غزلیات حافظ شماره 113 - بنفشه دوش به گل گفت و خوش نشانی داد

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 12 вер 2024
  • غزلیات حافظ شماره 113 - بنفشه دوش به گل گفت و خوش نشانی داد
    بنفشه دوش به گل گفت و خوش نشانی داد
    که تابِ من به جهان، طُرِّهٔ فلانی داد
    دلم خزانهٔ اسرار بود و دستِ قضا
    درش بِبَست و کلیدش به دل سِتانی داد
    شکسته وار به درگاهت آمدم، که طبیب
    به مومیاییِ لطفِ توام، نشانی داد
    تنش درست و دلش شاد باد و خاطر خوش
    که دست دادش و یاریِّ ناتوانی داد
    برو معالجهٔ خود کن ای نصیحتگو
    شراب و شاهدِ شیرین، که را زیانی داد؟
    گذشت بر منِ مسکین و با رقیبان گفت
    دریغ، حافظِ مسکینِ من، چه جانی داد
    -------------------------------------
    The violet last night spoke to the rose and gave a delicate hint,
    That, "My frizzled curls, the ringlets of so-and-so have given the world".
    My heart was a treasury of mysteries, and the hand of Fate
    Sealed its door and gave the key to the stealer of hearts.
    As one broken, I came to your gate for the physician
    To show to me the liniment of your kindness.
    He passed by wretched me and remarked to rival suitors,
    "Alas, what a soul my poor lover's given up!"
    May the body be fit and heart joyful with good fortune,
    Of him who has granted help to the weak, and friendship.
    Go, dispense your own particular remedy, O admonisher
    To whom wine and a sweetheart have been obnoxious.
    ------------------------------------------------------
    Record&Mixing : Samet Musix
    Video&Editing : Samet Moviex
    Nrrator : Milad Samet

КОМЕНТАРІ • 3

  • @faribahemmati
    @faribahemmati 3 місяці тому

    👏👏👏👏👏

  • @INSONI-v2h
    @INSONI-v2h 3 місяці тому

    Che hayf az on ke ze daste tu bargireft hama,
    Be daste onke ne shaeste yek jahane dad.
    Gireft davlatu farre dari ze tajikan,
    Be daste kurdele mesle talebane dad.