MI OPINIÓN SOBRE DRAGON BALL Z KAKAROT Y SU PÉSIMA TRADUCCIÓN

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 22 сер 2024
  • ¡SUSCRIBETE!
    / @seldiondb
    CANAL SECUNDARIO: / @seldion9771
    TWITTER: Se...
    INSTAGRAM: www.instagram....
    PREGÚNTAME LO QUE QUIERAS AQUÍ: curiouscat.me/...
    Este vídeo no tiene intención de ofender o criticar.
    DISCLAIMER: Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use. THIS VIDEO IS JUST FOR FUN. No copyright infringement intended. All rights to clips and music belong to their respective owners.

КОМЕНТАРІ • 1,8 тис.

  • @joelinocenti3434
    @joelinocenti3434 4 роки тому +951

    17:16 hay un error pero no de traduccion sino de seldion, ya que segun seldion, en el titulo del capitulo el narrador menciona a pikoro y goku, pero si se presta atencion no dice goku, sino boku. Lo que dice es "pikoro san boku no shisho" que significa "mi maestro el señor pikoro"

    • @ChronosLawliet123
      @ChronosLawliet123 4 роки тому +159

      Justamente lo iba a comentar. Ésto no quita que Seldion tenga razón, la traducción española es horrible...

    • @DeividLanderos
      @DeividLanderos 4 роки тому +24

      tienes razon!se parece mucho!

    • @nayeligarcia1865
      @nayeligarcia1865 4 роки тому +26

      Es cierto pero de ahí todo lo demás está bien por lo que dice seldion

    • @Gerard8187
      @Gerard8187 4 роки тому +41

      tienes razón, es una referencia a boku no piko.

    • @joelinocenti3434
      @joelinocenti3434 4 роки тому +25

      @@Zumayoplay amigo, leiste bien el comentario? Lo que yo remarco es que seldion confunde la palabro "boku" que significa "yo" o en este caso "mi" con el nombre de "goku". Y por cierto me chupa un huebo como se pronuncie o se escriba, si esta bien o esta mal, cada quien lo pronuncia como quiere para mi fue pikoro de toda la vida, como vegueta en lugar de vegeta, e incluso milk en ves de chichi

  • @dhaz4455
    @dhaz4455 4 роки тому +815

    No es por nada pero cuando veo a Goku en ese coche, siento que estoy viendo un mod del GTA SA

  • @raymondelfaster
    @raymondelfaster 4 роки тому +515

    Cosas que me pusieron triste de dragon ball kakarot,
    1: no hay doblaje latino o al menos en español.
    2: que tenshinjan no diga
    Ya ya ya ya ya ya

    • @gaburierumaru
      @gaburierumaru 4 роки тому +73

      Ya ya ya ya ya ya es su mejor tecnica.

    • @raymondelfaster
      @raymondelfaster 4 роки тому +42

      @@gaburierumaru es la tecnica mas recordada al menos en este canal

    • @raymondelfaster
      @raymondelfaster 4 роки тому +23

      @Kenny Williams vegeta esta muy mal deberiamos dejarlo morir solo

    • @uri994
      @uri994 4 роки тому +13

      @Kenny Williams NO HAY DERECHO

    • @uri994
      @uri994 4 роки тому +7

      @@miru_vt9878 subtitulos no, el quiere doblaje

  • @soydez8261
    @soydez8261 4 роки тому +275

    12:47 Una pequeña observación, una mejor traducción de "Chikushou" (畜生 - Chikushō) seria "Maldito", "Maldición" o literalmente "Maldito animal" pero de que lo censuraron lo censuraron 🤣

    • @PrixtoTNT
      @PrixtoTNT 4 роки тому +26

      Cierto. Principalmente considerando que el juego debe ser de cierta clasificación. Pero aún así. Para nada defiendo ese "te odio"

    • @antutaku6024
      @antutaku6024 4 роки тому +8

      La sensura jajajaj

    • @ricardo37450
      @ricardo37450 4 роки тому +2

      ademas asi es como lo traducieron en Dragon Ball XV

    • @chosy9970
      @chosy9970 3 роки тому +2

      Eso me recuerda con la traducción de Escandaloso que censuró el diálogo, en vez de decir estupido lo dice tonto para no soñar fuerte xD

    • @soydez8261
      @soydez8261 3 роки тому +1

      @ayoubxd No, para eso diría "kuso" (クソ)

  • @j-drawsfigures6807
    @j-drawsfigures6807 4 роки тому +347

    Sería el colmo que le pusieran:
    Dragon Ball Z Son Goku.

    • @ianelhacker5777
      @ianelhacker5777 4 роки тому +22

      Sigo sin entender por que en Latinoamerica en Dragon Ball super comenzaron a decir son-goku entre otros nombres siendo que siempre lo llamaron Goku

    • @nightscream722
      @nightscream722 4 роки тому +29

      @@ianelhacker5777 Porque Son es el apellido.

    • @ianelhacker5777
      @ianelhacker5777 4 роки тому +12

      @@nightscream722 Pero eso no afecta a la historia, además ni siquiera hacía falta en el doblaje, es como hablar del pelo de Trunks jamás hizo falta un retoque

    • @julyccg117
      @julyccg117 4 роки тому +14

      @@ianelhacker5777 Ademas que decir el apellido a cada rato esta demas, creo que nadie en occidente te llama por nombre y apellido completo todo el tiempo al menos que sea bien formal, de alli siempre te llaman por el nombre no mas. por eso es que en la serie original solo creo que solo una pocas ocasiones se menciona el "Son".

    • @ianelhacker5777
      @ianelhacker5777 4 роки тому +2

      @@julyccg117 Exacto, sólo en algunas ocasiones, tu lo has dicho

  • @DavidStarrk17
    @DavidStarrk17 4 роки тому +140

    8:46 lo de dende pequeño en la cinematica final en realidad, es un error del anime, aunque pudieron haberlo arreglado en el juego, al final lo dejaron como tal

    • @ezequielinsaurralde5058
      @ezequielinsaurralde5058 4 роки тому +15

      En el manga también pasa

    • @FlaTsu
      @FlaTsu 4 роки тому +2

      @@ezequielinsaurralde5058 enserio?

