Ce qui m'insuporte sur youtube c'est la traduction automatique des titres des vidéos, a cause de cela impossible de savoir si c'est francais ou pas. Ca me casse les burnes tout ces doublages automatique et ces traduc automatique. On est assez grand pour parler anglais. Et y a aucune options pour régler ca bordel !!! POurquoi ?? mais pourquoi ???????
J'ai configurer mon appareil en anglais. Je regarde énormément de vidéos en anglais donc ça vas mais c'est chiant pour des vidéos en français. Ça traduit automatiquement les titres en anglais et les track si disponibles en anglais les mettent en anglais et ces très ennuyant.
Je confirme c’est casse pied (ou pire) car la plupart du temps c’est un doublage IA approximatif voire contenant des erreurs grossières. Systématiquement obligé d’aller modifier le paramètre. Pas moyen de le garder mémorisé
Le plus chiant cest les shorts... Impossible de trouver le reglage pour enlever le doublage, meme en changeant la langue de yt, donc quasi systematiquement quand je sais qu'un youtuber us fait traduire ses shorts, je les regarde plus.
@raishitokann3488 quand je fais un appui long sur le short j’ai le paramètre *audio track* et je peux choisir entre le doublage ou l’original, peut-être que tout le monde ne l’a pas encore
je confirme ça me saoule d'avoir les langues en FR par default j'ai pas trouvé ou mettre ça par default d'avoir la VO moi je veux pas anglais par default , je veux VO par default , parce que avoir les video francaise en anglais ça me plais pas non plus
J'ai lu un mec qui disait qu'on peut utiliser un plugin (uniquement sur pc donc), qui va automatiquement remettre en vo la piste audio. Mais sur tel on peut pas. Du coup je confirme, c'est giga de la merde, hardisk stp remonte ça à youtube please. On veut pouvoir paramétrer "vo" sans avoir a le changer a chaque fois ! Si on met en anglais, bah ça va traduire en anglais quand on regarde du fr... Dans tous les cas c'est chiant, et cringe, personne en veut a part les debilos "on est en France, alors je parle français, pas anglais"
2:30 A propos des traductions de titres automatique : Ca fait déjà quelques mois que c'est activé chez moi et que ça me gonfle ! Y'a pas de paramètres pour changer ça, la seule "solution" proposée sur le net c'est de changer la langue de youtube pour l'englais. Ce qui fonctionne.... mais maintenant certaines vidéos en français sont titrées en anglais !! Et si c'était juste pour rameuter du monde non-natif sur du contenu qu'ils n'auraient pas regardé sinon, je dis pourquoi pas. Mais moi je regarde déjà depuis des années autant de contenu en anglais qu'en français, y'a pas besoin de m'appâter !
3 дні тому+2
Je consomme du français et du anglais, j'ai les vidéos d'Adrien Linux en anglais robotique, et j'ai souvent MrBeast en français...
J'ai mon tél en anglais, du coup j'ai souvent des "Player of the Attic" ou "Attic Player" qui arrivent dans mon fil youtube.......... Et JDG n'utilise pas de traduction il me semble xD J'aimerais tellement virer la traduction automatique, c'est relou
les doublages IA insupportables sur youtube sont devenu un tel problème que ma seule solution a été de mettre mon youtube en ESTONIEN pour être sur d'avoir les titres originaux et la VO par défaut, maintenant je ne pige plus aucun élément de l'interface mais au moins tout est en version originale
Déjà que les doublages humain sont souvent horribles car ils prennent des studio au Canada... alors les doublage IA ouerk. Et YTB a trouvé la bonne solution : Sur Opera mobile on ne peut pas changer la langue de l'audio, donc obligé de le lancer depuis l'app et se taper les pubs.
Une question, est-ce que le doublage automatique par l'IA est proposé juste a quelques chaines ou bien à tout le monde ? Perso, je n'ai même pas l'option pour ajouter une seconde piste audio (en anglais par ex) même si je la réalise moi--même.
De mon point de vue, on a de très bon créateur de contenu en France, c'est un peu inutile d'avoir du doublage comme sa... A la limite, le seul truc sur lequel je serai intéresser, c'est sur des tutos assez spécifique que j'arrive pas a trouver en français... ^^
J'avoue que ça fait un peu ch** de recevoir des vidéos US en FR. Certains comme moi veulent améliorer leur niveau en Anglais 😐 en regardant du contenu US ou UK
Déjà, la reconnaissance du français est vraiment approximative, c’est-à-dire que parfois l'IA me met des propos problématiques qui n'ont pas été dits. Alors la traduction, bonjour les dégâts et sans doute des bans UA-cam pour des propos non tenus à la base.
