Kamil super pomysł żeby z mana zrobić osobę teraz już wszystko jest proste 👌 Wenn man es wirklich will, kann man alles schaffen - Jeśli się tego naprawdę chce, można wszystko, Z tobą naprawdę się chce, dzieki 👍
Przed filmikiem nic nie rozumiałam jak uczyłam się w czwartek miałam załamanie nerwowe lecz z Pana filmem już wszysko rozumiem i mam nadziej ze będzie 5 z kartkówki
Panie Kamilu prośbą o kilka dowcipów po niemiecku. Dowcip jest łatwo przyswajalny, przynajmniej dla mnie, a to dobry sposób na zapamiętanie słówek. ✌️✌️✌️. Dzięki za odcinek.
Dodam, ze ten "man" tez mnie dreczyl, bo nie rozumialam, skad sie bierze. I mam podobny problem z "lassen". I niestety stwierdzam, ze niemiecki trzeba najpierw zrozumiec, tzn ich myslenie zrozumiec a dopiero potem tworzyc zdania. To jest tak, jak np z "mam glod" albo "otrzymamy/dostaniemy dziecko". Polak tak nie powie😁
A ja mam z tym man-em wcześniej skojarzenie ""człowiek" obojętnie jak się go pisze : człowiek żyje tylko raz, w Hiszpanii " czlowieki" piją dużo kawy , czlowiekowi tu nie wolno parkować 😁. Dziekuje bardzo za ciekawe informacje 😊
Warto jeszcze dodać, że jakkolwiek "man" jest zaimkiem bezosobowym, to domniemujemy pod nim wyłącznie człowieka w przeciwieństwie do zaimka bezosobowego "es", np. es regnet, es donnert, es blitzt, es scheint, itd. Kłopot może być z "Es klopft" w znaczeniu "Ktoś puka (do drzwi)", wiadomo, że do drzwi puka raczej człowiek. Chociaż kto wie, dopóki nie lukniemy przez judasza... Ale w "Man klopft Teppiche " chodzi zdecydowanie o ludzika dręczącego się tą obmierzłą czynnością. Nawiasem mówiąc na naszym osiedlu zlikwidowano jakiś czas temu wszystkie, ale to wszystkie trzepaki do dywanów, więc nie ma problemu.:))
Jestem Niemcem. Wytłumaczyłeś wszystko poprawnie. Tylko chcę dodać, że "man" i "Mann" brzmią tak samo, ale są naprawde dwa różne słowa. Niemcy nie myślą specyficznie o mężczyznach, kiedy używają "man". Może "man" i "Mann" są etymologicznie ze sobą związane, ale w dzisiejszym języku niemieckim ludzie naprawdę nie kojarzą "man" tylko z męską plcią. Dzisiaj ta homofonia jest po prostu przypadkiem, chociaż istnieją feministki, które chcą etablować nowy zaimek "frau", jednak aż do teraz bez sukcesu.
Jest Pan bardzo pomocny w zrozumieniu słów- dziękuję 😊
No niesamowite. Genialnie wyjaśnione! :)
Najlepiej wyjaśnione! 👍🏻 Dzięki! 🙋🏻♀️
Super nauczyciel.. Warto zainwestować w taką naukę.. Pozdrawiam
Niemiecki z panem staje się dziecinnie prosty.Dziękuje
Jak zwykle jesteś rewelacyjny...
Twój sposób tłumaczenia dosłownego jest genialny. Bardzo pomaga nie tylko szybciej się nauczyć, ale też zacząć myśleć w sposób niemiecki.
Już dawno dałam suba...super to tlumaczysz na niemiecki..
Swietne👍👍👍
Dzień dobry, gdybym miała tak doskonałego nauczyciela w podstawówce, byłabym teraz mistrzem ,dziękuję, jest Pan doskonały 👍💝
Ich auch ❤❤
👍👍
Dziękuję
Świetne wyjaśnienie słówka "man" - od razu wszystko jasne i łatwe do zapamiętania.
Bardzo dobry nauczyciel
Kamil super pomysł żeby z mana zrobić osobę teraz już wszystko jest proste 👌 Wenn man es wirklich will, kann man alles schaffen - Jeśli się tego naprawdę chce, można wszystko, Z tobą naprawdę się chce, dzieki 👍
Pozdrawiam dzięki
Lekcja super
Kann man nur Dankbar sein❤❤
Oooo, a zastanawiałam się o co w tym chodzi! Dzięki 😀
Przed filmikiem nic nie rozumiałam jak uczyłam się w czwartek miałam załamanie nerwowe lecz z Pana filmem już wszysko rozumiem i mam nadziej ze będzie 5 z kartkówki
Powodzenia🤞😁
Panie Kamilu prośbą o kilka dowcipów po niemiecku. Dowcip jest łatwo przyswajalny, przynajmniej dla mnie, a to dobry sposób na zapamiętanie słówek. ✌️✌️✌️. Dzięki za odcinek.
