichan Рік тому +30

    日本の歌が外国人にどう聞こえてるのか興味あったので面白かったです😂やんわり翻訳もぐっ👍でした!!

  • @user-shiki0408
    @user-shiki0408 Рік тому +4

    美しい日本語の表現って、翻訳機を使って翻訳しようとすると、とても難しいですよね。でも、それが日本語の唯一無二の良さだと思っています。

  • @oor4622
    @oor4622 Рік тому +9

    これ確か空耳っぽくなってるよね

  • @tft8697
    @tft8697 Рік тому +2

    逆に言うとコレって英語分からない日本人が英語聞いてる時に思う感覚と同じ体験を英語話者が出来るという凄いシステムかもしれない笑

  • @石山智志-d3e
    @石山智志-d3e 11 місяців тому

    日本語の発音に寄せ過ぎたのかな…?友達(シカゴ出身)が言うには、いんを踏んだり日本語の発音に似た(空耳)英単語を付けたりやり過ぎ感が有るかな・・って言ってた、ネイティブは発音に偏屈過ぎるからわざと分からない振りしたりするからな~ だって。

  • @carawat3330
    @carawat3330 Рік тому

    コレって日本人が英語ver.で日本語に空耳するように作られた歌詞なわけだけども、ネイティブたちが英語歌詞を見ながら日本語ver.を聴いたら、ところどころ英語で歌っているように聴こえたり………はしないか。

  • @koya4999
    @koya4999 Рік тому +1

    タモリ倶楽部の空耳アワーでやって欲しい😂
    なんでこの曲でこの映像😮

  • @atsuko1422
    @atsuko1422 Рік тому +4

    Aly!!!!! コラボありがとうございました。

  • @ベル-z2p
    @ベル-z2p Рік тому

    面白かったです😂

  • @ジンジン-f4d
    @ジンジン-f4d Рік тому +11

    このバージョンってただ翻訳したんじゃなくて日本語バージョンありきで日本語に聞こえる英語歌詞つけたで有名なやつじゃなかったっけ?
    オリジナルの日本語バージョンと歌詞理解した上で英語バージョン聞かないとそれこそGoogle翻訳で訳した文章無茶苦茶な歌詞なはず

  • @やさいいため-p9k
    @やさいいため-p9k Рік тому +13

    Anonymouzという人が同じ曲を違う英訳で歌ってます!この方は原曲の音にめちゃくちゃ寄せてる感じではないけど日本語歌詞の意味がちゃんと残るように訳してて面白いです!
    そちらも試して欲しいです🙇‍♂️

    • @かるいし-l4p
      @かるいし-l4p Рік тому +1

      めっちゃいいアーティスト教えてもらった! 感謝! 夜行性とかめっちゃクール! 夜に駆けるも聴いた。よかった!

    • @海山-p8w
      @海山-p8w Рік тому

      アニさんが元祖的なとこありますよねぇまあ同じソニーだからあれだけど

  • @ktcworks
    @ktcworks Рік тому

    そもそもよく日本語が聞き取れない日本のポップスだって多い。

  • @なちょす-s3k
    @なちょす-s3k Рік тому

    アリー!
    久しぶりーー!😂

  • @しょうちゃん-m7r
    @しょうちゃん-m7r 3 місяці тому

    これはなかなか面白いっすねぇ。一応原曲&英語Ver両方「ビデオクリップ」見ました。
    その後で、そもそも「YOASOBI」とわぁ?というじさぁまなのでそれも調べましたわぁ。
    ぁちしが、よく聴いていたいわゆる「昭和のアイドル」とかの海外曲カバーの逆かなぁとぁちしは理解しました。
    (YOASOBIファンの皆さぁまは一じさぁまの、たわ言として見流してくださぃませぇ)🙏️
    基本日本語の歌詞のメロディに合いそうな英語歌詞とかをメロディ合わせて使っているという感じかなぁと
    んだから英語としてはかなり変なところがあるはず、英語よりもメロディに合う言葉をセレクトしてるそんなとこてましょうかぁ?
    直訳でもない、意訳でもないそうですねぇ、「音訳(おんやく、音楽に合う言葉をえらぶ)」とでも書きときますかねぇ。
    んで、日本でも「YMCA」という曲が西城秀樹さんのカバーで大ヒットしましたが、原曲のVillagePeopleの「YMCA」とは真逆な内容の曲ですが、どちらもヒットしてますしね。いわゆる日本語を英語Veryにするのは大変ねん。最終的には曲のイメージが優先されるのでせぅねぇ。
    メロディは一じさぁまが聴いてもなかなかキャッチーねん。🫶️
    んじゃ!!

