Salut Ali,je te souhaite un bon retour a la chanson kabyle,heureux d'écouter ses belles chansons, en te souhaitant une longue vie pour toi et tout les gens de kentidja grands et petits thanmirth.
Traduction mélodique du prélude, refrain et du 1er couplet de : de : Yir sennan (Mauvaises épines) Ô mon champ, le meilleur, croyant Jaloux en seraient les gens A la fin, tu m'as trompé En blé pur, je t'ai semé Des épines, moissonnant Avec des faucilles usées Pourquoi pourquoi pourquoi Mon champ, des piquants a donné Pourquoi pourquoi pourquoi Les faucilles, il me les a usées Pourquoi pourquoi pourquoi A la main, les moissonnerai Clôture sur la raison, on dit Justement, c'est ce qui nous trahit La beauté qui nous unit Comme nous unit la saleté Le charme, c'est la parole, on dit Nous tenons la main à l’ennemi N.B : Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Salut Ali,je te souhaite un bon retour a la chanson kabyle,heureux d'écouter ses belles chansons, en te souhaitant une longue vie pour toi et tout les gens de kentidja grands et petits thanmirth.
Traduction mélodique du prélude, refrain et du 1er couplet de : de : Yir sennan (Mauvaises épines)
Ô mon champ, le meilleur, croyant
Jaloux en seraient les gens
A la fin, tu m'as trompé
En blé pur, je t'ai semé
Des épines, moissonnant
Avec des faucilles usées
Pourquoi pourquoi pourquoi
Mon champ, des piquants a donné
Pourquoi pourquoi pourquoi
Les faucilles, il me les a usées
Pourquoi pourquoi pourquoi
A la main, les moissonnerai
Clôture sur la raison, on dit
Justement, c'est ce qui nous trahit
La beauté qui nous unit
Comme nous unit la saleté
Le charme, c'est la parole, on dit
Nous tenons la main à l’ennemi
N.B : Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.