Einführung in den 1. Petrusbrief Teil 2

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 15 вер 2024

КОМЕНТАРІ • 13

  • @Daniel-ki9ob
    @Daniel-ki9ob 2 роки тому +1

    Das ist einfach wunderbar wie der Bruder Roger das Wort Gottes in gerader Richtung schneidet.
    Vielen Dank!

  • @paulschlumpf532
    @paulschlumpf532 3 роки тому +1

    Nur Jesus Christus kann uns retten ❤️👍❤️unser Herr Jesus Christus das Wort Gottes und Gott selbst wird bald kommen,,, Entrückung!!❤️👍

  • @nurjesuschristusrettetseel2247
    @nurjesuschristusrettetseel2247 3 роки тому +1

    HABE EINE KURZE FRAGE ....WIE STARB PETRUS UND WO KANN MAN DAß IN DER BIBEL NACHLESEN ?
    VIELEN DANK SCHON MAL !
    MARANATHA !!!

    • @ThomasFuchs7
      @ThomasFuchs7  3 роки тому

      In der Bibel steht dazu nichts. Die Kreuzigung über Kopf ist wohl in glaubwürdigen Kirchengeschichten überliefert. Da müßte man Roger fragen. info@rogerliebi.de

    • @nurjesuschristusrettetseel2247
      @nurjesuschristusrettetseel2247 3 роки тому +1

      @@ThomasFuchs7
      LIEBEN DANK !!!
      MARANATHA !!! 📯👰🌈💫💖

    • @paulschlumpf532
      @paulschlumpf532 3 роки тому +1

      Der Herr Jesus Christus sagte dem Petrus aber wie er eines Tages sterben wird!!!Gottes Segen 👍

    • @ThomasFuchs7
      @ThomasFuchs7  3 роки тому +1

      Ja, als Andeutung. Er sagte nur, daß er gebunden und geführt wird. Und daß er alt wird.

  • @sinatobert245
    @sinatobert245 4 місяці тому

    Entschuldigung, in meiner Bibel steht: 5 - 13 " Es grüßt euch die Mitauserwählte, gleich euch, die Gemeinde in Babylon ??? und Markus, mein Sohn.

    • @ThomasFuchs7
      @ThomasFuchs7  4 місяці тому

      Ähä. Das ist mir völlig neu.
      Sehr interessant. Verschiedene Übersetzungen:
      Es grüßt euch die Miterwählte in Babylon und Markus, mein Sohn. Elberfelder 1871; 1905 und 2003
      Es grüßt euch die Miterwählte in Babylon[16] und Markus, mein Sohn. Elberfelder 2006
      16 vielleicht verschlüsselte Bezeichnung für Rom
      She that is elected with [you] in Babylon salutes you, and Marcus my son. Darby
      Salute you doth the [assembly] in Babylon jointly elected, and Markus my son. YLT
      Es grüßt euch die Mitauserwählte in Babylon und Markus, mein Sohn. Grüßet einander mit dem Kuß der Liebe! SCH1951‭
      Es grüßt euch die Mitauserwählte in Babylon und Markus, mein Sohn. Grüßt einander mit dem Kuss der Liebe! SCH2000‭
      Und das Original: Ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἐν Βαβυλῶνι συνεκλεκτή, καὶ Μάρκος ὁ υἱός μου. Byz18 Also für mich sieht das aus, als hätten Elb, Sch und Darby recht. Auch, wenn ich die Sprache nicht kann.

    • @sinatobert245
      @sinatobert245 3 місяці тому +1

      Спасибо ❤

    • @sinatobert245
      @sinatobert245 3 місяці тому +1

      Es grüßen euch, die mit euch auserwählt sind in Babylon, und mein Sohn Markus.
      Luther 2009

    • @ThomasFuchs7
      @ThomasFuchs7  3 місяці тому +1

      @@sinatobert245 Danke. Aber im Originaltexte steht nun einmal nur ein Euch. Und die Reihenfolge der Wörter spricht auch für die Elberfelder. Wie gesagt kann ich kein Ellenikē, ob koinē oder sonst wie. Aber Roger hat es klassisch und modern studiert. VOR dem Theologiestudium unabhängig davon. Er ist auch nicht fehlerfrei, aber einer der Besten Übersetzer und Sprachkenner. Diese Übersetzung macht einfach den meisten Sinn.

  • @paullanzerlanzer4062
    @paullanzerlanzer4062 7 років тому

    diese femis 😂😂