Huhh ez a video is szuper lett! En Londonban dolgozom (nanny vagyok) 2 csaladnal. Egyik amerikai a masik angol csalad.. es persze nagyon oda kell figyelnem hogy ne keverjem a szavakat mint pl a TROUSERS vagy a PANTS, valamint a BABAKOCSI - mert erre is ezer fele szo van 🙈 BUGGY, PRAM, PUSHCHAIR vagy STROLLER Persze mindenki megert mindent, de vicces neha ☺️
Tulajdonképpen a magyar nyelvben is több kifejezést használunk ez épületszintek megnevezésére. Ha emeletként nézzük, akkor sorban földszint-(vagy nulladik emelet, pl. sok liftben “0” gomb van, nem Fsz.)-első emelet-második emelet-stb. Ha viszont szintekről van szó, akkor a értelemszerűen a földszint egyenlő az első szinttel, az első emelet a második szint stb.
Szia! Említetted a vacation és a holiday szavak közti különbséget. Ennek kapcsán jutott eszembe, hogy ha nem utazok sehova csak valami elintézni valóm van 1-3 nap vagy pihennék, akkor azt hogy mondjuk? Ha csak egy nap akkor az I'm on a day off kifejezést tudom rá. Több napnál?
Rengeteg olyan szo van amit a British es a US angol maskepp mond: Dumpster-skip, sidewalk-pavement, truck- lorry, glad wrap-cling film, brangs-fringe, trash-bin, garbage-rubbish, etc.. Amugy minden angol nyelvu orszagban vannak bizonyos szavak amiket maskepp mondanak, mint UK, vagy epp US-ben.
Hasznos volt! Köszönet érte.
Huhh ez a video is szuper lett! En Londonban dolgozom (nanny vagyok) 2 csaladnal. Egyik amerikai a masik angol csalad.. es persze nagyon oda kell figyelnem hogy ne keverjem a szavakat mint pl a TROUSERS vagy a PANTS, valamint a BABAKOCSI - mert erre is ezer fele szo van 🙈 BUGGY, PRAM, PUSHCHAIR vagy STROLLER
Persze mindenki megert mindent, de vicces neha ☺️
Tulajdonképpen a magyar nyelvben is több kifejezést használunk ez épületszintek megnevezésére. Ha emeletként nézzük, akkor sorban földszint-(vagy nulladik emelet, pl. sok liftben “0” gomb van, nem Fsz.)-első emelet-második emelet-stb. Ha viszont szintekről van szó, akkor a értelemszerűen a földszint egyenlő az első szinttel, az első emelet a második szint stb.
Annyira jók ezek a videók 😍
Szia Eszti! Teljesen úgy beszélsz, mint Frei Tamás a Frei dossziés korszakában, csak egy kicsit gyorsabban. Tetszik, meg a videóid is :D
OK. VIVA ENGLISH LEARNING HUNGARY 2021!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!........................
Szia! Említetted a vacation és a holiday szavak közti különbséget. Ennek kapcsán jutott eszembe, hogy ha nem utazok sehova csak valami elintézni valóm van 1-3 nap vagy pihennék, akkor azt hogy mondjuk? Ha csak egy nap akkor az I'm on a day off kifejezést tudom rá. Több napnál?
"I have a few-vagy-couple days off"....Szerintem
Rengeteg olyan szo van amit a British es a US angol maskepp mond:
Dumpster-skip, sidewalk-pavement, truck- lorry, glad wrap-cling film, brangs-fringe, trash-bin, garbage-rubbish, etc..
Amugy minden angol nyelvu orszagban vannak bizonyos szavak amiket maskepp mondanak, mint UK, vagy epp US-ben.
Rendszeresen van touchbase meetingem veluk, ok neveztek el igy 😊 koszi a magyarazatot h honnan jon nekik ez a szo
Nagyon szeretem ezeket a nyelvi videokat🙂 amugy érdekesség hogy Torontoban pedig nincs 13.emelet.
Lehetnenek sürübben videoid!😈👍
Szia!
Ezek nem csak nagyon amerikai kifejezések, Ausztráliában is mondanak így nagyon sok mindent, a 80% -át annak amit elmondtal .
Köszi
😍👍
Nagyon ugyesen tanitasz, teljesen atjon ! koszi
A Think -et nem nagyon szokták használni, helyette Guess vagy Suppose
A "touch base" szerintem inkább baseball kifejezés mint amerikai foci, de a lényegét tekintve mindegy.
A vacation azt nem úgy kéne mondani hogy véjkéjsön.