Win $300 for this Mother Tongue Quiz In Singapore!

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 13 вер 2024
  • How good are you at your Mother Tongue? Stay tuned to the next episode of Battle of Mother Tongues!
    Hosted By:
    Azura Goh
    Sajini
    Yan Wei
    Production Crew:
    Jeremiah Chen
    Wesley Tan
    Douglas Tan
    Barry Teo
    Jamie Teo
    Genny Ooi
    Muhammad Farihin
    Darius Choo
    Jaslyn Tan
    Yasmin Azlan
    Ethan Ng
    Ashlynne NJ
    Nixon Tan
    Edited by:
    Jamie Teo
    Genny Ooi
    Muhammad Farihin
    REMEMBER TO SUBSCRIBE TO TROPIC IF YOU HAVEN’T!
    Follow Tropic Monsters TV on Instagram:
    TMTV : tropicmonsters.tv
    Tropic TitBit : tropic.titbit
    Tropic Street : tropic.street
    Jeremiah Chen : jmiah.tropic
    End Credit Music:
    What's It? - XVAN
    Kawaii Bass - XVAN
    (We miss you bro!)
    #tropicmonsters #singapore #streetquiz

КОМЕНТАРІ • 40

  • @endi4654
    @endi4654 21 день тому +38

    That malay girl in hijab command of Malay is quite advanced. 'Keragaman pengaruh' is not a commonly spoken phrase.

  • @kirent1987
    @kirent1987 20 днів тому +20

    Half of these folks 'interviewed' are influencers. Is this a true random survey? Don't smoke us la.

  • @Jastan83
    @Jastan83 21 день тому +10

    Maybe should invite Mother Tongue Teachers to feature in one of the episodes and challenge their Mother Tongue hehe 😅

  • @Jastan83
    @Jastan83 21 день тому +3

    This is a very good video for students who want to pursue higher Mother Tongue. School should use it as a quiz during class lesson 😁👍

  • @zlee6556
    @zlee6556 21 день тому +5

    马来那个女士好厉害,这节目第一个最后一题完全答对的吧。华人那位阿姨也很强!

  • @alvinlim7364
    @alvinlim7364 21 день тому +6

    Actually this is the double edged sword of LKY’s policy to make English the lingua franca of SG. In order to unite the various ethnic groups with a common language and promote economic development.
    Every group is suffering from mother tongue decline these days.

    • @leontnf6144
      @leontnf6144 21 день тому +1

      It's a bit sad and cruel in reality but this phenomenon happens almost everywhere in the world. You either give up your original ethnic identity and language, master the new language and call it your mother tongue, or you continue embracing your initial identity tightly while not getting very good at the 'new' language. Due to a series of historical and political developments, many overseas Chinese in Southeast Asia like Thailand, Vietnam, Indonesia etc have adopted local names, speak the local languages like native people, and some have even forgotten their ancestry, in Chinese we call it 被同化. In Malaysia where I am from, the influence of our ethnicity remains strong. We are allowed to speak our mother tongue as our first language, embrace the traditions and cultural festivities of our ethnicity, have schools that focus on teaching our own mother tongue, speak our mother tongue with friends and family outside work and formal occasions. But the outcome is we will be half baked when it comes to the mastery of the national language and English. Good mastery is still possible but requires a lot more personal effort and interest outside the mandatory education. The Chinese who speak native-like Malay probably went to Malay schools and mingle with Malay people a lot even outside school or work. Those who speak very fluent and natural English are those who went to international schools, typically, but many of them also can't write a word of Chinese these days.

    • @chinchang5117
      @chinchang5117 21 день тому

      But we all learn MT as a 2nd language, right? So when the student is lazy and dun want to learn, dun blame LKY.

    • @lionelproctor82
      @lionelproctor82 18 днів тому

      The saddest part of LKY's policy is that the Chinese community in Singapore 🇸🇬 gave up their actual mother tongues Hokkien, Teochew, Cantonese, Hakka, Fuzhounese, Hainanese, Henghwa for a stepmother tongue, Mandarin

  • @beger4423
    @beger4423 8 днів тому +1

    the malay girl in red is amazing!!!

