ИИСУС ХРИСТОС СУПЕРЗВЕЗДА. Караоке (полная версия) по переводу Светланы Пэйн

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 9 лют 2025
  • 00:00 - Увертюра (инструментал)
    04:22 - Подавай им кущи Рая
    08:38 - Что за шум?
    11:25 - Удивительное дело
    13:28 - Так и порешили
    16:03 - Всё хорошо
    20:51 - Нельзя Иисуса в живых оставлять
    24:35 - Осанна
    27:16 - Симон Зилот
    30:23 - Горестный Иерусалим
    32:37 - Сон Пилата
    34:41 - Храм
    40:51 - Всё хорошо (реприза)
    41:22 - Как любить Его, не знаю
    45:44 - Инструментальное соло (Гореть в огне)
    46:46 - Гореть в огне
    48:51 - Грязные деньги
    51:25 - Инструментальное соло (Тайная вечеря)
    52:36 - Тайная вечеря
    01:00:12 - Бодрствовать кто готов со Мной?..
    01:00:40 - Гефсимания (Я лишь хотел спросить)
    01:06:10 - Арест
    01:10:06 - Отречение Петра
    01:11:36 - Пилат и Христос
    01:14:37 - Песня царя Ирода
    01:18:25 - Всё начать сначала
    01:21:05 - Смерть Иуды
    01:26:19 - Суд Пилата (включая 39 плетей)
    01:33:41 - Суперзвезда
    01:38:33 - Распятие
    01:41:38 - Иоанна 19:41 (инструментал)
    Композитор: ЭНДРЮ ЛЛОЙД УЭББЕР
    Автор оригинального текста: ТИМ РАЙС
    Русский текст составлен из переводов: СВЕТЛАНЫ ПЭЙН, ВЯЧЕСЛАВА ПТИЦЫНА, ГРИГОРИЯ КРУЖКОВА и МАРИНЫ БОРОДИЦКОЙ (под редакцией ПАВЛА ЛЕВКОВЦА)
    Автор караоке: ПАВЕЛ ЛЕВКОВЕЦ ( / supergfdtk и levcovetz)
    Город Россошь
    22 мая 2017 года

КОМЕНТАРІ • 10

  • @ШилкинаЮлия
    @ШилкинаЮлия 3 місяці тому

    Спасибо❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤

  • @prostomir6470
    @prostomir6470 Рік тому

    Спасибо! ❤❤❤

  • @НэляЛисицына
    @НэляЛисицына 5 років тому +1

    Спасибо, классная работа. С душой. Смотрели в театре. Вещь!!! Будем петь!!!

  • @urikbard
    @urikbard 5 років тому

    Огромнейшее спасибО!!!!

  • @Romasanifjw
    @Romasanifjw 5 років тому +2

    4:22

  • @Fireball_Bright
    @Fireball_Bright 17 днів тому

    Классно, что собрали все арии вместе. Только перевод текста, караул какой дурацкий.

  • @volodymyrhnatiuk5858
    @volodymyrhnatiuk5858 7 років тому +1

    Тєма!

  • @bikeonoor4006
    @bikeonoor4006 4 роки тому +1

    Спасибо за труд, но это отвратительный перевод. Возьмите самый первый вариант перевода начала 90-х. Вот он, нашёл для вас ua-cam.com/video/LnGprke0fSA/v-deo.html

    • @Levcovetz
      @Levcovetz  4 роки тому +3

      Да со всеми переводами что-нибудь не то. У Поляка ужасно безграмотный с нарушениями ритма и рифмы, у Кружкова и Бородицкой английские имена у библейских персонажей, у Кеслера полное искажение смысла с кучей пафоса, у Птицына жутко перегруженный текст, который при всём желании нельзя спеть эмоционально - ощущение, что человек вообще не понимает, о чём речь, но лепит это в стихи. У Пэйн по большей части тоже беда с безграмотностью и нарушениями ритма, хотя до Поляка далеко.
      На момент создания этого видео я близко дружил с исполнителями этой версии, поэтому и взял именно её.
      То, что вы скинули - перевод Птицына. Он вышел в 1992 году, уже после Поляка (1989), Кружкова с Бородицкой (1990) и Кеслера (1990). То есть, конечно, даже среди общеизвестных не первый.