Just one remark: 'Steenkolen Engels' or 'Stonecoal English' was not a thing invented by John 'O Mill, though he minted it. The way of speaking was more or less developed by the unloaders in the harbour of Rotterdam when unloading English coal ships. The workers needed to understand the sailors - and vice versa - so the way of talking a kind of 'gibberish' was more or less invented by them in the early years of the twentieth century. Henceforth the name, sic.
As a native English speaker living in NL, I've found that yes, many people of all ages do speak excellent English... in the cities and tourist towns. Once you get away from the Randstad, and even in the smaller towns within that area, you're more likely to find people who aren't confident (or who are confident but make mistakes). It makes practicing Dutch a challenge, as people detect hesitation or a non-native accent and immediately switch to English, although most people are happy to switch back when I stubbornly persist in speaking Dutch to them. I appreciate the people who help me correct my mistakes in Dutch :) As for why it's so common - yes, the languages are linguistically and culturally very close, with a lot of shared vocab (although ofc we have to be wary of false friends in both directions!). Also, imported US/UK TV and films are just subtitled rather than dubbed (as happens in some other countries), so people hear it spoken by native speakers a lot more often.
the thing about when you get further out of the cities people speak less good english might be since this is where different dialects start to appear. my grandparents live in limburg in a small village and there they speak very strong dialect and never find need to speak english since everyone there speaks that languedge. as a dutch person myself i love speaking english and im sure thats why all the other netherlanders switch so easily
Loved this video! I am an American exchange student studying at an international university in the Netherlands this year, and I always find it so interesting to hear how my Dutch friends word things when they speak in English. A lot of times it’s not even grammatically incorrect, it can just sound a bit strange/have a bit of a different word order than what a native English speaker would typically use!
One of the most common mistakes that I have heard the Dutch make, even those who otherwise speak excellent English, is using 'to learn' in place of 'to teach' - for e.g. I'll learn you this. I later found out that the word for both in Dutch is leren, hence the confusion. And after living in the Netherlands for nearly 4 years now, until I saw this video I too had forgotten how to translate pinnen 😆
Sometimes said jokingly in UK as a parody of bad grammar "that'll learn yer!" (teach you) = that serves you right! = you are now reaping the consequences of your foolish actions.
@@hugohosman2219 Set wann benutzen wir denn das gleiche Wort fürs Unterrichten und fürs Lernen? Das macht doch niemand. Das Wort "lehren" gibt´s zwar, aber es ist nicht das gleiche wie "lernen" und wird auch kaum benutzt, es sei denn die Person ist eine über 60-jährige Deutschlehrerin.
I'm not sure that 'pinnen' has a good English equivalent as its literal translation. I also wonder if this word wasn't based on an English word in the first place. Anyway, I guess many Dutch people would actually translate it to English as 'to pin' (infinitive form) or 'pinning' (continuous form). It sounds ridiculous from that perspective, but I wouldn't know exactly how to translate it properly either. I'd just say 'pay per bank card/pass' or 'pay digitally', or something like that.
I'd describe us Dutchies as "Jack of al trades, master of none". We are right in the middle of German, English and French speaking countries so there's a lot going on languagewise.
And it's one of the educational concepts developed in the EU: plurilingualism, or having communicative competencies that focus on conveying and understanding by leveraging skills in multiple languages rather than using perfect or "native-like" language in one language.
Leuke interacties in de video 😊 I'm Dutch and though I only learned basic English in school, I've become more or less fluent over time because I search and read almost only the English internet. 7 years ago I also became a professional English writer, which helped me level up further. I've also lived abroad for 3 years in the Philippines speaking only English.
I have a bit of a funny story. When my aunt and uncle from Nederland visited the United States a number of years ago they went shopping with my family. At that time, many stores were offering their customers a choice of whether to take their purchased out in a paper bag or a plastic one. When my uncle had his turn at the cashier she asked him, "paper or plastic?" He looked confused for a moment and then replied, "It will be cash!" My uncle though he was being asked if he wanted to pay with paper or plastic.
My grandma's friend migrated to the USA, state California. She comes to visit her every couple of years. When she starts talking in Dutch, it's the reverse version of ''Steenkolenengels''. More like a steencoalNetherlands.
As a native Portuguese speaker, I'm beginning to understand why I cannot communicate well in English or in Dutch. But I am very grateful for every person that took the time and care to understand and help me here in Amsterdam. You're the best =)
Dutch people are situated in the triangle of England, France and Germany, whose languages have been and are the top ones in Europe, maybe in the world. And the people from these three countries are usually good defenders and quite patriotic about the language issue ( in other words, in general, none of them likes to speak the other's language), so in such a geographical location, in order to communicate with their neighbors Dutch people feel they have to learn these languages because they know the speakers of these languages will never learn Dutch. To my opinion, this is the main reason why 90% of the Dutch have an adequate level of English, and %70 and %30 are really good at German and French respectively. PS: naturally French is harder for the Dutch compared to the other two, that's why the number is so low, I think.
A hundred years ago French was probably on an equal level with English or German in the Netherlands. So I suppose it's all due to a loss of interest rather than any notion of difficulty. And that 30% figure will keep going down since everybody in Europe - including the French - is becoming even more bilingual in English.
@@jandron94 Well aside from French losing its title as the lingua franca of the world, Dutch is closer to German and English than it is to French, since it is a Germanic language. Funny that French took the name of Dutch's ancestral language, Frankish.
Afrikaans today is important to Netherland, about latines idioms, my advice is not mixing dutch with French and spanish. Latines idioms are musical, poetical and intense emotional and polisemic. Germanic and latines idioms are diferents families of idioms. It's healthy for them walk separated, to not create confusion and a kryol that nobody understands.
Hey! Wij hopen dat jullie van deze video genoten hebben! Vergeet je niet te aboneren op onze nieuwe instagrampagina! ----- Make sure to check out our brand new Instagram page!: instagram.com/easydutchvideos?
Amsterdam looks bloody lovely in January! ;) In fairness, the Dutch are awesome at English. A fascinating topic ... and makes me more confident that I'll actually get to use my Dutch!
I remember when I visited my dutch friend and when I needed to get to ATM she replied "yeah but you can also pin in the store" but that took me seconds to understand what she wanted to say so now I tend to say Pin instead of "card payment" in the Netherlands, useful word. Rick Nieman is a great guy I understand him completely and he has a great dutch accent. With the others I always get what they say but I'd like to learn the fill words. I have quite some footage to watch now... Thanks for this episode was great fun to watch.