    • @ezequielinsaurralde5058
      @ezequielinsaurralde5058 4 роки тому +4

      @@FlaTsu Acá Puedes Verlo dragonball-manga.com/manga/dragon-ball-chapter-518/

    • @darkpiccolo666
      @darkpiccolo666 3 роки тому +1

      Aunque sea lo hubiesen arreglado en un parche o actualización

    • @po-ki2044
      @po-ki2044 2 роки тому +5

      Yo creo que lo dejaron como referencia xd

  • @luciastefan5038
    @luciastefan5038 4 роки тому +316

    Yo: Imposible
    Shieldon: Por el poder de Kaito nuevo vídeo

    • @abategameryt8553
      @abategameryt8553 3 роки тому +1

      Escudo-on xD

    • @absalon1426
      @absalon1426 3 роки тому

      Shieldon, jajajajajajaja, eso es el nombre de un pokemon.

    • @JoseRafaelValdelomarEstrada
      @JoseRafaelValdelomarEstrada 3 роки тому +2

      Por el poder de Kaito transformación!

    • @GibletLoquendero
      @GibletLoquendero 3 роки тому

      Referencia a
      The big bang theory porque hay un personaje llamado shieldon

    • @JoseRafaelValdelomarEstrada
      @JoseRafaelValdelomarEstrada 3 роки тому

      @@GibletLoquendero ni me acuerdo del contexto pero si es algo del vídeo o el nombre del canal con faltas de ortografía te calificaría como pendejo que se quiere hacer el inteligente pero falla estrepitosamente

  • @An_O_Ni_Ma
    @An_O_Ni_Ma 4 роки тому +81

    4:45 Aumentar el nivel de tus personajes en la comunidad te ayuda para distintas cosas según la comunidad, por ejemplo la comunidad donde está Bulma (comunidad de desarrollo) mejora cosas de construcción como por ejemplo aumenta la probabilidad de éxito en construcción y disminuye el coste de zenis al construir (tener a todos los miembros de la comunidad ayuda para lo mismo), aunque es verdad es poco intuitivo debería haber una guía en el juego que hablara de eso o que al menos al subir los niveles te diga para que te sirvió 😆
    Posdata: Los regalos para subir de nivel también son importantes por ejemplo a Bulma poco le sirve la proteína de poder (eso es para un guerrero) lo mismo con el libro para adultos (eso es para la comunidad de adultos) pero por otra parte el agua suprema del despertar (ayuda al conocimiento) le sirve bastante y por eso sube tanto su nivel.

  • @dani64amv4
    @dani64amv4 4 роки тому +147

    A mi lo único que me toco las pelotas es que se hayan saltado la escena del Final Flash y Super Trunks vs Cell, mientras te ponen una pelea de relleno de Goku vs Recoome y Goku vs Cell 2da Forma.
    Pero el juego en general me encanto xD

    • @dani64amv4
      @dani64amv4 4 роки тому +19

      @@wolbe9417 Por eso digo que se inventaron esa pelea, ya que Goku solo lo tumbo de un golpe XD y lo de Majin vegeta no se lo saltaron, aunque me hubiera gustado que hubiera tenido cinemáticas prerenderizadas como las de Vegetto vs Buuhan, que esas son de las buenas xD

    • @dani64amv4
      @dani64amv4 4 роки тому +4

      @@wolbe9417 No te guíes por una queja de la traducción, yo el juego lo disfrute como un niño, descargatelo pirata y pruébalo xd

    • @lPochocloGamer
      @lPochocloGamer 4 роки тому +4

      Encima ponen la parte de la carrera con picolo pero no las batallas en el otro mundo

    • @dani64amv4
      @dani64amv4 4 роки тому +15

      @@lPochocloGamer Las batallas en el otro mundo en verdad son una mierda las cosas como son XD la única medio decente es la de paikuhan haha

    • @Seismo1412
      @Seismo1412 4 роки тому +5

      Yo pensaba que pondrian el final flash y me dolio que a trunks no le dieran tanta participación, por ejemplo la derrota de los androides en su futuro 😐

  • @ShenronZ
    @ShenronZ 4 роки тому +49

    ¡Vídeo curradísimo! 💪
    El juego en sí es una bestialidad, como dices desde el Budokai Tenkaichi 3 no había un juego que hiciera disfrutar tanto. Pero las traducciones... mucho que mejorar

    • @fr4nk1t0w5
      @fr4nk1t0w5 4 роки тому +3

      Las traducciones en latino están perfectas

    • @RubenGonzalez-xu3qf
      @RubenGonzalez-xu3qf 4 роки тому +5

      @@fr4nk1t0w5 No. Están mejor pero no perfectas. Resplandor Final, Milk y Pikoro están mal, entre otras cosas.

    • @RubenGonzalez-xu3qf
      @RubenGonzalez-xu3qf 4 роки тому +1

      @@wolbe9417 Resplandor Final debería haberse quedado como Final Flash. Es raro que por ejemplo la Genkidama se traduzca tal cual pero el Final Flash no. O se traducen los ataques o no se traducen, pero no unos sí y otros no.
      En cuanto a lo de Pikoro, lo escriben igual que se pronuncia, lo cual es incorrecto. En latino no se escribe Veyita, ni Kuririn, por ponerte estos ejemplos. Debería haberse quedado como Piccolo, del mismo modo que escribimos Vegeta y Krilín.

    • @RubenGonzalez-xu3qf
      @RubenGonzalez-xu3qf 4 роки тому

      @@wolbe9417 Si a mí me da igual, yo juego al juego con los textos en latino pero la traducción no es perfecta, ni mucho menos. Tiene incoherencias como traducir algunos superataques y otros no o escribir mal los nombres de los personajes. Sin ir más lejos lo de "Daimaku" es otro error. Es Daimaô.

    • @fr4nk1t0w5
      @fr4nk1t0w5 4 роки тому

      @@RubenGonzalez-xu3qf pues Milk, resplandor final y pikoro se dice así en latinoamerica. Pero tienes razón no toda la traducción es perfecta

  • @luisllanos6328
    @luisllanos6328 3 роки тому +21

    6:56 Me hace gracia q Seldion respete las señales de tránsito xD

  • @ginescaballerocazorla8463
    @ginescaballerocazorla8463 2 роки тому +10

    Seldion, tengo un mensaje para ti.
    Heroes no es canon, nos vemos.

    • @SESLEvlb
      @SESLEvlb 2 роки тому

      No estoy seguro pero creo solo creo que Heroes no es canon solo creo

  • @omarnavarro3129
    @omarnavarro3129 4 роки тому +36

    -omae wa mou shindeiru
    - mucho!