Nota Bene l'avait tenté, avec une equipe, doubleur, etc. Dizaine de milliers d'euros partie dans le vent. La synchro labiale est impossible dans certaines langues et les videos on aurait dit des veilles emissions TV traduite à la zobe.
Le doublage IA, pratique pour les podcasts et les non-voyants qui ne maîtrisent pas bien la langue d'origine, et ne peuvent donc pas lire les sous-titres. ATE Chuais n'est pas doublé par IA, c'est bien trop naturel, et il est parfaitement bilingue. Nota Bene avait tenté avec des doubleurs professionnels, mais l'histoire vue de France, d'Espagne ou des US, c'est pas toujours le même angle, avec en Ben en face cam, difficile à imiter. Et pour des traductions faites par IA, y'a par exemple Mansour pilot en français, on sent que c'est de l'IA, il y a quelques bugs, on voit que la traduction n'est pas relue / corrigée au montage. On repère aussi des traductions de termes techniques qui restent en anglais dans le même récit fait par un français, mais ça reste assez agréable à écouter.
Perso j'aime beaucoup pour les vidéos filage de laine qui sont majoritairement en anglais mais l'ia a encore des problèmes avec les termes techniques, les prix il faut bien les dire ex: 49 euros 90 sinon elle dit 4990 €😅 et les mot qui se ressemblent, comme le fils de Jean ou le fils de laine, elle a du mal et oui des fois elle a un accent. Perso ça ne m'empêche pas d'écouter car en anglais il faut que je me concentre pas mal😅
Fonctionnalité intéressante mais UA-cam ça se voit il sont américain et ils pensent pas que les gens peuvent parler plusieurs langues. On est quand même en 2025 il serait temps de nous laisser choisir plusieurs langues à ne pas traduire automatiquement vers la langue choisie dans les paramètres pour l'interface. Parce que par exemple MrBeast en Français c'est non et Squeezie en Anglais c'est également non
Pwaa j'ai essayé la trad auto vicale sur les vidéos de Fireship (and you're watching the code report), et... ça prend pas. Sans la voix et l'intonation du vidéaste, je sais pour la majorité des gens, mais pour moi ça marche pas. Nota Bene a essayé aussi, et il a trouvé ça naze aussi. Quand on matte un vidéaste, on s'attache au vidéaste en lui même (enfin à ce qu'on croit connaitre d'elle ou lui), et sans la voix d'origine, je pense que ça marche pas, et pour bcp de gens.
4:58 - mdr « il sonne un peu Québécois » ça l’a clairement été dit par quelqu’un qui nous a jamais entendu, haha; le doublage sonne comme un Canadien (anglais) qui a pris des cours de français.
J'ai ce problème aussi... Je consomme yt en anglais français et parfois d'autres langues principalement sur mobile/tablette. Encore il y aurait un doublage propre comme MrBeast pourquoi pas mais non, je me retrouve avec une voix TTS INSUPPORTABLE 95% du temps quand la feature est activée. Et aucun moyen de changer ça. Pourtant les langues que je parle sont bien dans mes paramètres Google. Sauf que entre les titres traduit en FR automatiquement qui veulent rien dire, les vidéos FR qui se lisent en anglais quand je me mets en anglais par défaut et l'impossibilité de basculer sur la piste audio VO sur mobile, l'expérience utilisateur pour moi s'est vraiment dégradée...
Ce qui m'insuporte sur youtube c'est la traduction automatique des titres des vidéos, a cause de cela impossible de savoir si c'est francais ou pas. Ca me casse les burnes tout ces doublages automatique et ces traduc automatique. On est assez grand pour parler anglais. Et y a aucune options pour régler ca bordel !!! POurquoi ?? mais pourquoi ???????
mais tellement pareil !
Ras le col !
Je suis tomber sur une vidéo malaisienne avec le titre traduit, t'imagine l horreur, j ai passé 2 min à identifier la langue
J'ai configurer mon appareil en anglais. Je regarde énormément de vidéos en anglais donc ça vas mais c'est chiant pour des vidéos en français. Ça traduit automatiquement les titres en anglais et les track si disponibles en anglais les mettent en anglais et ces très ennuyant.