It’s so interesting hearing how all these languages have many similarities. As an American, I knew that german had some English in it but I didn’t know Dutch had even more English integrated into it. I know foreigners make fun of Americans a lot but I’m about to expose us even more haha in school, our second language classes vary from Spanish, French, mandarin, German, and many more, but the kids here don’t value or take it seriously. My classmates who could have taken Spanish for all 4 years of their high school career, wouldn’t even be able to speak full sentences to you. As a diverse country, it’s embarrassing to see so many Americans sometimes even make fun of people who are able to speak another language. I always tell myself that they’re just mad that they are monolingual 😂
The funny thing is, Dutch stands for Deutsch (German) And Germany (Deutschland) stands for Germanic as language, this comes from the English side. The word Dutch haves general nothing to do with Netherlands (Hollands)
Dutch and German do not have English in them D: They are descending from the same language family, that's why they are so similar, i.e English didn't influence those languages. But instead English is heavily influenced by French
Engelse en Amerikaanse TV-series en films worden niet nagesynchroniseerd, maar ondertiteld in het Nederlands. Dat helpt denk ik ook enorm om op vroege leeftijd al Engels te leren.
As an American, who lived in Amsterdam, I always thought “pinnen” (to pay with a card) was the Dutch linguistic approximation of “PIN”, which is the acronym of “personal identification number” in English. When paying with a debit card, entering a PIN is required to complete the transaction on most PIN-pad devices (card readers); however, when the Dutch use “pinnen”, it applies to both debit and credit cards.
Well, normally 'pinnen' refers to using your debit card from the bank to pay in stores etc. In the Netherlands you normally don't use credit cards for that purpose. Credit cards are mostly used for online transactions or abroad.
@@jbrnds, in America, only debit/ATM cards have PINs. Our credit cards don’t have PINs, so when Americans travel overseas, we have to go online or call the card issuer to set a PIN, since some countries and merchants in Europe require them.
@@MacXpert74, would you say “pinnen” when paying with Apple Pay or Google Pay that’s linked to a debit/credit card? As an American, I personally use a credit card for everyday purchases because of the higher reward points and no international transaction fees. Depending on the bank account, most debit cards issued by American banks have foreign withdrawal and transaction fees.
@@EDMbeatboxer I personally don't use a smartphone for paying. But I don't think people that do use them would refer to it as 'pinnen' because you don't need a pin code for it. The term 'pinnen' was invented when it became possible to pay with your debit bank cards in shops and gas stations in the late 80s. The term comes from putting in your pin-code. There is no transaction costs for the user when using it to pay with 'pin' or get cash from a bank. The shops pay a small fee per transaction. Credit cards were never used much for this purpose over here. We don't get 'reward points' on them either. With credit cards you usually also pay a fee when using them in a 'ATM'. So people here normally don't use them for that, except maybe when they travel to another country outside the EU and need cash.
I've seen footage of Dutch people speaking almost perfect English. I also couldn't help but notice a tendency of them (along with Germans) to use more of an American accent.
Im Dutch, i watch a lot of youtube and a lot of youtubers are american. Because ive been hearing so much american english over the years of me watching shows and youtube, my accent automatically becomes more americanized (as opposed to for example british or just plain dutch accent). This is the top reason why dutchies will often sound a little american.
@@EmmaVZ Lang verhaal maar Engels is oorspronkelijk oud-fries. Ik zat op school in England en kreeg dit te horen en was stom verbaast en al helemaal dat dit onbekend is in NL
@@nyvictoryvictory4356 Ik weet wel dat de taal die het dichtste bij Engels ligt, Fries is. Dus dat is dan wel een logische verklaring. Ook als je je bedenkt dat Engelsen natuurlijk Angelsaksen waren, en kwamen vanuit een regio naast waar de Frisii(Friezen) vroeger woonden. Maar op school wordt dat niet echt duidelijk gezegd nee, vandaar dat het bij de meesten wel onbekend zal zijn. Toch bevat het huidige Engels maar zo'n kwart aan Germaanse woordenschat (en 2/3e aan Romaanse woordenschat zoals Frans en Latijn).
Are we not going to talk about Timothy's outfits while interviewing? He's turned up all the time! Anyway, I recognize many of the words and phrases in Dutch through my German lessons, but false friends are tricky and quite prevalent. I mean, "door" in Dutch is not at all the English "door," despite the very similar pronunciation.
The similarities of the pronunciations of the word 'door' depend much on the regional accents. In the west it's a lot more similar (in particular in South-Holland, I believe) because of how the R is pronounced. But in the south (where I come from) and in the east of the country, however, the sound of the R is not similar at all.
Wish he would do his interviews wearing a pair of Speedos with flip-flops, maybe holding a stein of Heineken. ("Stein" in English comes from German immigrants in the US in the 19th Century, and really means "Bierkrug" in German. No idea what the Dutch would be.)
Jou (jouw) taal is so maklik (maklijk) om te verstaan en praat. Ek skryf nou (nu) in Afrikaans, en jy (jij) kan sien (zien) hoe soortgelyk dit is. Net 'n (een) paar eenvoudige (eenvouwdige) veranderings is nodig om van Afrikaans tot Nederlands te verander. Ek is Engels / English, en ek (ik) verstaan alles in die video. Dankie vir die vid.
As an Afrikaans speaker from South Africa - imagine learning English as a second language while living in Texas, and a year later you move to Wales and you're now having to understand a Northern Welsh English accent. This is what this video sounds like to me
@@rick1901 Very. I have however had many conversations with Dutch speakers, I speak Afrikaans and they speak Dutch, and we actually get through it fine. Sure there's words that the languages don't share, but enough context makes it make sense
@@TheRichardNL86, in America, we only tell someone “Congratulations!”/“Congrats!” on her/his engagement, wedding, anniversary, graduation, or other life milestone, like a new job or the purchase of a first home. Normally, congratulations are given to people for accomplishments or whenever a wish of theirs comes true. I guess you could tell someone “Congrats!” on an important milestone birthday like 21 (legal age to drink), 40 (“Over-the-Hill”), 50, or 100 (or whatever arbitrary number is important). Otherwise, Americans just say, “Happy birthday!” or “Happy b-day!” (or even “¡Feliz cumpleaños!”).
I once had a senior colleague who had John O'Mill as his English high-school teacher. John O'Mill published a lot of quite popular light verse books with titles like 'Rollicky Rhymes' and 'Loony Lyrics' in Dutch and Double Dutch like: A terrible infant called Peter, sprinkled his bed with a gheter. His father got whoost, took hold of a cnoost and gave him a pack on his meter.
We got English at school very early. Like grade 5, i believe that is group 6 in the Netherlands. Any how i was 9 years old when i got english at school for the first time. Primarily traffic questions like how to ask directions etc etc. So in the Netherlands most schools start early with english teachings.
