Adele - Turning tables - Traduzione

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 5 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 41

  • @francescacannizzaro5548
    @francescacannizzaro5548 12 років тому

    E' fantastica....La adoro....Che canzone e che voce angelica!!!!!!Francy.

  • @rosilissandrello40
    @rosilissandrello40 3 роки тому

    Niente di più vero!!Adoroooo

  • @thebarman88
    @thebarman88 11 років тому +2

    la più bella di adele ... senza ombra di dubbio

  • @claudioscarsciotti1651
    @claudioscarsciotti1651 10 років тому

    Bellissima canzone,Adele formidabile..

  • @wallarito
    @wallarito 12 років тому

    stupenda e grazie x la traduzione

  • @fulvioguarino6550
    @fulvioguarino6550 9 років тому

    bellissima

  • @Jolyrr
    @Jolyrr 12 років тому +5

    "Voltafaccia" trovo sia una buona traduzione, ine realtà credo che turning tables voglia dire "cambiare le carte in tavola"

  • @federicogarbarino320
    @federicogarbarino320 11 років тому

    congratulazioni per come parli!! mi stupisci

  • @veronicafarina7392
    @veronicafarina7392 10 років тому +1

    Chi l ascolterà capira !!!

  • @dianarussu4867
    @dianarussu4867 10 років тому +5

    0:23 "Tutto ciò che ho è sul pavimento"

  • @teresalimadeamorimpais9903
    @teresalimadeamorimpais9903 8 років тому

    amo tuas canciones Adèle. TE AMOOO . LIKE 😢

  • @manuelapedone1360
    @manuelapedone1360 11 років тому

    Mai canzone più adatta! :-(

  • @elisagrimes4912
    @elisagrimes4912 8 років тому

    This is beautiful song i understand that elisa does not need to hurt anymore

  • @stefanobaldovin3887
    @stefanobaldovin3887 11 років тому

    ascolto questa canzone sempre con i brividi

  • @annamariamaruotti1336
    @annamariamaruotti1336 2 роки тому

    Chi ha giocato cn il tuo cuore...la sua punizione sarà la sua infelicità x tt la sua vita e soprattutto rimpiangerà lei..l unica vera donna incontrata nella sua vita misera...e nn potrà mai e dico mai trovare pace nel sapere che lei è insieme a chi davvero l ama

  • @nicco47
    @nicco47 12 років тому

    You are correct,''voltafaccia'' is two faced,or turncoat,but i don't know the correct one.

  • @stronzadirazza
    @stronzadirazza 11 років тому

    Voltafaccia è la traduzione perfetta. Per esmpio: pensiamo solo al fatto di dover tradurre letteralmente in Italiano un mero Upsite down , come tradurreste in un sono "rovesciato" ?
    Visto che ho vissuto con un madrelingua per decenni. La traduzione ribadisco che è giusta.

  • @lordruben64
    @lordruben64 11 років тому

    bravissima

  • @verdianamancini5595
    @verdianamancini5595 11 років тому

    É stupenda io adoro Adele dico solo una cosa ai tre non mi piace siete fuori di testa, comunque gusti sono gusti e a me piace da morire

  • @pamelacutino2303
    @pamelacutino2303 12 років тому

    bellaaaaaaaaa

  • @Libera5520
    @Libera5520 4 роки тому

    No no si cade sempre.
    E vale x tutti.
    Hahahahaha

  • @Cocchina97
    @Cocchina97 12 років тому

    letteralmente significa tavoli rotanti , ma è soltanto una metafora riferita alle persone che cambiano troppe volte opinione\posizione
    L'intera canzone è una metafora , a me Adele non fa impazzire , però nel complesso questa è una delle canzone che preferisco

  • @matteodaniele3543
    @matteodaniele3543 11 років тому

    sono d' accordo con te solo che in questo caso voltafaccia e il termine esatto perché non avrebbe molto senso in questo contesto scrivere cambiare le carte in tavola :)

  • @ChenilleTwice
    @ChenilleTwice 11 років тому +1

    ok passi la traduzione ma "Centinaglia" no :-S

  • @jacksonianadoc691
    @jacksonianadoc691 12 років тому

    floor è pavimento o pista,in questo caso pavimento..table è tavolo

  • @vespignanitiziano88
    @vespignanitiziano88 12 років тому

    @iz1uqg Se puoi mi piacerebbe conoscerla.Grazie

  • @gimaxy
    @gimaxy 12 років тому

    Abbastanza vicina ad iniziare una guerra
    Tutto quello che ho è qui sul pavimento
    Dio solo sa per cosa stiamo combattendo
    Per ogni cosa che dico, tu dici sempre qualcosa in più...
    Turn the tables: antico detto, nato in riferimento a
    giochi da tavolo come il backgammon, che ha a che fare
    con lo scambio di posizione degli avversari.

  • @amymadison3147
    @amymadison3147 11 років тому

    Io penso che più che 'voltafaccia' il significato sia 'cambiamenti d'umore'. ç.ç

  • @Jolyrr
    @Jolyrr 12 років тому

    Vorrei dire a tutti quelli che traducono letteralmente "tutto ciò che ho è sul pavimento" che è errato tradurre così. Il significato deve cmq rendere l'idea in italiano e quindi tradurre "tutto ciò che ho è sul tavolo" è a mio parere corretto

  • @Cocchina97
    @Cocchina97 12 років тому

    *all'interno dell'album 21
    specifico

  • @oliviafebbraio
    @oliviafebbraio 12 років тому

    mestessa???

  • @Libera5520
    @Libera5520 4 роки тому

    Io cammino.
    Libera

  • @veraidaorrico6453
    @veraidaorrico6453 11 років тому

    cambiamenti d'umore...mi sembra ok...

  • @SaviorTH94
    @SaviorTH94 12 років тому

    Non è molto esatta come traduzione, te lo dice una che parla inglese meglio dell'italiano tra un po'..

  • @Libera5520
    @Libera5520 4 роки тому

    Addio .
    Con UA-cam.
    Che ora non interloquirà più con me x sua scelta .
    LIBERA ACCETTA TUTTO.
    Basta CHE NON SIA MATERIALE.

  • @TheYellowMallow
    @TheYellowMallow 12 років тому

    Ma sono una persona cattiva se...non mi piace? Non mi dice prorio niente, si bella voce, belli gli archi, il testo -anche se non mi viene automatica la traduzione e "tavoli rotanti" è troppo ridicolo- ma insoma non mi emoziona proprio per niente. Sono una persona cattiva.

  • @tirapelle6
    @tirapelle6 9 років тому +1

    Il problema è che non sai molto nemmeno l'italiano. Hai scritto "centinaglia" ma si scrive "centinaia"
    .............

  • @ThePiera71
    @ThePiera71 11 років тому

    This is the worst translation. You can never fully translate English expressions into Italian.So don't try to.

  • @robertadolce4198
    @robertadolce4198 12 років тому

    non è il massimo o.o