  • @Santi-xk8dl
    @Santi-xk8dl 4 роки тому +32

    Gohan y Goten le decian "Son Goku" a Goku xddd,el respeto que le tenian que hasta sus propios hijos lo llamaban por el nombre y el apellido al mismo tiempo xddd

  • @jaredM_2710
    @jaredM_2710 4 роки тому +96

    En "Vegeta, Kisama"
    Lo correcto sería
    Vegeta, serás...
    En inglés sería
    Vegeta, you...
    Pero en español esa expresión de toda la vida se ha traducido como un "serás"
    Para expresar el desprecio

  • @gabrielhelmet5258
    @gabrielhelmet5258 4 роки тому +28

    Nunca en otro video aprendí tanto japonés xD

  • @ivanzinelloquin2718
    @ivanzinelloquin2718 4 роки тому +63

    Para cambiar la traducción deben ir a la configuración de la misma consola, en ajustes (Al menos en Ps4) Ir a Idioma, luego en idioma del sistema buscan el español latinoamericano y listo, hay juegos como en Kingdom Hearts 3 que si lo pones en latino te va a salir en inglés y tristemente para jugarlo en español tienes que ponerlo en español españa

    • @El_UnknownXD
      @El_UnknownXD 4 роки тому +3

      XD

    • @queso4086
      @queso4086 2 роки тому +2

      Viva el español de ESPAÑA

    • @cg9234
      @cg9234 2 роки тому +8

      @@queso4086 (sarcasmo)

  • @carlos.sierra15
    @carlos.sierra15 3 роки тому +15

    Soy El Unico Que Vino Solo Para Buscar El Comentario De "Se que es tu opinion, pero te reto a hacer un juego de este calibre a ver si hablas tanto" ?

  • @1984Kakarot
    @1984Kakarot 4 роки тому +54

    Te has dejado los propios nombres de los personajes:
    *Celúla
    *Monstruo Bu
    *Monstruo Vegeta....

    • @NACHON-bl7wf
      @NACHON-bl7wf 4 роки тому +12

      Y los super guerreros, oh, el megaguerrero

    • @yutarodriguezcornejo698
      @yutarodriguezcornejo698 4 роки тому +7

      célula no esta mal lo demás si

    • @WhiteAlcal
      @WhiteAlcal 4 роки тому +1

      Se están perdiendo las costumbres

    • @EnrocaLaRoca
      @EnrocaLaRoca 4 роки тому +1

      @@NACHON-bl7wf Eso no aparece en el juego. Dicen super saiyan 1/2/3.

    • @siom156
      @siom156 4 роки тому +3

      @@EnrocaLaRoca pero en el Anime si xd

  • @rodriguezmlpz4716
    @rodriguezmlpz4716 4 роки тому +19

    Ahora fue que me di cuenta que el logo de seldion es una esfera del dragon en la habitacion de la ewfera de Gantz

    • @SeldionDB
      @SeldionDB  4 роки тому +11

      correcto xD

    • @juancarlosbodoque4295
      @juancarlosbodoque4295 4 роки тому +2

      una esfera del dragón con la tri fuerza para ser exactos xD.

    • @SeldionDB
      @SeldionDB  4 роки тому +4

      @@juancarlosbodoque4295 queria unir en la imagen las 3 cosas que mas me gustan xD

    • @rodriguezmlpz4716
      @rodriguezmlpz4716 4 роки тому

      @@SeldionDB vaya y cuál es la tercera?

    • @SeldionDB
      @SeldionDB  4 роки тому +5

      @@rodriguezmlpz4716 gantz

  • @themaizo
    @themaizo 4 роки тому +42

    Me siento muy identificado contigo. Estos pequeños errores en la traducción, sumado a los pequeños detalles de la censura, a mí me frustran mucho. Seguramente a la mayoría de la gente no le importe demasiado, pero son detalles que a mí, como cliente, me demuestra que me tratan como a un imbécil. Aparte de eso, que hace 10 años, 20 años, 30 años, se pudieran ver cosas siendo niño, y hoy no se puedan ver esas mismas cosas ni siendo adulto, demuestra una preocupante tendencia al puritanismo en nuestra sociedad Occidental. Es preocupante.

    • @l.marshallmontenegro1808
      @l.marshallmontenegro1808 4 роки тому +1

      A mi también me molestó todo eso aunado a lo que vengo leyendo aquí que hay que comprar el físico para tolerarlo con la traducción latina, en la vida me había sentido tan estafado...

    • @l.marshallmontenegro1808
      @l.marshallmontenegro1808 4 роки тому +3

      Lo del puritanismo que mencionas, eso también me preocupa, es decir, endulzar la vida no la hace más dulce.

    • @nehuensalvatierra82
      @nehuensalvatierra82 2 роки тому

      Mucho texto

    • @cg9234
      @cg9234 2 роки тому +1

      @@nehuensalvatierra82 oh que veo? Un chiste quemado del siglo pasado

    • @myn3812
      @myn3812 2 роки тому

      Prefiero la sociedad oriental de ejemplo está esa serie que me gusta esta dbkai una de las pocas cosas de tantas buenas que hay por allá.

  • @gabrielmino3053
    @gabrielmino3053 4 роки тому +59

    La verdad no me imaginé que su traducción en España estuviera tan maltratada...
    Es gracioso porque en los 90's las cagadas eran por culpa de los franceses, pero ahora es culpa de España,es la triste realidad,por suerte el animé en esta última generación de dragon Ball tiene una traducción suculenta 👌

    • @gabrielmino3053
      @gabrielmino3053 4 роки тому

      @@olecram0028 jajajajaja

    • @user-jg4kw9mc5c
      @user-jg4kw9mc5c 4 роки тому +4

      En si todas las traducciones de videojuegos de dragón ball son mierdosas por igual no solo el castellano también el latino inglés francés alemán italiano... La única que tiene un mínimo de decencia es el japonés

    • @user-jg4kw9mc5c
      @user-jg4kw9mc5c 4 роки тому

      @@gabrielmino3053 y si algo peca el castellano es de expresiones impropias y malas pero el latino tiene diálogos muy incoherentes y malos y hay que hacer el 65%del entendimiento para comprenderlo el inglés el audio no se siente tan cercano a los subtítulos el alemán es muy "voy a mi bola" y el resto no se pero ya me puedo hacer una idea de cómo deben de ser

    • @ZalanAndMiky
      @ZalanAndMiky 4 роки тому +1

      @@gabrielmino3053 Algunas cagadas sí que son de orígen español, cómo Son Gohanda y lo mal que está el manga de Dragon Ball últimamente, además de qué pesé a que Super nos dio un buen doblaje las cicatrices de hace años no parecen sanar por los típicos latinitos que vienen diciendo Onda Vital pero luego no van a darse de listos con otros idiomas, ¿porqué?, porqué cómo el Castellano y el Latino son el mismo idioma vienen a joder, pero les hablas en Catalán por ejemplo y se quedan con cara de idiotas... es muy triste en mí opinión.