From the 3 weeks I spent in the Netherlands, its really amazing how well the average Dutch person, young and old, can speak English. Also visited every province, except Drenthe, and had to engage in steenkolen Engels a few times, particularly in the less populated areas of Friesland & Zeeland. Also had instances of people "coward away" when doing so (also looking at you Zeeland lol)
Another reason I think English is easy to learn for most Dutch people is because of the grammatical structure of the language. Dutch has more ways to say something with a similar meaning. For example, "ik ben op vakantie gegaan" or "ik ging op vakantie" are both translatable to English with "I went on holiday". This makes it easier to understand and learn, because there are less exceptions you have to take into account when composing grammatically correct sentences (unlike for example with German cases)
No. They have to learn the difference between "I went" and "I have gone". So, it's not easier at all. They have both verbs in Dutch as well but their use is actually different. They tend to use the present perfect much more often in Dutch than in English. English has progressive tenses, Dutch doesn't. There is the expression "zijn het aan + verb" however, it's not as common as English "to be + verb-ing". What can be easier for them is the verb conjugations according to person. Dutch is a little more difficult compared to English. to have = hebben English: I have you have he/she/it has we have you all have they have (Summary: have and has) Dutch: Ik heb jij/u hebt hij/zij/het heeft wij hebben jullie hebben zij hebben (Summary: heb, hebt, heeft, hebben)
I think, because we watch a lot of videos and read a lot of subtitles, we have no problem with reading and listening, but speaking isn't great. I also noticed at my English exams I felt really uncomfortable speaking English because we didn't really practice speaking a lot.
As a man who was born so close in England (the south) to the Netherlands, Dutch sounds so close, but so far away, I will make it my mission to learn your confusing grammar if it kills me lol
Omg. I just realized now! Few weeks ago I greet my nederlander friend on his birthday, I said: “gelukkig verjaardag!” And another my nederlander friends replied: “You didn’t sound like native!” This video enlighten me that it’s just: “gefeliciteerd” LOL IK SNAP HET RIGHT NOW
op mn 23 ste ben in naar New Zealand verhuisd en woon hier nu dus 45 jaar. Maar vroeger op de mavo, gaf mn leraar engels mij voor een volle klas op mn klote dat ik het verschil niet kon uitspreken tussen HEAR and HERE ...55 jaar later heb ik het er nog over, ken je nagaan. Houdoe.
Ik ben van '59, toen ik opgroeide had je nog niet zoveel kanalen op tv, en keken we daarom veel Duitse tv. Veel mensen hadden niet eens tv. Ik spreek daarom beter Duits dan Engels. De immigranten in mijn kinderjaren kwamen voornamelijk uit Indonesië, en spraken Nederlands. Mijn zoon (van '98) is opgegroeid met internet. En gamen. Freddy Fish, in het Engels, speelde hij als 1-jarig peutertje. Hij heeft op een heel speelse manier Engels geleerd. Ook is hij in een heel andere tijd opgegroeid, we wonen in een buurt met 80% immigranten. In zijn kleuterklas spraken maar 5 van de 25 kinderen Nederlands. Op zijn werk is de voertaal Engels, omdat er zo veel verschillende nationaliteiten werken (bijna geen Nederlanders). Ook online chatgroepen zijn meestal in het Engels. De enige plek waar hij Nederlands spreekt is thuis, met zijn vader en moeder. Helaas spreken niet alle immigranten Engels, zodat hij ook wat Chinees, Japans, Russisch en Pools heeft moeten leren om zich verstaanbaar te maken. Natuurlijk spreekt mijn zoon beter Engels dan ik. De meeste mensen hier hebben wel een paar jaar Frans, Duits en Engels gehad op het voortgezet onderwijs. Maar mijn man ('56) heeft maar 1 jaartje voortgezet onderwijs gehad, op een heel laag niveau. Hij komt uit een klein dorp, de dichtsbijzijnde school was 20 km fietsen verderop. Daar had hij als puber geen zin in, en is op zijn 14e gaan werken. Hij spreekt geen woord over de grens, net zoals veel van zijn vroegere dorpsgenoten.
Btw you can say 'I have visited Paris' but it is more situational. For example, when clarifying a surprising remark like 'You've visited Paris!?', you can reply by saying 'Yes, I have visited Paris.' (or 'Yes I have.' as a simplification to the aforementioned statement).
I find fascinating that "dunglish" is so strikingly similar (as a concept) to Spanglish here in México, where; as an "uneducated guess" one could just pronounce a word in Spanish with a "gringo" accent. (to be fair, it works about 40% of the time) For example: one could attempt to translate "caricatura" in Spanish [cartoon in English] by saying: "caricature"; only to find that the translation wasn't ultimately wrong; but actually rather "proper" or "formal".
07:21 Interesting how the the past simple and completed actions in the past, and the present perfect defining past actions connected to the present was so difficult to define for many, yet they knew what felt 'right'.
I live in the Netherlands, I speak fluently English and learned the most from series, social media and family from Canada. In school you only learn grammar.. like I'm sorry but I didn't learn the language because of school
My niece and nephew lived in Oz for 10 years. In their teens they come to Holland . They had to do schoolexam English. They both had 9, cause it was ,nt that perfect.... They were both angry ! They had done the exam perfect, and it had to be 10.... Schools....
@Zaki Bouaz Exactly. You can tell when you look at the average level of English as a second language of Germans, who get about the same amount of school teaching in it as Dutch people, but they dub their English language media traditionally; their average level of English is atrocious. Subbing really slow cooks your language skill if you already have a basic understanding of it. Less of a factor today of course, with globalization of culture and media, but definitely a decisive factor for Boomers, GenXers and eraly Milennials.
In the Philippines, many people also speak english due to the American influence. In Manila, the capital, english is the language of business. However, in informal settings, many speak a mix of tagalog and english which is called taglish.
i am 100% Dutch and never had any lessons beside watching movies and playing video games. Dit is hoe ik Engels type. Soms probeer ik ook eens te testen hoe goed ik het kan praten door met mensen in het engels te prraten. Blijkbaar doe ik het zo goed, dat als ik het niet overschakel naar Nederlands, Dat ze het niet eens doorhebben. Je hebt geen les nodig, alleen interesse en willen leren. Enige waar ik nog steeds moeite mee heb is, wanneer to en too gebruikt word. Erg leerzaam je kanaal. thank you for your effort, And yes. the english of that anouncer 5:01 didn't anounced his english wel.
Nogmaals bedankt Voor deze goed aflevering! In het portugees (minstens uit Brasilië) heven wij "portuñol", verweijzend naar het gemixte van Portugees en Spaans, wanneer mensen niet genoug van een taal spreken kan, en met de andere mixt. Ik wist niet, van "have visited last year". Dankjewel!
I did not know. As a native Dutch I would not have used the word pinnen knowing its wrong but would probarbly have said something like collect some cash or something like that. Or said draw some money instead of withdraw thinking its not quite write but close to later remember the right word LOL
Only in some contexts. If someone came into a store or restaurant and asked 'Can I swipe here?' meaning 'Are cards accepted?' or 'Can I pay by card?', they might be understood by native English speakers (though possibly not; it is quite strange), but that's not a phrasing I'm familiar with English speakers using.
