TOI QUI DISPOSES - Rija Rasolondraibe
Вставка
- Опубліковано 11 жов 2024
- Soliste - Rija Rasolondraibe
"You Who Have Arranged All Things"
Mlle. Blanche Sutter 1890
Musique : air silésien 1842
ST. ELIZABETH, from Schlesische Volkslieder
arr. Richard Storrs Willis, 1850
Traducteur et interprète inconnus
"Fairest Lord Jesus" (Crusader's Hymn)
Quelqu'un connaît le nom de l'interprète?
lise je crois
Le soliste s'appelle Rija Rasolondraibe
Merci beaucoup pour l'information!
ce doit etre Demis Russos mais je ne suis pas sur
Rija Rosalondraibe c'est son nom
Que le nom du Seigneur Jésus Christ soit béni d'âge en âge. Amen. Viens Seigneur Jésus
Boukante lapawol mèsi
Merci pour ce très très beaux chant de louange de Notre Père des Cieux ! Merci Seigneur pour ton Amour Immense !
Sois béni Romuald Silouane.
Ce soliste est excellent. He is a vocaliste. Il peut monter comme cela? Incroyable Respect. Tout pour Jesus Christ.
Que le Seigneur te bénisse pour le partage, ainsi que les interprètes 🙏🙏🙏
JE REMERCIE LA PERSONNE QUI A POSTE CE CHANSON CELA FAIT 10 ANS QUE JE L'AI CHERCHER
J'adore cette chanson Gloire aux créateurs
Le nom du soliste est Rija Rasolondraibe. Merci à Mensazeiro RAZAF pour l'information.
Merci Seigneur mon Dieu pour tout ton amour
A moi j aimerais ecouté cette tres belle musique a la point couche du soleil comme a 6h du soir mon pays se disait a angelice, radio boukante la parol ouverture emisión a 8h15 je crois ❤️❤️❤️
J'aime beaucoup cette musique, wawww♥️♥️♥️
Très belle version!
I remember my dad😢
Oserais-je ,demander à notre frère Rija d'enregistrer le titre : "De Dieu l'amour éternel"? ce magnifique cantique!!! Merci, que le Seigneur vous bénisse.
Le titre de la version anglaise est "Fairest Lord Jesus" (Crusader's Hymn)
Amene Amene merci Seigneur 🙏
Amén
❤️
❤❤❤🙏🙏🙏🙏🙏
Boukante la pawòl
Traduction française du créole haïtien : L'échange de mots
Non , je connais pas le nom de l’interprète de cet enregistrement,mais par contre je connais le titre original en langue allemande" Shönster Herr Jesu" et celui de la version anglaise: "You Who made" ou" Fairest Lord".
Merci Louis Coppa. Que Dieu te bénisse.
Quel qu'un connait t'il la version brésilienne?, je l'ai apprise la-bas mais j'ai oublié les paroles (ça fait 30 ans que je ne l'ai pas entendue). Merci pour votre aide; muito obrigago pela sua ajuda.
Bem-vindo ''sangojinfusion''. J'espère qu'une personne pourra t'aider (Espero que alguém possa te ajudar). Sois béni.
Ke bondyn béni moun ki f mizik la
Ke bondye beni moun ki f mizik la
@@naomiedimanche8255 Traduction française du créole haïtien : Que Dieu bénisse ceux qui font la musique
❤
Amen