    • @ZGondi
      @ZGondi 4 роки тому

      En el xenoverse las técnicas en latino no se llamaban igual que en castellano?

  • @lunaitor-uq9hz
    @lunaitor-uq9hz 4 роки тому +69

    "Desde el budokai tenkaichi 3 que un juego de dragón ball me gustaba tanto"
    Es que budokai tenkaichi 3 es inolvidable

    • @may_pay
      @may_pay 4 роки тому +1

      Lo tenía tanto para Wii como PS2 y obviamente luego en latino en la PS2 con disco duro por qué los discos terminaban todos rayados.

    • @WhiteAlcal
      @WhiteAlcal 4 роки тому +4

      Una lástima que la mayoría de los personajes tengan sets tan repetitivos

    • @WhiteAlcal
      @WhiteAlcal 4 роки тому +2

      @ElTioLlama sep, casi el mismo move set, y cuando un personaje se transformaba el final move de la fase anterior, se volvía un special ordinario de la transformacion siguiente

    • @Zumayoplay
      @Zumayoplay 4 роки тому

      @@may_pay Pues vaya mierda de consola rayadiscos que tienes, yo mi ps2 se ha tirado semanas sin apagarse con el DBZ BT3 a full y sigue como el ptimer dia

    • @erickcanchanyaespinal8892
      @erickcanchanyaespinal8892 4 роки тому +7

      EL JUEGO QUE ME HIZO ROMPER 4 MANDOS EN CHOQUE DE RAFAGAS :v

  • @dhaz4455
    @dhaz4455 4 роки тому +31

    Se pasaron con lo del "nii-chan" es como si tradujeran un juego en español como "hola" a
    "Estoy muy complacido por tener al presente en este momento del tiempo junto a mi y he querido agradecer mi cariño con una acción de saludo"

  • @nicoxchavez
    @nicoxchavez 4 роки тому +102

    No era tan dificil usar el traductor de google, hubiera quedado mejor xD

    • @Matt-su3tf
      @Matt-su3tf 4 роки тому

      Xd

    • @MrWahooStudios
      @MrWahooStudios 4 роки тому +1

      Frisk ZxY Entonces Google vio el Goku en japones y dijo "Oigan, y si le ponemos “Son” antes del “Goku”"

    • @El_gato-interestelar123
      @El_gato-interestelar123 3 роки тому

      @@MrWahooStudios Son goku ya estaba en japon

    • @MrWahooStudios
      @MrWahooStudios 3 роки тому

      @@El_gato-interestelar123 No en todos.
      En la mayoria de los dialogos decían solo "Gokú"

    • @El_gato-interestelar123
      @El_gato-interestelar123 3 роки тому

      @@MrWahooStudios Ya lo se

  • @soydez8261
    @soydez8261 4 роки тому +10

    Qué bueno que hablas de la traducción de los juegos de DB Seldion, eres el primero que se atreve a hablar sobre eso 😁

  • @sanchezcolombo
    @sanchezcolombo 4 роки тому +7

    12:20 el tigre del fondo esta tipo tuturutu todo tranquilo pero después se da la vuelta justo cuando pasa al lado de bulma y milk XDDD me lo imagino como voy a pasar por aca no mejor no jajajajaja no puedo parar de verlo

  • @moises7775
    @moises7775 4 роки тому +25

    Este vídeo puede ser la parte 3 de "españa tiene un grave problema con Dragón ball"

  • @garydj27
    @garydj27 Рік тому +3

    14:57
    Videl debería tener una ropa diferente en esta escena.
    Vestir una camisa Azul que diga "Fight" y pantalones blancos.
    Hay detalles que se pasan por alto, pero unos son minúsculos y otros evidentes, como ese que mencioné.

  • @TheGaloX
    @TheGaloX 4 роки тому +11

    Te faltó hablar de las animaciones, que el personaje se esta cagando en todo y esta sonriendo al mismo tiempo.

  • @Crabandet
    @Crabandet 4 роки тому +18

    8:47 Eso era una referencia al manga, pero igual cuando yo vi ese momento me quede como wtf XD

    • @NaranjoGOD
      @NaranjoGOD Рік тому

      Como que referencia al manga si el manga es perfecto XD?

    • @NaranjoGOD
      @NaranjoGOD Рік тому

      Cuando cojones he puesto yo eso? Y por cierto es en el anime no en el manga

  • @BreakEleven11
    @BreakEleven11 4 роки тому +37

    10:42 Vegeta diciendo Goku
    Yo:🤯🤯🤯🤯🤯🤯🤯🤯

    • @gonzalosiladi6627
      @gonzalosiladi6627 4 роки тому

      Wtf?

    • @user-jg4kw9mc5c
      @user-jg4kw9mc5c 4 роки тому +3

      Tiene sentido porque con el tiempo vegeta se va acostumbrado más a goku además en Dbz cuando habla en respeto o habla de él en ocasiones como en tercera persona le llama goku

    • @rotoplax9309
      @rotoplax9309 4 роки тому +10

      Ahi solo dijo goku confundido, justo despues de decir eso dice: ah, deben refirse a kakaroto. Apartir de ahi le dice kakaroto para siempre

    • @user-jg4kw9mc5c
      @user-jg4kw9mc5c 4 роки тому

      @@rotoplax9309 bueno también digo que en Latinoamérica están muy acostumbrados a decir kakarotto que está mal por cierto es kakarot
      Aunque están los tontos que se creen que es kakaroto y luego están los que admiten el error
      Cierto es que en algunas veces se le ha nombrado como kakarot a Goku pero rara vez normalmente en las películas y en pocos momentos del anime

    • @rotoplax9309
      @rotoplax9309 4 роки тому +2

      @@user-jg4kw9mc5c pero que yo recuerde vegeta jamas le dice goku, solo en la version española