@@kourii I'm a native English speaker from England and I would be a bit confused by a request to 'swipe a card'. To swipe means to physically run the card through the side of the card reader, which is what we used in the past. So I think I might think the person meant that they didn't want to just tap the card or insert it in the slot and use the PIN but wanted to run it down the side slot instead. But people don't do that anymore. Or I might just be confused about what they meant. Or I might just smile because 'to swipe' in British slang means 'to steal'.
hahaha I was so surprised when someone asked me a question in English at the train-station, that I almost forgot that I can speak English. Most likely something weird came out of my mouth lol. Ik ben toch wel plat hollands he, maar gelukkig begreep de persoon mij prima.
The difference between "I visited Paris last year" and "I have visited Paris last year" is that "have" makes the sentence incorrect because of the addition of "last year". Using "have" would be correct WITHOUT using a definite period of time.
Cool video. I’m more of an English speaker than Dutch as we moved to the U.S. when I was 7 but spoke Dutch at home and thus you could say my Dutch has a bit of “arrested development”. I kind of get a little lost in the more articulate Dutch sometimes but am probably about 90%+ fluent. I speak general English like a native speaker(no hint of Dutch accent to Americans) with a slight mountain west dialect. Someone from Surinam once noticed something familiar in my tone while speaking English and had me asked me until we finally derived that I was originally from NL and said “that’s what I was wondering”.
haha me too, I have lived in engeland for almsot 8 years and my accent is practically unoticable so when i start speaking dutch to my parents when my friends are around they always get so suprised
I think the biggest reason is subbing instead of dubbing. The older people (60 y.o. or so) that were not exposed that much to SM and had little to no contact with foreigners still can speak reasonably good English, even though they had finished school a long time ago and only used it once a year, on vacation. Well, some of them may find it uncomfortable and do their best to avoid speaking in English. The only people I've met who did not speak English at all were in their 80-90s. The people I'm talking about all lived in a tiny farming village far away from Randstad.
I learned a lot from non dubbed films, series and cartoons as a kid. But it really accelerated in my teens with online gaming and actually "team speaking" with other native English speaking players. Now I generally prefer to watch English films and series without Dutch subtitels at all. There are so many nuanced or language specific jokes in these, which are HORRIBLY translated by the way, that it is better to watch them without that distraction. On regards to our schooling system, yes English is a mandatory class, but for me it was mostly only useful for learning the spelling of words.
I'm English used to deliver stuff from the UK to the Netherlands in my truck and i can tell you the Dutch speak better English than a lot of the English
Having been to the Netherlands plenty of times, I can easily get by just speaking English. Though I will admit I can more or less understand written Dutch. The only time it threw me off was hearing my friend pronounce WiFi when he picked me up at Schiphol.
Heel bedankt voor uwe uitstekende videos. Ik volg de undertalings in nederlands, maar het is ook handig om de vertaling in engels te controleren. Dus zal Ik klaar voor en groot vakantie uit Benelux zijn, ik weet al dat het veel bruikbaar zult zijn, surtout in België. Dáág.
I was housesitting in Australia. My sis house. A man came at the door and asked something. I had to tell a storie very long and ,,strange,, difficult for me. But he sad: ,,You,re Australian is very well.,, I thougt, Thank God.... He understood... I was so reliefed.
Dutch people are smart remembers me bavarian people they love hacking and learn and spell new idioms like spanish, portuguese, german, english, italian. Open souls, lovely souls🍺🍺🍺🍺🌼🌼🌼🤝🤝🤝🤝🤝
Well beyond Frisian and Low Saxon, Dutch and German are the closest relatives of the English language. Perhaps German has more vocabulary that is comparable to English, but the flow of English is more like Dutch. Speaking a language isn't just about learning vocabulary and grammar, but the rhythm as well. Though with the question of the correct sentence, I would say that while "I visited Paris last year" is much more typical of English speakers, "I have visited Paris last year" isn't necessarily wrong as much as it sounds redundant. Although curiously "I have visited Paris in the past year" is equally correct with "I visited Paris in the past year." How English speakers use the word have isn't really a reflection of grammar but a reflection of preference. And while congratulations are typically reserved for an accomplishment, it is sometimes used in relation to birthdays via the usage with anniversaries, where it is regularly used, from "Congratulations on your wedding anniversary" to "Congratulations, it's your birthday!" It MIGHT sound weird to say "Happy birthday, congratulations." depending on whether someone stresses congratulations too heavily but otherwise it will not be noticed as unusual. But the Dutch "pinnen" will definitely draw out some confusion if you ask to pin at the register, especially because it will come across as if you are asking them how to pin in a pin number for your card.
Technically speaking, subject verb object place time... I is the subject. Visited is the verb. Paris is the place and last year is the time. Have is ownership. I have visited Paris, is correct in itself as an answer to Have you have visited Paris. But once Time enters the sentence the have is dropped. Why? That is just the way it is in English. Or like in Dutch, if something is an infinitive then maybe the position of Het or IS changes because that is just how it is in Dutch. If English speaking natives started saying I have visited paris last year, then that would become the new norm and some professor somewhere would be updating English grammar rules to match 😀
If I told somebody it was my birthday and they said, "Congratulations!" it wouldn't sound unnatural at all, it is more typical to just say, "Happy birthday!" but you could say, "Congratulations!", "Have a good one!" or many other things. I mean if you really didn't like the person you could insult them and it wouldn't be incorrect, just impolite.
I want to appreciate for your quite interesting video. Dank u wel! I always desire to comprehend what makes the Dutch peope so unique at speaking the most excellent English in not just the EU but the entire world. In conclusion, I have learnt that the Dutch people want to learn English by the following reasons. (1) Better business, (2) more money, (3) recognition of the English language dominance, (4) Avoid embarrassing moments for efficient communication, (5) Dunglish the mixture of Dutch and English, (6) Following the 'Cool' Culture such as American media, (7) Dutch is not much spoken in the world. (8) Most tourist are not inerested with learning fluent Dutch. (9) Dutch want to be well understood including helping the tourists. I found out that most Dutch people prefer to speak American English due to the popularity of american media. I wonder why besides the media....
Dutchie here. I did not necessarily really "want" to learn English. I was forced to learn English back in school when I was 11 years old, until about 18-20yo. I also did not choose to "prefer" to speak American English, it just "happened" by me consuming media in the English language. And since American media dominates over British media.. it is only natural most Dutchies therefore have an American accent. But most likely they did not choose to make their accent that way.
We just want learn English regardless, it matters not if its American English or British English.. As our English is understandable, we speak English primarily to make friends, and like you said for business and other professional fields to be able to communicate with English speakers. The unique difference between the English of North Americans and The UK is also we're taking into consideration.