Je confirme c’est casse pied (ou pire) car la plupart du temps c’est un doublage IA approximatif voire contenant des erreurs grossières. Systématiquement obligé d’aller modifier le paramètre. Pas moyen de le garder mémorisé
Le plus chiant cest les shorts... Impossible de trouver le reglage pour enlever le doublage, meme en changeant la langue de yt, donc quasi systematiquement quand je sais qu'un youtuber us fait traduire ses shorts, je les regarde plus.
@raishitokann3488 quand je fais un appui long sur le short j’ai le paramètre *audio track* et je peux choisir entre le doublage ou l’original, peut-être que tout le monde ne l’a pas encore
@@Linconnu20 Pas sur la version pc malheureusement :/
je confirme ça me saoule d'avoir les langues en FR par default j'ai pas trouvé ou mettre ça par default d'avoir la VO moi je veux pas anglais par default , je veux VO par default , parce que avoir les video francaise en anglais ça me plais pas non plus
Ya pas "Vo" par défaut :( trop pénible, pareil je skip la vidéo sur téléphone pcq impossible de changer la langue à la volée en dehors du pc
Si sur l option audio dans les short tu peux
J'ai lu un mec qui disait qu'on peut utiliser un plugin (uniquement sur pc donc), qui va automatiquement remettre en vo la piste audio. Mais sur tel on peut pas.
Du coup je confirme, c'est giga de la merde, hardisk stp remonte ça à youtube please. On veut pouvoir paramétrer "vo" sans avoir a le changer a chaque fois ! Si on met en anglais, bah ça va traduire en anglais quand on regarde du fr... Dans tous les cas c'est chiant, et cringe, personne en veut a part les debilos "on est en France, alors je parle français, pas anglais"
2:30 A propos des traductions de titres automatique :
Ca fait déjà quelques mois que c'est activé chez moi et que ça me gonfle !
Y'a pas de paramètres pour changer ça, la seule "solution" proposée sur le net c'est de changer la langue de youtube pour l'englais.
Ce qui fonctionne.... mais maintenant certaines vidéos en français sont titrées en anglais !!
Et si c'était juste pour rameuter du monde non-natif sur du contenu qu'ils n'auraient pas regardé sinon, je dis pourquoi pas.
Mais moi je regarde déjà depuis des années autant de contenu en anglais qu'en français, y'a pas besoin de m'appâter !
Je consomme du français et du anglais, j'ai les vidéos d'Adrien Linux en anglais robotique, et j'ai souvent MrBeast en français...
J'ai mon tél en anglais, du coup j'ai souvent des "Player of the Attic" ou "Attic Player" qui arrivent dans mon fil youtube.......... Et JDG n'utilise pas de traduction il me semble xD
J'aimerais tellement virer la traduction automatique, c'est relou
les doublages IA insupportables sur youtube sont devenu un tel problème que ma seule solution a été de mettre mon youtube en ESTONIEN pour être sur d'avoir les titres originaux et la VO par défaut, maintenant je ne pige plus aucun élément de l'interface mais au moins tout est en version originale
Déjà que les doublages humain sont souvent horribles car ils prennent des studio au Canada... alors les doublage IA ouerk.
Et YTB a trouvé la bonne solution : Sur Opera mobile on ne peut pas changer la langue de l'audio, donc obligé de le lancer depuis l'app et se taper les pubs.
Une question, est-ce que le doublage automatique par l'IA est proposé juste a quelques chaines ou bien à tout le monde ?
Perso, je n'ai même pas l'option pour ajouter une seconde piste audio (en anglais par ex) même si je la réalise moi--même.
4:08
à force de regarder des anime jap en ST, j'arrive à suivre le sous titrage maintenant
mais quand tu débute, cela peux être compliqué
De mon point de vue, on a de très bon créateur de contenu en France, c'est un peu inutile d'avoir du doublage comme sa... A la limite, le seul truc sur lequel je serai intéresser, c'est sur des tutos assez spécifique que j'arrive pas a trouver en français... ^^
J'avoue que ça fait un peu ch** de recevoir des vidéos US en FR.