  • @cesarleijam.7729
    @cesarleijam.7729 4 роки тому +30

    Básicamente lo que te caga del juego, es la traducción, y estoy totalmente de acuerdo, es intragable jugar con esos subtitulos, es como ver un anime con los subtitulos mal, ni te vas a enterar de lo que dice en realidad:/

  • @chilegameplaystotal3160
    @chilegameplaystotal3160 4 роки тому +14

    En latino siempre pone "pikoro" en lugar de Piccolo ,eso no me deja dormir por las noches xD

    • @felixpao84
      @felixpao84 4 роки тому +8

      Yo prefiero que se llame Pikoro.
      Porque Piccolo el publico lo usara de Burla.
      Como Picculo XD

    • @robertobustamantearaya1126
      @robertobustamantearaya1126 4 роки тому +4

      Yo prefiero Pikoro porque asi le decian en latino xd

    • @yasinn9492
      @yasinn9492 4 роки тому +2

      En japonés es Pikkoro, en latino Pikoro. Que yo sepa, mal escrito no está.

    • @user-jg4kw9mc5c
      @user-jg4kw9mc5c 4 роки тому +1

      @@yasinn9492 tu mismo te has dado cuenta de que lo has escrito de dos formas distintas?🤣

    • @yasinn9492
      @yasinn9492 4 роки тому +1

      @@user-jg4kw9mc5c Sí, lo sé. Al romanizarse ピッコロ, se obtiene «Pikkoro», con doble «k», pero, al menos en español (ignoro en otras lenguas romances), la doble k no existe, por lo que se reduce a «Pikoro», con una.

  • @MaxMax-sp5zx
    @MaxMax-sp5zx 4 роки тому +7

    habia en una parte del xenoverse en latino cuando gohan llega con el estado definitivo los dialogos automaticamente se vuelven en portugues

    • @MundoSinCerebro
      @MundoSinCerebro 2 роки тому

      Yo lo jugaba en español de España y los vi hablar en italiano xd

    • @mayo2554
      @mayo2554 2 роки тому

      Está tan op que cambió el idioma de los subtitulos

  • @F_G2005
    @F_G2005 Рік тому +2

    Dato de xenoverse 2 en una parte de la historia durante el combate de ghoan(defenitivo) vs kid buu los dialogos cambian a portugues.

  • @PrixtoTNT
    @PrixtoTNT 4 роки тому +7

    Totalmente de acuerdo contigo en todo. Recuerdo que me molestaba en Xenoverse cuando decian "Son Goku" osea estaba Krillin explotando y en los subtitulos ponia "Son Goku!" ¿Es enserio?

    • @drelumon1776
      @drelumon1776 2 роки тому

      Hey hola prixto, no esperaba encontrarte por aquí

  • @kennethlopez8227
    @kennethlopez8227 4 роки тому +18

    Alguien más buscando el comentario de capitán obvius?

  • @darkkaiser3
    @darkkaiser3 4 роки тому +8

    lo que mas gracia me dio fue la parte de nii chan, que cualquiera que haya visto un anime sabe lo que significa, pero inventarse todo ese dialogo que sale de la nada cuando solo dice una palabra es bastante hilarante aunque al mismo tiempo te hace darte cuenta del mal trabajo de traduccion

  • @bybaisens7697
    @bybaisens7697 3 роки тому +4

    8:35 lo que pasa es que ahora sobreprotegen todo lo que ven los menores bajo mi punto de vista

  • @eduardo2765
    @eduardo2765 4 роки тому +7

    como cuando ya gritaste demasiado y se te sale un gallo 13:12

  • @adam_san0738
    @adam_san0738 3 роки тому +5

    Votos para que Seldion DB trabaje para DB (En la traducción ) Yo digo que lo haría bien xd

  • @frank627full4
    @frank627full4 6 місяців тому +2

    Veo esta critica con más sentido y honestidad, a diferencia de las demás que lo tratan como basura.

  • @raionzetaelmejorperdedorxd999
    @raionzetaelmejorperdedorxd999 4 роки тому +5

    Creo que hasta ahora esta es la MEJOR representacion de un fan perfecto de dragonball

  • @wind496
    @wind496 4 роки тому +17

    7:58 Hubieras colocado un clip de Palpatine diciendo: "Irónico" xD

    • @yoshikagekira5256
      @yoshikagekira5256 3 роки тому

      ua-cam.com/video/oM4MyfqzE1o/v-deo.html
      Busca la parte donde se fusionan

    • @wind496
      @wind496 3 роки тому

      @@yoshikagekira5256 Sí, Lord Vader

  • @uribe3605
    @uribe3605 3 роки тому +5

    Buen video crack, a mi pasaron casi los mismos bugs :D

  • @saia24
    @saia24 4 роки тому +20

    Hasta parece interes nacional El querer hacer una traduccion Mal echa en castellano

    • @user-jg4kw9mc5c
      @user-jg4kw9mc5c 4 роки тому

      Todas las traducciones de videojuegos son una mierda en si y todos fallan en algo el castellano tiene expresiones impropias los diálogos del latino son una mierda de incoherentes el inglés tiene un audio que va muy desconforme a lo que dice los subtítulos y el alemán ni han tenido en cuenta que el juego era de dragón ball porque vaya mierda
      Si lo que pretendes es vomitar bilis sobre una traducción entre la montaña de traducciones mierdas que hay para causar peleas ya me puedo hacer a la idea que tipo de persona eres

  • @GibletLoquendero
    @GibletLoquendero 3 роки тому +3

    Seldion vs el hueso gigante
    Esa si es una auténtica batalla de los dioses

  • @KevinDZebra-iv7qo
    @KevinDZebra-iv7qo 4 роки тому +21

    Bueno segun yo "chikushou" era "maldita sea" o me equivoco?

    • @SeldionDB
      @SeldionDB  4 роки тому +19

      significa muchas cosas, pero desde luego no significa te odio xD

    • @EstebanLopez-uz4kc
      @EstebanLopez-uz4kc 4 роки тому +3

      @@SeldionDB "te odio" es kirai o me equivoco?

    • @robennd1866
      @robennd1866 4 роки тому +1

      Más bien es maldición pero si, ese es más o menos el significado.
      El shimatta significa mierda.
      Seldion se equivoca aquí aunque esta justificado porque esta siguiendo las traducciones del anime que son del fandom.
      Realmente son palabras parecidas que realmente podrían intercambiarse y no habría problema.