Unknowingly we learn American English trough media while growing up. However some schools (so not all) try to enforce British. Cause we grow up with American media, American sounds more natural and the enforcement at some schools is annoying.
In de etalage van restaurants ziet men soms het bordje: Pinnen, ja graag. Volgens eem artikel in WikiVoyage bedoelt "pinnen" "to pay by debit card". Maar bij winkels in Nederland heb ik gevraagt "Mag ik pinnen?" Toen gebruikte ik een creditcard. Was mijn vraag onjuist? Ik had geen probleem aan de kassa. Volgens een woordenboek heeft "pinpas" het betekenis van ATM card. Ondanks het hebben van een "pin" is een kredietkaart geen pinpas?
That differs on each person, every country has several accents, so do English speaking countries and so do Dutch speaking countries, I'm not talking about the regional dialects
Perhaps if english omits most of the latin french words and keep it as original as it was, would there be immediate familiarity between engels en nederlandse? Denk ik dat
The Dutch speak maybe the best English of non-native speakers in Europe. But also---English and Dutch are related, both being Germanic languages, so there are similarities and familiarities between the two.
Ik ben in Canada geboren en opgegroeid en ik kon zelf niet uitleggen waarom het "I visited Paris last year" was en niet "I have visited Paris last year", die Rick is goed man!
Past simple vs perfect I think. If you "have done" something, It's an action that you have completed at any given point of time in the past, but when you specify what time, you use past simple (add an -ed at the end of a word if it's a regular noun)
Native speakers normally can't explain their own language, that's actually normal since it's your native language. Since you use it in daily life so you don't think about it, you just do.
Ik denk dat in Nederland twee aspecten samen komen dat de ( meesten ) nederlanders goed engels kunnen: 1. de germanse identiteit tussen twee heel soortgelijke talen 2. dat Nederland een klein land is en zo aafhankelijker is van de anderen landen. Het is niet zo anders in België en Denemarken. Noorwegen en Zweden zijn grotere landen maar het is zoals of zie klein zijn ( wären? ) en se hebben ook een sterke germanse identificatie met engels.
10:10 And I thought he meant “pinnen” like multiple pins/ to pin something. Like in chess when you pin a piece. Guess I’m not as good at English as I thought.
Bekende voetballer uit Rotterdam spelend in Engeland zei ooit; “and then i made a big smack”, “en toen maakte ik een grote smak”. Hij viel dus keihard op het veld.
The Dutch speak English better than us Brits. I think they have a superior education system and I believe that they do not dub English TV programmes, so are immersed into it from an early age. They are effectively bi-lingual. Dutch and English are closely related, so maybe we would be quite good at learning Dutch should we want or need to.
Maar cover is koffer.... Is zo,n ding, Is such a thing, with you are traveling with.... ;-) But I know what you mean. and love is lof, You can eat that.... lol. 😇
Just one remark: 'Steenkolen Engels' or 'Stonecoal English' was not a thing invented by John 'O Mill, though he minted it. The way of speaking was more or less developed by the unloaders in the harbour of Rotterdam when unloading English coal ships. The workers needed to understand the sailors - and vice versa - so the way of talking a kind of 'gibberish' was more or less invented by them in the early years of the twentieth century. Henceforth the name, sic.
Does minted mean the same as coined?
@@boradagdelen3846 Yup. Nailed it!
Dunglish happens when you start denken in two talen at de same tijd.
That was very trippy to read
Maar, die Frage, gibt’s ook de “Sprache“ Deutschlands
Sorry maar dat is niet possible om te do. 😝
Dat is precies wat met me is happening
@@lastdonize Maar kennt je iemand, de tussen Duits en Nederlands mixt?
You Dutchies are way too modest! Your English skills are absolutely outstanding! 😀
Yeah, especially the girl who rated her English 9 out if 10 :)
@@evgenigradinar2731 that girl is from Belgium, though. :)
Fact
Don't forget the Swedes, though!
Really!
As a native English speaker living in NL, I've found that yes, many people of all ages do speak excellent English... in the cities and tourist towns. Once you get away from the Randstad, and even in the smaller towns within that area, you're more likely to find people who aren't confident (or who are confident but make mistakes). It makes practicing Dutch a challenge, as people detect hesitation or a non-native accent and immediately switch to English, although most people are happy to switch back when I stubbornly persist in speaking Dutch to them. I appreciate the people who help me correct my mistakes in Dutch :)
As for why it's so common - yes, the languages are linguistically and culturally very close, with a lot of shared vocab (although ofc we have to be wary of false friends in both directions!). Also, imported US/UK TV and films are just subtitled rather than dubbed (as happens in some other countries), so people hear it spoken by native speakers a lot more often.
It's a different story when you are an Arab man 😅
@@RafiRafi-yo8vn What's your story
the thing about when you get further out of the cities people speak less good english might be since this is where different dialects start to appear. my grandparents live in limburg in a small village and there they speak very strong dialect and never find need to speak english since everyone there speaks that languedge. as a dutch person myself i love speaking english and im sure thats why all the other netherlanders switch so easily
Same thing as an English speaker, dutch is surprisingly easy to understand!
Loved this video! I am an American exchange student studying at an international university in the Netherlands this year, and I always find it so interesting to hear how my Dutch friends word things when they speak in English. A lot of times it’s not even grammatically incorrect, it can just sound a bit strange/have a bit of a different word order than what a native English speaker would typically use!
In English the word "word" is not a verb
@@mbontekoe3358 I beg to differ🧐
@@mbontekoe3358 'to word' is a verb, you may refer to the dictionary
To word is wel een verb in het Engels
@@mbontekoe3358 Het is wel een werkwoord. Wijsneus
One of the most common mistakes that I have heard the Dutch make, even those who otherwise speak excellent English, is using 'to learn' in place of 'to teach' - for e.g. I'll learn you this. I later found out that the word for both in Dutch is leren, hence the confusion.
And after living in the Netherlands for nearly 4 years now, until I saw this video I too had forgotten how to translate pinnen 😆
same for Germans
That was standard in plenty of English dialects, too, until compulsory schooling taught the distinction.
Sometimes said jokingly in UK as a parody of bad grammar "that'll learn yer!" (teach you) = that serves you right! = you are now reaping the consequences of your foolish actions.
@@hugohosman2219 Set wann benutzen wir denn das gleiche Wort fürs Unterrichten und fürs Lernen? Das macht doch niemand. Das Wort "lehren" gibt´s zwar, aber es ist nicht das gleiche wie "lernen" und wird auch kaum benutzt, es sei denn die Person ist eine über 60-jährige Deutschlehrerin.
