Opieram się głównie na źródłach anglojęzycznych na temat gier komputerowych i ich tłumaczeniach na polski - pojedynczy ekran to Location = Lokacja. Sama lokalizacja tłumaczy się jako localization. Lokalizacja owszem może być użyta jako wskazanie położenia obiektu względem jakiegoś układu odniesienia, no ale wtedy musisz podać tan układ odniesienia, czyli tak jak sam pisałeś masz 'zlokalizuj' czyli znajdź w danym otoczeniu lup podaj lokalizację np. względem tego gdzie się znajdujesz. W języku angielskim raczej nie znajdziesz słowa localization w tym kontekście dotyczącego gier komputerowych.
Ale w polskim lokalizacja ma właśnie dwojakie znaczenie. Lokalizacja jako proces tłumaczenia gry wzięło się z angielskiego gdzie słowo na miejsce to Location. patrzac na słownik języka polskiego to Lokalizacja na pierwszym miejscu ma wpisane znaczenie jako miejsce. Rozumiem skąd Twój komentarz (szczególnie że ta planszówka tak bardzo przypomina grę video) ale jest chyba trochę na wyrost bo trudno żeby ktoś mnie nie zrozumiał. Tym bardziej że technicznie błędu nie popełniłem
Dobry, szybki odcinek ;-)
Dzięki :) Trochę ostudziliście mój zapał do Red Rising, ale może kiedyś gdzieś zagram jeśli będzie okazja
Poznać "Stand by Me" w 2021... Szacun :)
No właśnie nie wiem jak mógł mnie ten film ominąć
fajnie że wróciliście :) może kiedyś eksperymentalnie jakieś video zamiast tylko audio ? :D
Za dużo ogarniania bałaganu by było ;)
Lokalizacja w przypadku gier to jest co najwyżej językowa. Wy mówicie o Lokacjach czyli miejscach.
@Marcin policja internetowa już po ciebie jedzie ;)
Opieram się głównie na źródłach anglojęzycznych na temat gier komputerowych i ich tłumaczeniach na polski - pojedynczy ekran to Location = Lokacja. Sama lokalizacja tłumaczy się jako localization. Lokalizacja owszem może być użyta jako wskazanie położenia obiektu względem jakiegoś układu odniesienia, no ale wtedy musisz podać tan układ odniesienia, czyli tak jak sam pisałeś masz 'zlokalizuj' czyli znajdź w danym otoczeniu lup podaj lokalizację np. względem tego gdzie się znajdujesz. W języku angielskim raczej nie znajdziesz słowa localization w tym kontekście dotyczącego gier komputerowych.
Ale w polskim lokalizacja ma właśnie dwojakie znaczenie. Lokalizacja jako proces tłumaczenia gry wzięło się z angielskiego gdzie słowo na miejsce to Location. patrzac na słownik języka polskiego to Lokalizacja na pierwszym miejscu ma wpisane znaczenie jako miejsce.
Rozumiem skąd Twój komentarz (szczególnie że ta planszówka tak bardzo przypomina grę video) ale jest chyba trochę na wyrost bo trudno żeby ktoś mnie nie zrozumiał. Tym bardziej że technicznie błędu nie popełniłem