    • @XD-gf6sr
      @XD-gf6sr 4 роки тому +1

      @@SeldionDB yo busque "chikushou" en el Google (japones) y la traducción que me salió era "Maldito animal"

    • @ZalanAndMiky
      @ZalanAndMiky 4 роки тому

      @@EstebanLopez-uz4kc ¿Tú qué crees?

  • @santiagofernandez7099
    @santiagofernandez7099 2 роки тому +4

    Lo único imperdonable del juego (viendo este video) es que corten el final flash y la pelea con trunks, esas dos peleas son de las mejores de la saga de cell

  • @Shooter_M4ylo
    @Shooter_M4ylo 4 роки тому +5

    0:49 cosas que le han gustado: que haya errores para tener futuros videos en los que se quejara del juego

  • @rebirth1.089
    @rebirth1.089 2 роки тому +2

    8:48 dato innecesario, en un clip de dbs en el que salía dende chiquito había un fanboy de Z diciendo que en super lo volvieron chiquito y que era incoherente pero días después me vi el último episodio de z en el anime y también salía chiquito.

  • @miguelangelhenarejos1251
    @miguelangelhenarejos1251 4 роки тому +4

    Muy buena reflexión, no esperábamos menos. A mí el panel ese de emblemas me costó pero llegué a entenderlo y optimizar lo que me interesaba. La única pega imperdonable que le veo al juego es que solo meten dos o tres combates por capítulo, se han dejado muchísimos combates por hacer.... Aún así es un juegazo

  • @Juanan-wd9jr
    @Juanan-wd9jr 3 роки тому +4

    19:06 Efecto Vegerot

  • @Nunusfube
    @Nunusfube 4 роки тому +3

    Yo ahogue al personaje a propósito buscando una dragón ball al lado de kame House para ver qué pasaba y lo lleve hasta el fondo del mar, cuando me ahogué tenía entendido que aparecías en la superficie pero yo aparecía todo el rato en el mismo sitio debajo del agua y ahogándome todo el rato, después de reiniciar ya no pasó más

  • @Bol_Udeando44
    @Bol_Udeando44 4 роки тому +16

    8:26
    UA-cam: *_C A G A S T E_*

  • @Firemarth
    @Firemarth 3 роки тому +4

    00:39 Seldion se enojo tanto con el juego que se volvió venezolano

  • @agustinaguilera6609
    @agustinaguilera6609 4 роки тому +8

    Por eso disfrute de xenoverse sin morir en el intento, me saltee toda cinemática y dialogo para concentrarme en jugar. Les rrecomiend que hagan eso, casi todo juego de dragon ball y similares se hacen un poco más disfrutables.

  • @pabloserante7080
    @pabloserante7080 2 роки тому +4

    16:19 fua vegeta hace rol
    *lo rechaza epicamente*

  • @vanesa8190
    @vanesa8190 4 роки тому +6

    Lo de saltarse "momentos importantes" está mal. Ya que el juego es más fiel al manga y la mayoría de cosas de las que hablaste son relleno del anime (aunque nos duela 😭) así que..... el juego no se salta tanto como dices (si, hay cosas como el entrenamiento del Kaoi) aunque lo único que se respeto de relleno es la prueba de conducción. Pero si hubiese estado bien que metieran algunos sucesos de ahí para el juego, como misiones secundarias o para alargar el juego (que tampoco es cortísimo). Por lo demás..... de acuerdo con todo 👌

  • @juanlaracubillos5001
    @juanlaracubillos5001 3 роки тому +5

    Mr wolf Sergio se arde al ver este video ya que ese usuario le lame las botas a este juego

  • @bat-erd842
    @bat-erd842 4 роки тому +5

    Esto debemos culparselo a Bandai, por ser tan conformistas y traducir de doblaje gringo y no del original.

  • @ricardopereira7729
    @ricardopereira7729 Рік тому +2

    Héroes no es canon

  • @DarthRoseZ
    @DarthRoseZ 4 роки тому +19

    Hubieras puesto la traduccion de la version latina que aunque tampoco es perfecto pero si mucho mejor

    • @DarthRoseZ
      @DarthRoseZ 4 роки тому

      @Sherlock Kudo Eso es verdad

    • @user-jg4kw9mc5c
      @user-jg4kw9mc5c 4 роки тому

      @@DarthRoseZ no es cierto en serio ¿Como tienes el valor a arriesgarte a decir algo con toda seguridad sin saber cómo son las otras versiones?🤣🤦con el mero hecho de dejar al latino por encima como haceis mucho todas las traducciones de los videojuegos de dragón ball son una puta mierda por igual sólo que cada una resalta por algo el castellano tiene expresiones extrañas y que no pintan para nada el latino tiene diálogos incoherentes de mierda donde tienes que leer a veces la misma frase para entender lo que dice el inglés el audio va muy raro respecto al subtitulado el alemán parece que se han inventado el guión al 100% y el resto ya no se serán también una mierda pero con esto por lo menos saberlo es lo necesario para tener un criterio estable donde ya puedas argumentar con motivos así que de la montaña de mierda no busques nada bueno porque todos las traducciones son igual de chapuceras por igual sólo se salva el japonés que es el que tiene más sentido

    • @DarthRoseZ
      @DarthRoseZ 4 роки тому +2

      @@user-jg4kw9mc5c No opino lo mismo sobre el doblaje latino, pero respeto tu opinion bro, que tengas buen dia

  • @moon4236
    @moon4236 2 роки тому +3

    Todos los errores de doblaje de xenoverse/kakarot para cuando :v?

  • @draken0016
    @draken0016 4 роки тому +3

    Otra cosa que me da rabia es que cambian los escenarios de x peleas o sucesos, como el planeta donde se teletransportan los kaioshins junto a Dende para ver la pelea contra kidbuu, en vez de tener un "césped" muy alto como en la serie es uno con altura normal incluso le cambian el color.
    Y como estas muchas otras.

  • @nehuensalvatierra82
    @nehuensalvatierra82 11 місяців тому +1

    8:02 me di cuenta de que goku tiene sus botas cuándo goku debiera estar descalzo.

