КОМЕНТАРІ •

  • @Kochi-Kochi-Kochi
    @Kochi-Kochi-Kochi Рік тому +5

    台湾人の妻はよく怒ってる時に使います、一日で何十回も言ってることもあります

  • @pearltamatama
    @pearltamatama Рік тому +3

    日本語の「えぇ〜/えっ!?/えェ〜ッ!/ア゙ぁぁーーッ!」みたいな…w

  • @サーモンユージ
    @サーモンユージ Рік тому +3

    謝謝辛苦了!良くわかりました。そして蛤(はまぐり)食べたくなりましたw😸

  • @china-gold
    @china-gold Рік тому +2

    SANDYさんこんばんは😃🌃
    今日の黒ジャケットは先生スタイルだったんですね!「はぁ?」の使い方を教えてくださり、ありがとうございます🍀
    テスト0点が衝撃すぎたので、2回見て理解できました(笑)
    P.S.動画の内容に入る前の「始まります😊」が大好きです!

  • @吉原学-g5z
    @吉原学-g5z Рік тому +3

    台湾人の『はぁ?』と日本語の『はぁ?』の使い方はシチュエーションが似ていると思いました♪
    不機嫌な『はぁ?』は使いがちです(笑)←反省

  • @博多明太子-h8b
    @博多明太子-h8b Рік тому +4

    SUNDY に質問です。
    蛤(ha)は聞いた事が少ないです。
    老人が、『HO、HOu』とか『AHO、AHOu』とか電話で話しているのがおもしろかったです。
    台湾語なのかな?

    • @oshiete_taiwan
      @oshiete_taiwan Рік тому +4

      それは台湾語の「好」の発音かなと思います!

  • @Kandananda1
    @Kandananda1 Рік тому +2

    あ!?もビックリしますね🤣🤣🤣

  • @山のあなた-m9w
    @山のあなた-m9w Рік тому +1

    「はぁ!?」は、まだ許せますが、「あぁ!?」はムカツキますよ(笑)。

  • @HA72441
    @HA72441 Рік тому +2

    蛤有一半聽不清楚另一半則是要確定的意思

  • @アタサン-s1y
    @アタサン-s1y Рік тому +1

    SANDYちゃん👧、『はぁ~?』『はっ?』は、日本でも使っています。現在は『ええ~?』『えっ?』の方がよく使われているかな🤔?たぶん、この言葉は台湾が日本の植民地だった1895年~1945年の約50年間に、学校etc.の文化の基盤を使ったので、台湾の原住民が日本語を学び話していたそうです🤔これはあくまでも私個人の意見ですので、不愉快に思われたのなら、謝ります🙇

    • @oshiete_taiwan
      @oshiete_taiwan Рік тому +1

      色々な文化が日本と台湾で残っていますね!

  • @yuina1660
    @yuina1660 Рік тому +2

    蛤感覺粗魯或愛抱怨不能常講

  • @26c62626yamashita
    @26c62626yamashita Рік тому +2

    日本と似てますね。無理だけはせずに マイペースでがんばってほしいです。

  • @xxvirxx
    @xxvirxx 4 місяці тому

    実は台湾の「はぁ!、え!、おい!」は一般人に対しては丁寧ではなく、知り合いに対して使うのが適切です