I'm not sure that 'pinnen' has a good English equivalent as its literal translation. I also wonder if this word wasn't based on an English word in the first place. Anyway, I guess many Dutch people would actually translate it to English as 'to pin' (infinitive form) or 'pinning' (continuous form). It sounds ridiculous from that perspective, but I wouldn't know exactly how to translate it properly either. I'd just say 'pay per bank card/pass' or 'pay digitally', or something like that.
Your sartorial taste in fashion is so underrated! I look forward to seeing your outfits besides learning Dutch through your videos 😁
I'd describe us Dutchies as "Jack of al trades, master of none". We are right in the middle of German, English and French speaking countries so there's a lot going on languagewise.
And it's one of the educational concepts developed in the EU: plurilingualism, or having communicative competencies that focus on conveying and understanding by leveraging skills in multiple languages rather than using perfect or "native-like" language in one language.
Is dutchie used to offend dutch people?
@@rypsterhc8673 what no
Leuke interacties in de video 😊 I'm Dutch and though I only learned basic English in school, I've become more or less fluent over time because I search and read almost only the English internet. 7 years ago I also became a professional English writer, which helped me level up further. I've also lived abroad for 3 years in the Philippines speaking only English.
I have a bit of a funny story. When my aunt and uncle from Nederland visited the United States a number of years ago they went shopping with my family. At that time, many stores were offering their customers a choice of whether to take their purchased out in a paper bag or a plastic one. When my uncle had his turn at the cashier she asked him, "paper or plastic?" He looked confused for a moment and then replied, "It will be cash!" My uncle though he was being asked if he wanted to pay with paper or plastic.
Those were the days...the woke climate cult commies took over here and changed it to "How many bags do you want [ to buy]?"
That's funny. And cute in a way.
🤭🤭🤭✌✌✌
Paper used to be slang for money tho
@@jeanember8807 paper is cash
My grandma's friend migrated to the USA, state California.
She comes to visit her every couple of years.
When she starts talking in Dutch, it's the reverse version of ''Steenkolenengels''. More like a steencoalNetherlands.
As a native Portuguese speaker, I'm beginning to understand why I cannot communicate well in English or in Dutch. But I am very grateful for every person that took the time and care to understand and help me here in Amsterdam. You're the best =)
Dutch people are situated in the triangle of England, France and Germany, whose languages have been and are the top ones in Europe, maybe in the world. And the people from these three countries are usually good defenders and quite patriotic about the language issue ( in other words, in general, none of them likes to speak the other's language), so in such a geographical location, in order to communicate with their neighbors Dutch people feel they have to learn these languages because they know the speakers of these languages will never learn Dutch. To my opinion, this is the main reason why 90% of the Dutch have an adequate level of English, and %70 and %30 are really good at German and French respectively.
PS: naturally French is harder for the Dutch compared to the other two, that's why the number is so low, I think.
A hundred years ago French was probably on an equal level with English or German in the Netherlands. So I suppose it's all due to a loss of interest rather than any notion of difficulty.
And that 30% figure will keep going down since everybody in Europe - including the French - is becoming even more bilingual in English.
@@jandron94 Well aside from French losing its title as the lingua franca of the world, Dutch is closer to German and English than it is to French, since it is a Germanic language. Funny that French took the name of Dutch's ancestral language, Frankish.
@@jandron94 Yes, Even the French ! I,m very glad with that.
🍀✌
Afrikaans today is important to Netherland, about latines idioms, my advice is not mixing dutch with French and spanish. Latines idioms are musical, poetical and intense emotional and polisemic. Germanic and latines idioms are diferents families of idioms. It's healthy for them walk separated, to not create confusion and a kryol that nobody understands.
Today to dutch that works with latine market and clients know spanish, portuguese and french is relevant nowadays with globalization.
Hey! Wij hopen dat jullie van deze video genoten hebben! Vergeet je niet te aboneren op onze nieuwe instagrampagina!
-----
Make sure to check out our brand new Instagram page!: instagram.com/easydutchvideos?
Amsterdam looks bloody lovely in January! ;)
In fairness, the Dutch are awesome at English.
A fascinating topic ... and makes me more confident that I'll actually get to use my Dutch!
I live in Amsterdam...NY.
I remember when I visited my dutch friend and when I needed to get to ATM she replied "yeah but you can also pin in the store" but that took me seconds to understand what she wanted to say so now I tend to say Pin instead of "card payment" in the Netherlands, useful word. Rick Nieman is a great guy I understand him completely and he has a great dutch accent. With the others I always get what they say but I'd like to learn the fill words. I have quite some footage to watch now... Thanks for this episode was great fun to watch.
In the US now that we finally have chip cards we say “tap” for “pinnen”. In NYC on the ATMs to buy transit cards your can see “dip”.
It’s so interesting hearing how all these languages have many similarities. As an American, I knew that german had some English in it but I didn’t know Dutch had even more English integrated into it. I know foreigners make fun of Americans a lot but I’m about to expose us even more haha in school, our second language classes vary from Spanish, French, mandarin, German, and many more, but the kids here don’t value or take it seriously. My classmates who could have taken Spanish for all 4 years of their high school career, wouldn’t even be able to speak full sentences to you. As a diverse country, it’s embarrassing to see so many Americans sometimes even make fun of people who are able to speak another language. I always tell myself that they’re just mad that they are monolingual 😂
The funny thing is, Dutch stands for Deutsch (German) And Germany (Deutschland) stands for Germanic as language, this comes from the English side. The word Dutch haves general nothing to do with Netherlands (Hollands)
Btw English is not from US
Dutch and German do not have English in them D: They are descending from the same language family, that's why they are so similar, i.e English didn't influence those languages. But instead English is heavily influenced by French
@@alisalihsar1804 also Latin
@@unknowndevice8947 Allah Allah
Engelse en Amerikaanse TV-series en films worden niet nagesynchroniseerd, maar ondertiteld in het Nederlands. Dat helpt denk ik ook enorm om op vroege leeftijd al Engels te leren.
Nageschynchroniseerd is een Duits woord dat Vernederlandsd is.
As an American, who lived in Amsterdam, I always thought “pinnen” (to pay with a card) was the Dutch linguistic approximation of “PIN”, which is the acronym of “personal identification number” in English. When paying with a debit card, entering a PIN is required to complete the transaction on most PIN-pad devices (card readers); however, when the Dutch use “pinnen”, it applies to both debit and credit cards.
Well, normally 'pinnen' refers to using your debit card from the bank to pay in stores etc. In the Netherlands you normally don't use credit cards for that purpose. Credit cards are mostly used for online transactions or abroad.
But creditcards all do have PIN codes as well in case you pay with them.
@@jbrnds, in America, only debit/ATM cards have PINs. Our credit cards don’t have PINs, so when Americans travel overseas, we have to go online or call the card issuer to set a PIN, since some countries and merchants in Europe require them.
@@MacXpert74, would you say “pinnen” when paying with Apple Pay or Google Pay that’s linked to a debit/credit card?