  • @hahshd100
    @hahshd100 Рік тому +1

    Hola! He estudiado unos años japonés, y debo decir que hay muchas expresiones que no tienen una traducción literal y aunque en animes hayan puesto una cosa, tampoco es ese el significado exacto. Está claro que en muchas sí que no se entiende porque no lo hicieron tal cual es, pero en otras realmente no significa nada literal, así que valdría "cualquier" expresión sobre el contexto, ya me entiendes! Buen vídeo!

  • @EF12-07
    @EF12-07 4 роки тому +5

    Joder que les cuesta hacer una traduccion buena?? no es tan dificil. Y si no hay competentes en la lista de traductores, traiganse a alguien que si vio dbz
    En cuanto al DBX2 yo me cruce una pequeña parte del juego donde, en vez de tener subtitulos en español, tenia subtitulos de portugues. Pero solo me salieron en una pelea de la saga de buu (la parte donde goten grita feliz al ver que su hermano no estaba muerto, y gohan entra a ridiculizar a buu)

  • @josemendozagarcia63
    @josemendozagarcia63 4 роки тому +5

    Sería genial que hicieras un video de las malas traducciónes de xenoverse, yo jugue solo al primero y no lo note, bueno al menos no mucho, quizas porque lo jugue con las voces en inglés lamentablemente

  • @saulbuenhombre2137
    @saulbuenhombre2137 3 роки тому +2

    Hombre, es normal que lo que mas te moleste del juego sea el doblaje si es que has hecho 76 partes de lo mal traducida que esta la serie jajajaja

  • @cebolla3637
    @cebolla3637 3 роки тому +3

    El hueso del mal

  • @MIGUEL_11835
    @MIGUEL_11835 3 роки тому +4

    12:53 Freezer parecía que decía Pikachu Pikachuuuu!! Xd

    • @MundoSinCerebro
      @MundoSinCerebro 3 роки тому +2

      Pues en una parte del diblaje español freezer dice "tengo el poder de controlar los elementos" asi que tiene sentido que quiera usar ataques de tipo electrico xd

  • @alex_sm_9487
    @alex_sm_9487 3 роки тому +4

    El sistema de combate es prácticamente el mismo que el del dragon ball xenlverse, solo que más pulido, en mi opinión

  • @josepinos2429
    @josepinos2429 4 роки тому +2

    Veo que en tu foto de usuario tienes la habitación de Gantz, deberías hablar sobre el manga, es muy bueno.

    • @SeldionDB
      @SeldionDB  4 роки тому +3

      algun dia hablaré, pero en mi canal secundario, que este es solo de dragon ball xD

  • @marconeilvillavicenciosand3729
    @marconeilvillavicenciosand3729 2 роки тому +2

    3:07 Saquenme del hueso

  • @jeremybeau8334
    @jeremybeau8334 2 роки тому +3

    3:11 Zero y el Dragon.

  • @Buchofalltrades
    @Buchofalltrades 4 роки тому +4

    Para los que dicen que los subtitulos son una traducción perfecta el 100% de las veces xD
    Quizás un doblaje le hubiera venido bien

  • @emilioal3jandro345
    @emilioal3jandro345 2 роки тому +2

    oye man porque no haces un video de los mejores bugs de los videojuegos en general de dragon ball

  • @garydj27
    @garydj27 16 днів тому +1

    Ya la razón del subtitulado sería más sencilla de lo aparenta.
    Cabe resaltar que se basaron del doblaje y traducción inglés.
    Por eso están las incoherencias.
    Incluso con subtítulos en español latino, salvo por los nombres de las técnicas y uno que otro error como el Milk en lugar de Chi Chi para dar fidelidad al doblaje latino.

  • @steelboy2593
    @steelboy2593 4 роки тому +10

    Eres mi amargado favorito

  • @santocraft2380
    @santocraft2380 4 роки тому +4

    Seldion, por que no pruebas el Dragon Ball Online Global? Seria muy interesante tener tu opinion de ese juego, es excelente en mi opinion, pero tus reviews siempre son muy buenas.

  • @twibot4733
    @twibot4733 2 роки тому +1

    Que a veces se mencione a Goku y sus hijos con el Son, puede tener sentido como formalidades(como en las enciclopedias), pero ya en las cinematicas, historia, y los momentos donde dicen sus nombres y nada más, no tiene sentido

  • @paulinidudi2953
    @paulinidudi2953 4 роки тому +2

    Personalmente en latinoamerica me fascino el nivel de detalle de las conversaciones a lo largo de la historia porque son casi lo mismo a los capitulos del anime.

  • @holacasta3617
    @holacasta3617 3 роки тому +4

    10:08 de momento lo que e visto de el video me parece que tienes razón pero aquí no el nombre real de de goku es son goku (haber sin contar el nombre kakaroto), pero si que tienes razón con lo de como le llaman los personajes hay si que lo hicieron mal

    • @NaranjoGOD
      @NaranjoGOD Рік тому

      Dime algo que no sepa tonto, lo único que tendrían que haber hecho es no poner tanto son Goku solo en las enciclopedias y en algunas partes importantes

  • @smashrichybrawl
    @smashrichybrawl 3 роки тому +4

    Pues los juegos "Nopor" que salen para Ps4 estan censurados y los que salen para Switch No... 😅
    Creo que ese ha sido el mito más grande de los video juegos.
    Ojo: que lo que acabo de decir no tiene nada de malo tanto Sony como Nintendo puede hacer lo que quieran.

    • @supermanzo12
      @supermanzo12 2 роки тому

      Y como vos sabés eso?

    • @smashrichybrawl
      @smashrichybrawl 2 роки тому +2

      @@supermanzo12
      Porque si uno esta metido en el mundo de los video juegos te enteras de cualquier noticia y eso que acabo de decir fue noticia xD.
      Es más ahora se hablo de la unión entre Sega y Microsoft, como dije antes es algo del "día a día".

