Edgar Allan Poe | El Cuervo (Audiolibro Completo en Español Latino)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 22 жов 2024

КОМЕНТАРІ • 14

  • @victorrodriguez7675
    @victorrodriguez7675 4 місяці тому

    De niño habia leido el cuento, pero no lo habia entendido. Hasta que años despues, vi un vídeo aca en UA-cam donde un cuervo en alguna parte de algun pais anglosajón era grabado intentando entrar por una ventana y el cuervo decia "never more" mientras intentaba obstinadamente ingresar a esa casa. De inmediato recordé el cuento de Poe y volví a buscarlo.
    Gracias por tan romántica narración.

  • @jennyrivers1346
    @jennyrivers1346 2 роки тому +4

    Que excelente narración, gracias a usted al fin entendí el mensaje de este poema, gracias

  • @SrPetru
    @SrPetru 11 місяців тому

    Gran narración

  • @monicacarus9409
    @monicacarus9409 5 місяців тому

    Excelente narración

  • @losshortsdivertidos3670
    @losshortsdivertidos3670 Рік тому

    Hermoso, espectacular 👌🏻 😍

  • @josefinavergara5061
    @josefinavergara5061 7 місяців тому

    Excelente 👏👏👏👏

  • @susanavillamizar103
    @susanavillamizar103 2 роки тому

    Excelente narración! Felicitaciones!!!

  • @martinagutierez-l9z
    @martinagutierez-l9z Рік тому

    muy buen libro👍

  • @josueantonioosoriomonterro6747
    @josueantonioosoriomonterro6747 2 роки тому

    Gracias

  • @MariaGonzalez-vb9fz
    @MariaGonzalez-vb9fz 2 роки тому

    Me encanto

  • @juanossa9949
    @juanossa9949 7 місяців тому

    Que editorial del cuervo tienes? me encanta

  • @anshelm222
    @anshelm222 Рік тому +1

    ¿De quién es esta traducción? Es mucho mejor que la de Cortázar, no sé si tan fiel al original.

    • @56-angeldamianavila84
      @56-angeldamianavila84 Рік тому +1

      Es la misma voz de un audiolibro que escuche de Macbeth, uno muy bueno que me conmovió por su narración, ahora no conozco el estilo propio de William Shakespeare porque cuando la oí di por hecho que era su estilo, pero veo que el narrador le pone su narración y es entendible ya que al traducirse de un idioma a otro se vuelve menor original y hasta puede llegar a arruinarse la estética de las palabras, por lo que se deben cambiar algunas palabras y se corren riesgos de cambiar significados,... en fin, ahora me lleve una sorpresa porque me doy cuenta que en verdad tal vez el de Macbeth no era el estilo del autor, si no del narrador que lo traduce. Debes oírlo, si te gusto está narración la de Macbeth también la vas a disfrutar.

    • @anshelm222
      @anshelm222 Рік тому +1

      @@56-angeldamianavila84 Evidentemente, es por algo que "traducción" tiene la misma etimología que "traición". Quería saber el nombre del que hizo ésta, que aunque alejada de la original en léxico, tal vez no lo sea tanto en el significado profundo. Le echaré un oído a esa narración que me recomiendas, si la encuentro en este canal. Saludos!