  • @UNBOBOS
    @UNBOBOS Рік тому +4

    この曲初めて聞いてみたけど英語の並べ方というか拍の入れ方が日本語的なのかすごい聞き取りづらいなたしかに

  • @welllfortune1685
    @welllfortune1685 Рік тому +1

    日本人でも初めて聴くJ-POPSの歌詞を文字にしようとしても、不明瞭なところは空耳状態になりますよ。ちなみに70~80年代の洋楽レコードは日本で英語歌詞を起こしたものがあったので、中には、ん?という歌詞もありました。

  • @kazoo_kamnagi
    @kazoo_kamnagi Рік тому +3

    日本人英語と言えばハマったのはVOWWOWというHRバンドだったが彼は英語教師でのちに本拠地を英国に移したぐらいだから違和感なく聞けたけど
    YOASOBIは日本人の自分から聞いても英語が日本語に聞こえる。英語の発音を日本語風に歌っているんじゃないかってぐらいw
    で、一番何を感じたのかと言う英語が母国語の人も英語が全て聞こえるわけではなく日本人のわたしたちが聴き取れなくても恥ずかしがるなて事。
    それより「聞き取れなかったテヘペロ」という「Come again?」な勇気を持つことが大切。
    そいや翻訳歌詞て字数も影響するよね?

  • @missletis7772
    @missletis7772 Рік тому +8

    ん~、元の日本語歌詞を理解してなおかつ英語が堪能な方でないと評価は難しいかな。日本ならではの美しい、切ない表現を英訳するのはテクニックが必要でしょうね。「柿食えば鐘が鳴るなり法隆寺」これを普通に英訳しても”?”となるでしょう(例が極端かなw)😅

  • @chubbytabby2708
    @chubbytabby2708 Рік тому +6

    UA-cam流しっぱなしにしてたら、英語話者が日本語で歌ってる歌がかかってきて、私は全く日本語だと認識できず、周りにいた英語話者たち(日本語初心者から中級者たち)が「これ日本の歌だよね!」って言ってきて、はぁ?と思いながらよく聞いたら確かに日本語だったんだけど、ちょこちょこ文法が変なのとリズムが英語のままだから日本語なのに英語に聞こえたの思い出した。。。逆に英語話者には聞きやすい日本語なんだなぁと。。。あれなんて歌だったかなぁ、、、

    • @かるいし-l4p
      @かるいし-l4p Рік тому

      ネイティブイングリッシュスピーカーが日本語の歌を裏拍で歌うのは難しいだろうなと思うよ。英語ネイティブの歌は表迫。

  • @吉村国雄
    @吉村国雄 6 місяців тому

    この曲は英語と日本語が両方聞き取れるひと用のメッチャニッチなニーズ用の曲だからねぇ。

  • @さんみー-t1g
    @さんみー-t1g Рік тому +4

    この企画とっても面白いです😂他のアーティストでも検証してほしいです♪

  • @user-ws2vv8od4x
    @user-ws2vv8od4x Рік тому +1

    きかない!が正直すぎてすきww

  • @kami_chan31
    @kami_chan31 Рік тому +20

    ここまで英語歌詞の意味が通じないとは思いませんでした。ネイティブな歌詞にすると曲に合わなくなるのかな~🤔 今度はジムでも聞いてもらえる歌詞でお願いします😂

  • @paulwalther5237
    @paulwalther5237 Рік тому +7

    I wanted to play along too so I found the video. I listened to the first sentence/chorus.. I got nothing too. Nothing. I literally thought this must be the Japanese version. I kept listening though and then I started picking up a lot more but then she'd say a sentence or two where I got nothing again. I want to say I beat the British speaker but I'm not sure he was picking up some parts I definitely didn't get. I didn't go line by line like you did with your friend I just did a once through then came back to the video and watched through... then went back to try line by line but having seen so many of the lyrics in this video I knew what to expect and it wasn't the same at all. K-pop usually mixes English with Korean I think so I don't notice anything really wrong with their songs and I tend to give a lot of benefit when I hear English song lyrics since grammar isn't a thing for lyrics really etc. But especially when you put the Japanese up next to the English, and unlike Korean, I can understand a lot of Japanese, I am seeing obvious translation mistakes. How is this even possible in modern day Japan? All you have to do is go online to any app/website such as HiNative and you can immediately get a native speaker to give feedback on a translation or phrasing etc. I'm ranting - sorry. I really like the song and I saw the Japanese version on UA-cam has Japanese lyrics so I can even learn the song if I want to. I'm adding this artist to my playlists. Listening to the Japanese version without looking at the lyrics... I don't get the first line at all either. In fact it confuses the heck out of me because it sounds like she's starting the song saying the English "SHE" (but it's 沈む) but the next line is much easier.