  • @EnrocaLaRoca
    @EnrocaLaRoca 4 роки тому +2

    No lo digo tanto como un contraargumento (porque es estúpido contradecir una opinión xd), sino como una ayuda. La Comunidad Z no es muy difícil de entender (aunque lo explican regular). Básicamente te permite colocar personajes en distintos tableros de comunidad (el de guerreros Z, el de cocina, el de aventura, etcétera) para obtener beneficios en el juego (que aparecen a la derecha al ver la comunidad, más ataque para guerreros Z, más experiencia para entrenamiento, y así con cada uno).
    Cada personaje tiene su propio nivel en cada comunidad (que son las barras que aparecen a la derecha cuando lo seleccionas), y será mayor o menor según el personaje, de forma que te interesa poner personajes en la comunidad en la que sean más efectivos. Por ejemplo, Gohan tiene el máximo de efectividad de Guerreros Z en 25, pero lo tiene al 5 en la de adultos, así que mejor ponerlo en la comunidad Z y aumentar su nivel de Guerrero Z. Además, si pones a ciertos personajes juntos harán sinergia, lo que aumenta aún más el nivel de la comunidad.
    Los regalos sirven para aumentar la efectividad de los personajes en dichas comunidades (las proteínas de poder sirven para entrenamiento, y los panes cerebrales para desarrollo, por ejemplo), para que así la comunidad vaya subiendo de nivel. Además, están también los Secretos para el éxito de cada comunidad (ej: Secretos para el éxito: Guerreros Z) que aumentan el nivel máximo de una pericia en concreto para un personaje, lo que viene bien si quieres a un personaje en cierta comunidad para que haga sinergia con otro pero tiene un nivel muy bajo en dicha comunidad. Dichos regalos también aumentan la amistad, que sirve para obtener objetos de dichos personajes al llegar a cierto nivel, y si son personajes de apoyo para que sean más agresivos en combate.
    Es más o menos así, a la que le pillas el truco no tardas en tener las comunidades a un nivel muy alto.

  • @benja_e.s.c.o.b.a.r3150
    @benja_e.s.c.o.b.a.r3150 4 роки тому +2

    que buen comienzo la canción me trajo recuerdos de dragón ball z Infiniti ward

  • @danicarpincho
    @danicarpincho 4 роки тому +3

    3:00 A mi me pasó una vez con pikoro y aunque hubiera guardado se me quedó ahí hasta que cargué el auto guardado

  • @maem-hb8to
    @maem-hb8to 4 роки тому +3

    Ya ni me ables de los xenoverse la traduccion es horrible cundo gohan se enfrenta majin buu TODO EL DIALOGO ESTA EN PORTUGUÉS !!!

  • @juanoroz4136
    @juanoroz4136 Рік тому +1

    El bug del hueso me paso también, solo abrí el mapa y me fui a la casa de goku

  • @chimueladro7135
    @chimueladro7135 2 роки тому +2

    A mí me tocó un bug mucho peor: tenía una partida que quería completar al 100% con TODO lo que hay en el juego y ya tenía todo el modo historia, misiones secundarias, recetas, emblemas, y casi todo lo que se puede conseguir en el juego. También tenía completos los DLC 1 y 2 y en el 3 justo había derrotado a cell en el futuro y ya tocaba la parte de majin buu pero el juego de repente decidió que ya no podía guardar la partida porque "se produjo un error", me salí del juego y cuando traté de volver a entrar me ponía "error al cargar los datos guardados" entonces una partida de casi 100 horas con 99% de progreso quedó injugable

  • @albaradix1598
    @albaradix1598 4 роки тому +3

    No se por que hay tan pesimas traducciones en los juegos

  • @albertosuarezblanco7160
    @albertosuarezblanco7160 3 роки тому +3

    Cada vez que alguien dice son goku mueren 1000 kennys

  • @Mint02mewmew
    @Mint02mewmew 4 роки тому +1

    Me encantó tu video, por Jeffar fue que te conocí, yo propongo que vería un video con los errores de traducción, tanto en cortinillas de capítulo y los diálogos, de cada saga se me haría interesante

  • @HancKRap
    @HancKRap 4 роки тому +2

    algo que a mi me molesta fuera de la traducción es que omitan momentos como cuando vegeta dice lo de es de mas de 8000 y rompe el scouter o cuando goku hace el kamehameha instantaneo y metan cosas que no tienen nada que ver con la historia como la pelea de goku y cell 2ª forma

  • @Fran.B_
    @Fran.B_ 3 роки тому +4

    A mi me molesta que digan ''GO-AN'' o ''SON GOANDA'' (ese último duele) en vez de ''GOJAN''

    • @joaquinverdun1972
      @joaquinverdun1972 3 роки тому

      @@davidblaze2091 solo que en latino dicen gojan porque el japonés suena gojgan:v

    • @joaquinverdun1972
      @joaquinverdun1972 3 роки тому

      @@davidblaze2091 no te lo niego:v

  • @flexxoman2941
    @flexxoman2941 4 роки тому +3

    Harias un video exclusivamente sobre los errores de traducción de los xenoverse?? Me encantaria la verdad, porque cuando me lo pase no me habia dado cuenta de esos errores

    • @SeldionDB
      @SeldionDB  4 роки тому +3

      no me los terminé, por lo que no pude ver todos lo serrores en su plenitud, pero dudo que lo haga, seria una tortura xD

    • @flexxoman2941
      @flexxoman2941 4 роки тому +2

      @@SeldionDB entiendo, mejor cuida tu salud visual ante todo xD.
      Saludos Titan, Crack, Maquina

  • @mr.v1792
    @mr.v1792 3 роки тому +1

    En la comunidad Z es fácil, cada comunidad tiene un nivel, si emparejas personajes que tengan una relación con otro, sube más de nivel que si lo pones solo, y el nivel que tenga ese personaje también influye (nivel de cada comunidad) ¿y para que subir de nivel la comunidad? A la derecha en cada comunidad tienes un tablero con las mejoras que te otorga

  • @politonno2499
    @politonno2499 3 роки тому +2

    Una pena por los graficos. Demasiado forzosa la intención de hacerlo todo como si fuese el anime, pero con ese framerate no vale la pena intentar recrear el estilo gráfico del anime si no son animaciones a 10 fps. Demasiado minimalista a mi parecer
    Tampoco incluye ni la historia de Super ni la del primer dragon ball, es un juego sólo de Z y para mí se queda corto.
    Aún así, lo jugaré, pues tiene muy buena pinta, y lo bueno que tiene parece contrarrestar mucho lo malo

    • @briansilvero9753
      @briansilvero9753 3 роки тому

      Y si dice Z kakarot no va a ser Un juego de Naruto tonto si dice Z kakarot es la historia de Z no del primer dragón ball que censurarian todo y lo de súper capaz que los pongan como dlc

    • @politonno2499
      @politonno2499 3 роки тому +2

      @@briansilvero9753 por eso mismo, bro. Personalmente, ya me aburre la historia de Z

    • @politonno2499
      @politonno2499 2 роки тому

      @ۦ exacto