Super lekcja 👌
W tym odcinku wyjaśniam różnice: ua-cam.com/video/3r4gRwRr244/v-deo.html
@@ZapytajPoliglote dziękuję bardzo. Pozdrawiam
Dodam, ze ten "man" tez mnie dreczyl, bo nie rozumialam, skad sie bierze. I mam podobny problem z "lassen". I niestety stwierdzam, ze niemiecki trzeba najpierw zrozumiec, tzn ich myslenie zrozumiec a dopiero potem tworzyc zdania. To jest tak, jak np z "mam glod" albo "otrzymamy/dostaniemy dziecko". Polak tak nie powie😁
Ok
A ja mam z tym man-em wcześniej skojarzenie ""człowiek" obojętnie jak się go pisze : człowiek żyje tylko raz, w Hiszpanii " czlowieki" piją dużo kawy , czlowiekowi tu nie wolno parkować 😁. Dziekuje bardzo za ciekawe informacje 😊
Dobre skojarzenie, ułatwia zapamiętanie 👍
Ja też wstawiałem tam człowieka :))
Warto jeszcze dodać, że jakkolwiek "man" jest zaimkiem bezosobowym, to domniemujemy pod nim wyłącznie człowieka w przeciwieństwie do zaimka bezosobowego "es", np. es regnet, es donnert, es blitzt, es scheint, itd. Kłopot może być z "Es klopft" w znaczeniu "Ktoś puka (do drzwi)", wiadomo, że do drzwi puka raczej człowiek. Chociaż kto wie, dopóki nie lukniemy przez judasza... Ale w "Man klopft Teppiche " chodzi zdecydowanie o ludzika dręczącego się tą obmierzłą czynnością. Nawiasem mówiąc na naszym osiedlu zlikwidowano jakiś czas temu wszystkie, ale to wszystkie trzepaki do dywanów, więc nie ma problemu.:))
Hausaufgabe:
Hier kann man nicht telefonieren. (technisch nicht möglich)
Hier darf man nicht telefonieren!
(verboten)
Gruß aus Bayern DE. Grazyna ⚘️
Z tej lekcji to rozumiem że będzie : Hier darf man nicht telefonieren.
Hier dart man nicht telefonieren. Pozdrawiam cieplutko😊.
Dzień dobry, przepraszam że pytam jeszcze raz, ale mógłbym wiedzieć kiedy nagra pan wymowę niemieckiego „r”
Wymowa jest tutaj: ua-cam.com/video/PWX0QGkDr80/v-deo.html
Hier darf man nicht telefonieren. Danke Kamil🌼🌼
🌹🌹🌹🌹🌹
Dobry temat dużo tego "mana"jest na bilbordach reklamowych na ulicach
Hier kann nicht telefonieren.🌞Tutaj nie wolno rozmawiać przez telefon.🌞Słoneczka i uśmiechu 🌞
A co z " kann man "??
Geil... endlich ich habe verstanden 😁
MAN München Augsburg Nürnberg
To bedzie tak " Hier kann nicht telefonieren "
Hier kann/ darf man nicht telefonieren. 😎
,, man,,
Hier man darf nicht telefonieren.😀
Hier man nicht telefonieren 😃
Hier darf man nicht telefonieren😊
man
Hier man nicht telefonieren.
Hier darf man nicht telefonieren!
Hier darf mam nicht telefonieren
Hier man darf nicht parken!
Hier kann man nicht telefonieren.
Hier kann man nicht telefonieren
Hier kann man nicht telefoniren😁
Hier darf man nicht telefonieren.
Hier darf man nicht telefonieren
Hier man nicht telefonieren
hier darf man nicht telefonieren
Hier man kann nicht telefonieren.
Hier darf man nicht schreiben🤔
Jestem Niemcem. Wytłumaczyłeś wszystko poprawnie. Tylko chcę dodać, że "man" i "Mann" brzmią tak samo, ale są naprawde dwa różne słowa. Niemcy nie myślą specyficznie o mężczyznach, kiedy używają "man". Może "man" i "Mann" są etymologicznie ze sobą związane, ale w dzisiejszym języku niemieckim ludzie naprawdę nie kojarzą "man" tylko z męską plcią. Dzisiaj ta homofonia jest po prostu przypadkiem, chociaż istnieją feministki, które chcą etablować nowy zaimek "frau", jednak aż do teraz bez sukcesu.
wie hast du Polnisch so gut gelernt?
feministki powiedzialyby man/frau 😉
😉
Hier man nicht telefonieren.
Hier darf man nicht telefonieren!
Hier kann man nicht telefonieren.
Hier darf man nicht telefonieren.
Hier darf man nicht telefonieren !
Hier darf man nicht telefonieren.
Hier darf man nicht telefonieren.
Hier darf man nicht telefonieren.
Hier darf man nicht telefonieren.