    • @TreeckoDX64
      @TreeckoDX64 Рік тому +4

      I think some mistakes occur because they're trying to find english words that are similar to the japanese original lyrics

  • @light80050
    @light80050 Рік тому +1

    そりゃ英語が話せない人が英語で歌ってんだから全部が伝わるはずないじゃん。
    でも、世界に向けて英語版を出すことには意味がある。歌詞見れば何言ってるか分かるし.、メッセージは伝わる。

  • @とのさまバッター
    @とのさまバッター Рік тому

    発音が悪いのかリリックが狂っているのか、はたまた音質の問題なのか

  • @an_internet_user2311
    @an_internet_user2311 Рік тому +1

    Tbh, was expecting this. Some of the song got the english lyrics meaning OK. But the way it's spoken, I just can't read through it fluently.

    • @an_internet_user2311
      @an_internet_user2311 Рік тому

      My Opinion would be, give him a better song to react to. Some songs have actually understandable lyrics.

  • @眼鏡ひつじ
    @眼鏡ひつじ Рік тому

    最後のキャノンちゃんの質問、で?この曲ジムで聞く?が最高です。

  • @Ryobe6
    @Ryobe6 Рік тому +4

    マジかショック!
    世に出てる英語として苦労して歌詞全部覚えて歌えるようになったのに、とても使えるフレーズではなかったんですね。しかし訳詞のKonnie Aokiさん、音遊びとしては最高なのですきです。

  • @tmKdada
    @tmKdada Рік тому

    ちゃんとフォローするのすごいな

  • @daichannel35
    @daichannel35 Рік тому +3

    ぴえんすぎてワロタわー!笑笑笑
    他の曲でもこのシリーズやってほしいなぁー!

  • @kohasakawa2501
    @kohasakawa2501 5 місяців тому

    え????種明かししないの?最後に日本語バージョンを聞かせて、今まで「わからなくてごめんね」と言っていたネイティブの男性が、鳥肌立てて「えええええええええええ!そういう事だったんかいな。天才じゃん、この歌詞」ってなるところが見たかったのに。

  • @TanTan-e2s
    @TanTan-e2s Рік тому

    このハゲ好き❤️

  • @kamodomon0913
    @kamodomon0913 Рік тому +5

    そもそもネイティブが歌っていてもネイティブが理解できないのがたくさんあります。
    実際、日本の歌も歌詞を見ないと何て言っているか分からないものがたくさんありますからね🤣

  • @yoshito7670
    @yoshito7670 Рік тому

    きれいなザコシ

  • @CB-hk7kp
    @CB-hk7kp Рік тому

    アメリカで働いていますが私もyoasobiさんの英語は本当に全然聞き取れません

  • @fusatoshiishibashi7437
    @fusatoshiishibashi7437 Рік тому

    投稿で永久の言葉が禁止されました。では基本料金不要はどうかな。

  • @user-is2bc3fb5g
    @user-is2bc3fb5g Рік тому +6

    文の作りが特殊だから認識しづらいのか発音が原因なのかどっちなんでしょう🤔

  • @fikaimu
    @fikaimu Рік тому +10

    歌はね。日本人でも日本語の歌詞聞き取れないことなんてザラだし。

  • @tft8697
    @tft8697 Рік тому +1

    nothing多すぎてワロタ

  • @5at0she
    @5at0she Рік тому +2

    サビは空耳やないかーい

  • @夫人-u4e
    @夫人-u4e 2 місяці тому

    英語圏の人が聞き取れなかったらもうその時点で失敗でしょ。しかも何言ってるかわからないって超恥ずかしいじゃん。

  • @Hidekazu123
    @Hidekazu123 Рік тому +2

    英語の曲も雰囲気で聴いていて、意味を知ったとき、イメージと全然違うこともあるから、雰囲気が気に入ればそれでも良いと思いました👍

  • @chelseadoyle2514
    @chelseadoyle2514 Рік тому +8

    調べてみたら英語版の作詞をした方は英訳の経験はなかったけど英語圏に住んでたことがあったらしく、だからそういうチェックが入らなかったのかなあと🤔

  • @マシュマロ-k1d
    @マシュマロ-k1d Рік тому +4

    英語版聞いて、初めて歌詞を意識したけど、確かに暗い笑笑
    やっぱり曲は、ノリで聴いてる方が幸せかもしれん

  • @yotsubaclover428
    @yotsubaclover428 Рік тому +3

    0:10 お二人は見た目よりもずっとジジババだったんやw

  • @Anri_Spring_incense
    @Anri_Spring_incense Рік тому

    あまり興味ないからPVも歌詞も全く見たことなかったけどそういう曲だったんだ!ビックリ。

  • @田中太郎-s2m7t
    @田中太郎-s2m7t Рік тому

    早口英語はやっぱりネイティブでも聴き取れんのね

  • @sanume600
    @sanume600 3 місяці тому

    理解できる英語圏の人と理解できない英語圏の人の違いが知りたかったかな‥。
    言語感性の違いなのか? 芸術的感性の違いなのか? 好き嫌い(日本人でさえ理解出来ないという日本語の歌詞があるように)のような受け取り方の問題なのか?
    じいちゃんばあちゃんが「YOASOBI」の歌詞が理解幼な出来事なのか?