As an American, I personally use a credit card for everyday purchases because of the higher reward points and no international transaction fees. Depending on the bank account, most debit cards issued by American banks have foreign withdrawal and transaction fees.
@@EDMbeatboxer I personally don't use a smartphone for paying. But I don't think people that do use them would refer to it as 'pinnen' because you don't need a pin code for it.
The term 'pinnen' was invented when it became possible to pay with your debit bank cards in shops and gas stations in the late 80s. The term comes from putting in your pin-code. There is no transaction costs for the user when using it to pay with 'pin' or get cash from a bank. The shops pay a small fee per transaction.
Credit cards were never used much for this purpose over here. We don't get 'reward points' on them either. With credit cards you usually also pay a fee when using them in a 'ATM'. So people here normally don't use them for that, except maybe when they travel to another country outside the EU and need cash.
I've seen footage of Dutch people speaking almost perfect English. I also couldn't help but notice a tendency of them (along with Germans) to use more of an American accent.
Same it's probably because of pop culture
Im Dutch, i watch a lot of youtube and a lot of youtubers are american. Because ive been hearing so much american english over the years of me watching shows and youtube, my accent automatically becomes more americanized (as opposed to for example british or just plain dutch accent). This is the top reason why dutchies will often sound a little american.
I think it's part pop-culture, but also because most dutch accents use a rhotic 'R', instead of a typical English non-rhotic 'R'.
@@EmmaVZ Lang verhaal maar Engels is oorspronkelijk oud-fries. Ik zat op school in England en kreeg dit te horen en was stom verbaast en al helemaal dat dit onbekend is in NL
@@nyvictoryvictory4356 Ik weet wel dat de taal die het dichtste bij Engels ligt, Fries is. Dus dat is dan wel een logische verklaring. Ook als je je bedenkt dat Engelsen natuurlijk Angelsaksen waren, en kwamen vanuit een regio naast waar de Frisii(Friezen) vroeger woonden. Maar op school wordt dat niet echt duidelijk gezegd nee, vandaar dat het bij de meesten wel onbekend zal zijn. Toch bevat het huidige Engels maar zo'n kwart aan Germaanse woordenschat (en 2/3e aan Romaanse woordenschat zoals Frans en Latijn).
Are we not going to talk about Timothy's outfits while interviewing? He's turned up all the time!
Anyway, I recognize many of the words and phrases in Dutch through my German lessons, but false friends are tricky and quite prevalent. I mean, "door" in Dutch is not at all the English "door," despite the very similar pronunciation.
Sartorial dash!
The similarities of the pronunciations of the word 'door' depend much on the regional accents. In the west it's a lot more similar (in particular in South-Holland, I believe) because of how the R is pronounced. But in the south (where I come from) and in the east of the country, however, the sound of the R is not similar at all.
Wish he would do his interviews wearing a pair of Speedos with flip-flops, maybe holding a stein of Heineken. ("Stein" in English comes from German immigrants in the US in the 19th Century, and really means "Bierkrug" in German. No idea what the Dutch would be.)
Jou (jouw) taal is so maklik (maklijk) om te verstaan en praat. Ek skryf nou (nu) in Afrikaans, en jy (jij) kan sien (zien) hoe soortgelyk dit is. Net 'n (een) paar eenvoudige (eenvouwdige) veranderings is nodig om van Afrikaans tot Nederlands te verander. Ek is Engels / English, en ek (ik) verstaan alles in die video. Dankie vir die vid.
Ek vind persoonlik dat Afrikaans Nederlands se mooier weergawe is. 😁
- Mario
@@EasyDutch Wow, Mario, you switched to the Afrikaans version perfectly in that reply.
I didn't think many people knew how to do that version. 🙂
@@alphaomega3499 Thank you! I have a weakness for Afrikaans! 😉
- Mario
Sommige woorden in je tussenhaakjes zijn ook fout zo dat je het weet.
As an Afrikaans speaker from South Africa - imagine learning English as a second language while living in Texas, and a year later you move to Wales and you're now having to understand a Northern Welsh English accent. This is what this video sounds like to me
it's probably quite trippy to listen to or read Dutch for you, isn't it?
@@rick1901 Very. I have however had many conversations with Dutch speakers, I speak Afrikaans and they speak Dutch, and we actually get through it fine. Sure there's words that the languages don't share, but enough context makes it make sense
I started to love how the host dresses and looks
So many Dutch friends tell me “Congrats!” on my birthday, but I’m not one to turn down a congratulations. 😂
So only happy birthday? When do you congratulate someone then?
@@TheRichardNL86, in America, we only tell someone “Congratulations!”/“Congrats!” on her/his engagement, wedding, anniversary, graduation, or other life milestone, like a new job or the purchase of a first home. Normally, congratulations are given to people for accomplishments or whenever a wish of theirs comes true. I guess you could tell someone “Congrats!” on an important milestone birthday like 21 (legal age to drink), 40 (“Over-the-Hill”), 50, or 100 (or whatever arbitrary number is important). Otherwise, Americans just say, “Happy birthday!” or “Happy b-day!” (or even “¡Feliz cumpleaños!”).
I believe you can use "congrats" or "congratulations" as a birthday wish, but it isn't common to say in the US as far as my experience goes.
The Dutch may just have a fatalistic point of view. If you make it through another year alive and well, you deserve to be congratulated.
@@thomaslucia3059 We never say "congratulations" on someone's birthday. It's just "happy birthday."
I once had a senior colleague who had John O'Mill as his English high-school teacher.
John O'Mill published a lot of quite popular light verse books with titles like 'Rollicky Rhymes' and 'Loony Lyrics' in Dutch and Double Dutch like:
A terrible infant called Peter,
sprinkled his bed with a gheter.
His father got whoost,
took hold of a cnoost
and gave him a pack on his meter.
I'm obsessed with Tim's suits
We got English at school very early. Like grade 5, i believe that is group 6 in the Netherlands. Any how i was 9 years old when i got english at school for the first time. Primarily traffic questions like how to ask directions etc etc. So in the Netherlands most schools start early with english teachings.
From the 3 weeks I spent in the Netherlands, its really amazing how well the average Dutch person, young and old, can speak English. Also visited every province, except Drenthe, and had to engage in steenkolen Engels a few times, particularly in the less populated areas of Friesland & Zeeland. Also had instances of people "coward away" when doing so (also looking at you Zeeland lol)
Another reason I think English is easy to learn for most Dutch people is because of the grammatical structure of the language. Dutch has more ways to say something with a similar meaning. For example, "ik ben op vakantie gegaan" or "ik ging op vakantie" are both translatable to English with "I went on holiday". This makes it easier to understand and learn, because there are less exceptions you have to take into account when composing grammatically correct sentences (unlike for example with German cases)
This is the main reason
No. They have to learn the difference between "I went" and "I have gone". So, it's not easier at all. They have both verbs in Dutch as well but their use is actually different. They tend to use the present perfect much more often in Dutch than in English. English has progressive tenses, Dutch doesn't. There is the expression "zijn het aan + verb" however, it's not as common as English "to be + verb-ing".
