看到兒子的連動商品開心地拍照放上家裡群組的明那父母【三枝明那】(CC字幕已修正翻譯錯誤)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 9 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 2

  • @kuricat0517
    @kuricat0517 2 роки тому +104

    『余り散らかす』中的『散らかす』並沒有散亂的意思
    這是日本現代年輕人愛用的表現手法,算是一種slang。
    基本上都是放在動詞後面作運用(EX:泣き散らかす、叫び散らかす、キレ散らかす等)
    slang中的『散らかす』有『むやみに〜する』的意思,關於這個部分如果做更深度的介紹反而有可能會混亂所以知道一下就好。
    簡單來說只要理解成"『散らかす』若放在動詞後面就會有誇大形容其前動詞的用意"就好了。

    • @ruli6161
      @ruli6161  2 роки тому +21

      感謝補充!
      只看到日文原文也查不到怎麼翻比較好
      感謝指正!!
      已修正於CC字幕