  • @dukeriver2375
    @dukeriver2375 21 день тому +1

    I hope it’s not become boring and predictable when this show Street interview becomes famous since Singapore is small everyone will know it

  • @CeliaGoh
    @CeliaGoh 21 день тому +3

    last question was the easiest of all eps hands down
    did it in Malay and Chinese within 30s.
    馬來民間傳說一般都具有各種歷史和文化因素,進而體現了馬來文化的傳統和多元文化影響。
    Mitos Melayu biasanya mengandungi unsur-unsur sejarah dan agama, justeru, mencerminkan kepelbagaian pengaruh dan tradisi dalam budaya Melayu.

  • @octovanfoo968
    @octovanfoo968 16 днів тому +1

    I always thought its 农村?? and 移民点/移民地? And wow the lady is so close! it is not easy to write out the entire sentence in Chinese

  • @xian4616
    @xian4616 4 дні тому

    Love yr bright hair and green long pant.

  • @sai_vishu_1903
    @sai_vishu_1903 20 днів тому +2

    Tbh its not fair to the chinese and tamil guys as the script is not even in latin letters and the sentences are so hard how on earth is 2 mins even enough

  • @sharilsamad9727
    @sharilsamad9727 21 день тому +2

    Let us ponder on Chinese idiom 'make a place a home' with malay idiom dimana tanah dipijak disana langit dijunjung; gist of the idioms is similar but the Malay's emphasize more on respect whereas the Chinese on ownership! Singapore is the result when the cultures collide.

    • @leontnf6144
      @leontnf6144 21 день тому

      If you have followed previous episodes, their idiom questions for the different languages are never meant to be equivalent, as it is close to impossible to have identical idioms in each language. It is merely a translation task of the respective idioms.

    • @sharilsamad9727
      @sharilsamad9727 21 день тому +1

      @@leontnf6144 defensive are we? Siapa termakan chili dialah Yang terasa?

    • @endi4654
      @endi4654 21 день тому +1

      ​@@sharilsamad9727 chill bro. He's just stating facts. Both you guys are correct..jgn gaduh2😅

    • @sharilsamad9727
      @sharilsamad9727 21 день тому +1

      @@endi4654 This is not gaduh, we love Singapore. We LOVE that you stand proudly with Isrsel; make a place a home, obviously a shared principle!

    • @chinchang5117
      @chinchang5117 21 день тому

      The Chinese idiom is meant for new immigrants who have immigrated and have already decided not to go back to their original country. I believe the Malay idiom is meant for tourist.

  • @ongruiti
    @ongruiti 19 днів тому +1

    it'l be interesting if they interview a translator

  • @jagohkampong
    @jagohkampong 9 годин тому

    Penempatan = Petempatan

  • @MatsecondAcc
    @MatsecondAcc 14 днів тому

    Friendship is Persahabatan

  • @jclau3616
    @jclau3616 21 день тому

    13:48 My answer from my tough Hong Kong primary education:😅 在馬來傳說中,經常包含部份歴史和宗教成份;因此反影(映)了馬來文化有多元的影響和習俗。

  • @xiaoxiaojibai
    @xiaoxiaojibai 21 день тому

    the chinese aunty confirm from chinese school. well well.. after many episode finally 1 person got the difficult question right...

  • @JiFan
    @JiFan День тому

    The Indian dude is fineeeeee ngl 🤭😏😏🙈

  • @MatsecondAcc
    @MatsecondAcc 14 днів тому

    Settlement is Penyelesaian atau Penempatan

  • @jakobie
    @jakobie 14 днів тому

    马来民俗往往包含的历史及宗教元素,反应了马来文化多元的传统习俗和影响力。That said, the sentence itself is problematic as it contains both active and passive voices that are not in parallel construct. As a result, it confuses and reads awkwardly.

  • @ilovemohinga
    @ilovemohinga 20 днів тому

    殖民地 also can

  • @5m4llk1ng
    @5m4llk1ng 10 днів тому

    I thought Singapore mother tongue is chinese? They are like China but up a bit so they speak English right?