Certains comme moi veulent améliorer leur niveau en Anglais 😐 en regardant du contenu US ou UK
Déjà, la reconnaissance du français est vraiment approximative, c’est-à-dire que parfois l'IA me met des propos problématiques qui n'ont pas été dits. Alors la traduction, bonjour les dégâts et sans doute des bans UA-cam pour des propos non tenus à la base.
Nota Bene l'avait tenté, avec une equipe, doubleur, etc. Dizaine de milliers d'euros partie dans le vent. La synchro labiale est impossible dans certaines langues et les videos on aurait dit des veilles emissions TV traduite à la zobe.
Donc UA-cam met enfin en place ce que Netflix (et cie) fait depuis 10 ans, ce que le DVD fait depuis 20 ans, et ce que la TV fait depuis 30 ans 😂
Le doublage IA, pratique pour les podcasts et les non-voyants qui ne maîtrisent pas bien la langue d'origine, et ne peuvent donc pas lire les sous-titres.
ATE Chuais n'est pas doublé par IA, c'est bien trop naturel, et il est parfaitement bilingue.
Nota Bene avait tenté avec des doubleurs professionnels, mais l'histoire vue de France, d'Espagne ou des US, c'est pas toujours le même angle, avec en Ben en face cam, difficile à imiter.
Et pour des traductions faites par IA, y'a par exemple Mansour pilot en français, on sent que c'est de l'IA, il y a quelques bugs, on voit que la traduction n'est pas relue / corrigée au montage. On repère aussi des traductions de termes techniques qui restent en anglais dans le même récit fait par un français, mais ça reste assez agréable à écouter.
On va pouvoir jouer à "qui est l'humain ?"
Sais pas si c'est moi mais le doublage automatique de UA-cam chez à une voix robotisée sans variation dans la voix du coup je désactive à chaque fois
La vidéo était très cool meme sous titré le doublage c'est pas néccessaire
Perso j'aime beaucoup pour les vidéos filage de laine qui sont majoritairement en anglais mais l'ia a encore des problèmes avec les termes techniques, les prix il faut bien les dire ex: 49 euros 90 sinon elle dit 4990 €😅 et les mot qui se ressemblent, comme le fils de Jean ou le fils de laine, elle a du mal et oui des fois elle a un accent. Perso ça ne m'empêche pas d'écouter car en anglais il faut que je me concentre pas mal😅
Fonctionnalité intéressante mais UA-cam ça se voit il sont américain et ils pensent pas que les gens peuvent parler plusieurs langues. On est quand même en 2025 il serait temps de nous laisser choisir plusieurs langues à ne pas traduire automatiquement vers la langue choisie dans les paramètres pour l'interface. Parce que par exemple MrBeast en Français c'est non et Squeezie en Anglais c'est également non
En vrai j'ai juste du mal avec la synchro c'est encore un peu dégueulasse
Pwaa j'ai essayé la trad auto vicale sur les vidéos de Fireship (and you're watching the code report), et... ça prend pas. Sans la voix et l'intonation du vidéaste, je sais pour la majorité des gens, mais pour moi ça marche pas. Nota Bene a essayé aussi, et il a trouvé ça naze aussi. Quand on matte un vidéaste, on s'attache au vidéaste en lui même (enfin à ce qu'on croit connaitre d'elle ou lui), et sans la voix d'origine, je pense que ça marche pas, et pour bcp de gens.
4:58 - mdr « il sonne un peu Québécois » ça l’a clairement été dit par quelqu’un qui nous a jamais entendu, haha; le doublage sonne comme un Canadien (anglais) qui a pris des cours de français.
J'ai ce problème aussi... Je consomme yt en anglais français et parfois d'autres langues principalement sur mobile/tablette.
Encore il y aurait un doublage propre comme MrBeast pourquoi pas mais non, je me retrouve avec une voix TTS INSUPPORTABLE 95% du temps quand la feature est activée.
Et aucun moyen de changer ça. Pourtant les langues que je parle sont bien dans mes paramètres Google.
Sauf que entre les titres traduit en FR automatiquement qui veulent rien dire, les vidéos FR qui se lisent en anglais quand je me mets en anglais par défaut et l'impossibilité de basculer sur la piste audio VO sur mobile, l'expérience utilisateur pour moi s'est vraiment dégradée...
Rask AI
😂😂 mdr tu ma tuer l'accent québécois est insupportable je pense exactement la même chose 7:35