    • @kanonchannel
      @kanonchannel  3 місяці тому

      ありがとう!やってみるわ!動画近々考えとく!

  • @user-gx9xf2zb6o
    @user-gx9xf2zb6o Рік тому

    日本語の歌詞でも文章として見ると意味不明なの多いからね。これがJPOPの歌詞の特徴
    難しくした俳句みたいなもんだと思うし
    ただ英語が通じないのはまじかって感じで残念やなー

  • @yonezee
    @yonezee Рік тому

    これは良い検証動画。

  • @海山-p8w
    @海山-p8w Рік тому

    英語と日本語的な英語を使い分けてるんだと思われ
    理由はネイティブな英語の発音の一部が日本的になのかアイドル的なのかはわかりませんかが可愛く無いからです。

  • @しょーちゃん-d5l
    @しょーちゃん-d5l Рік тому

    次はワンオクやMWAMでチャレンジだ!

  • @MGT36480
    @MGT36480 Рік тому

    かのんさん的にはnativeにも分かる英語だと思ったんですかね。文法もおかしければ、発音もダメなんですね。

  • @ANDOUIGU
    @ANDOUIGU Рік тому

    東海オンエアーのとしみつにめっちゃ似てるww

  • @ムーアァ
    @ムーアァ Рік тому +4

    仮面ライダーアマゾンズの主題歌にも英語版が存在するので、よろしければこの企画を行って欲しいです!✨

  • @なな-y2v3s
    @なな-y2v3s Рік тому

    アリーめろん😂😂

  • @catharinemiyabi3242
    @catharinemiyabi3242 Рік тому

    あれ音重視の訳詞やったんか😇😇😇😇

  • @userkvhbifcvh
    @userkvhbifcvh Рік тому +6

    この子違うyoutube番組ですごい偉そうだよね

  • @b.s.m.3033
    @b.s.m.3033 Рік тому +1

    なんで大阪弁なんや?おもろすぎるずらばってん。

  • @重晴平井
    @重晴平井 Рік тому +2

    英語が、上手いね🐭

  • @user-ym4sb8ds9c
    @user-ym4sb8ds9c Рік тому

    そもそも彼女は英語喋れるの?

  • @natsukii9967
    @natsukii9967 Рік тому

    NOTHING😂😂😂

  • @syaketan
    @syaketan Рік тому

    最後のDefinitely noワロタw 他のYOASOBIの曲も頼むよ

  • @HikonyanGDBG
    @HikonyanGDBG Рік тому +11

    これは面白い!!
    決してYOASOBIを批判、否定しているわけではないけど、やっぱり日本人が作る英語なんやなあって思ってしまいましたよ。
    「間違ってもいいから、勇気を出して英語を言ってみよう!」って、プロの世界じゃダメなんだね笑

    • @taishi4069
      @taishi4069 Рік тому +12

      というか、この曲の場合は空耳を重視してるから多少文法が異なってたり前後してる部分があることはYOASOBI自身も分かってリリースしてるみたいですよ

    • @Kumakuma0215
      @Kumakuma0215 Рік тому +8

      この英語バージョンは、
      ネイティブに通じるような「英訳」ではなくて、
      日本人が「英語のバズなのに………あれ?日本語??」
      と思うように、空耳を重視して作っているから、
      純粋なネイティブの人にはグーグル翻訳に思えるでしょうね。
      もっとも「日本語の理解できる英語園の人」だと、
      「歌詞を見ていると英語なのに、
      耳だけで聴くと日本語に聴こえる!?」という、驚きの歌詞に感じるそうですよ。

    • @HikonyanGDBG
      @HikonyanGDBG Рік тому +1

      @@Kumakuma0215 さん、なるほどですね。アーティストの方々はよく考えて作詞されてるんですね!

  • @加藤喜美子-f3x
    @加藤喜美子-f3x Рік тому

    よあそび?昨日だったか、歌番組で、はじめて知り、私も、さっぱりわからなかった(笑)って、英語も分からない私😂