What can be easier for them is the verb conjugations according to person. Dutch is a little more difficult compared to English.
to have = hebben
English:
I have
you have
he/she/it has
we have
you all have
they have
(Summary: have and has)
Dutch:
Ik heb
jij/u hebt
hij/zij/het heeft
wij hebben
jullie hebben
zij hebben
(Summary: heb, hebt, heeft, hebben)
I think, because we watch a lot of videos and read a lot of subtitles, we have no problem with reading and listening, but speaking isn't great. I also noticed at my English exams I felt really uncomfortable speaking English because we didn't really practice speaking a lot.
@@Flippityflap That was weirdly confusing to read, what do you mean?
actually i find it the opposite, me and my sister will lots of times try speak engelish with eachother because it is so fun.
prachtige mensen zoals altijd , vooral de meneer bij de boeken
As a man who was born so close in England (the south) to the Netherlands, Dutch sounds so close, but so far away, I will make it my mission to learn your confusing grammar if it kills me lol
Don't forget music, we learned a lot from it.
German is a slightly complicated language to learn.
🔴ua-cam.com/video/N3eiW6E0ldc/v-deo.html👑🔥💫❗Thanks, greeting✔️…❗
Omg. I just realized now! Few weeks ago I greet my nederlander friend on his birthday, I said: “gelukkig verjaardag!” And another my nederlander friends replied:
“You didn’t sound like native!”
This video enlighten me that it’s just: “gefeliciteerd”
LOL IK SNAP HET RIGHT NOW
What you said would translate back into English to something like: "fortunately birthday". It makes no sense in Dutch. 😅
op mn 23 ste ben in naar New Zealand verhuisd en woon hier nu dus 45 jaar. Maar vroeger op de mavo, gaf mn leraar engels mij voor een volle klas op mn klote dat ik het verschil niet kon uitspreken tussen HEAR and HERE ...55 jaar later heb ik het er nog over, ken je nagaan. Houdoe.
Ik ben van '59, toen ik opgroeide had je nog niet zoveel kanalen op tv, en keken we daarom veel Duitse tv. Veel mensen hadden niet eens tv. Ik spreek daarom beter Duits dan Engels. De immigranten in mijn kinderjaren kwamen voornamelijk uit Indonesië, en spraken Nederlands. Mijn zoon (van '98) is opgegroeid met internet. En gamen. Freddy Fish, in het Engels, speelde hij als 1-jarig peutertje. Hij heeft op een heel speelse manier Engels geleerd. Ook is hij in een heel andere tijd opgegroeid, we wonen in een buurt met 80% immigranten. In zijn kleuterklas spraken maar 5 van de 25 kinderen Nederlands. Op zijn werk is de voertaal Engels, omdat er zo veel verschillende nationaliteiten werken (bijna geen Nederlanders). Ook online chatgroepen zijn meestal in het Engels. De enige plek waar hij Nederlands spreekt is thuis, met zijn vader en moeder. Helaas spreken niet alle immigranten Engels, zodat hij ook wat Chinees, Japans, Russisch en Pools heeft moeten leren om zich verstaanbaar te maken. Natuurlijk spreekt mijn zoon beter Engels dan ik. De meeste mensen hier hebben wel een paar jaar Frans, Duits en Engels gehad op het voortgezet onderwijs. Maar mijn man ('56) heeft maar 1 jaartje voortgezet onderwijs gehad, op een heel laag niveau. Hij komt uit een klein dorp, de dichtsbijzijnde school was 20 km fietsen verderop. Daar had hij als puber geen zin in, en is op zijn 14e gaan werken. Hij spreekt geen woord over de grens, net zoals veel van zijn vroegere dorpsgenoten.
Btw you can say 'I have visited Paris' but it is more situational. For example, when clarifying a surprising remark like 'You've visited Paris!?', you can reply by saying 'Yes, I have visited Paris.' (or 'Yes I have.' as a simplification to the aforementioned statement).
I find fascinating that "dunglish" is so strikingly similar (as a concept) to Spanglish here in México, where; as an "uneducated guess" one could just pronounce a word in Spanish with a "gringo" accent. (to be fair, it works about 40% of the time) For example: one could attempt to translate "caricatura" in Spanish [cartoon in English] by saying: "caricature"; only to find that the translation wasn't ultimately wrong; but actually rather "proper" or "formal".
Groeten van Belgie . Ik ben buitenlander en Russisch . Soms het is moelijk voor mee 2 of 3 talen leren . ♥️👋
Presentator klinkt als bij uit het oosten komt. Leuk dat mr nieman mee wilde werken. Kiep up the grate wurk!
07:21 Interesting how the the past simple and completed actions in the past, and the present perfect defining past actions connected to the present was so difficult to define for many, yet they knew what felt 'right'.
I live in the Netherlands, I speak fluently English and learned the most from series, social media and family from Canada. In school you only learn grammar.. like I'm sorry but I didn't learn the language because of school
My niece and nephew lived in Oz for 10 years. In their teens they come to Holland . They had to do schoolexam English. They both had 9, cause it was ,nt that perfect.... They were both angry ! They had done the exam perfect, and it had to be 10.... Schools....
@@mieperdepiep6145 Wat is Oz?
@@aichohvee Australia.
@Zaki Bouaz Exactly. You can tell when you look at the average level of English as a second language of Germans, who get about the same amount of school teaching in it as Dutch people, but they dub their English language media traditionally; their average level of English is atrocious. Subbing really slow cooks your language skill if you already have a basic understanding of it. Less of a factor today of course, with globalization of culture and media, but definitely a decisive factor for Boomers, GenXers and eraly Milennials.
Alles wat Tim aanraakt blijkt geweldig te zijn.👑
Wat een mooie programma.
Dankjewel, veel groeten,
Kariman
OLd dude with the glasses has a great english accent
nobody talking about the great weather it seems to be there? i live in the north of the netherlands and i've seen nothing but rain this month :(
Deze video was in september opgenomen!
Hello Tim!!! Long time no see! Miss you so much!!! I still remember you, how's everything going recently:) Your videos still perfect as usual☺😍😘
In the Philippines, many people also speak english due to the American influence. In Manila, the capital, english is the language of business. However, in informal settings, many speak a mix of tagalog and english which is called taglish.
i am 100% Dutch and never had any lessons beside watching movies and playing video games. Dit is hoe ik Engels type.
Soms probeer ik ook eens te testen hoe goed ik het kan praten door met mensen in het engels te prraten.
Blijkbaar doe ik het zo goed, dat als ik het niet overschakel naar Nederlands, Dat ze het niet eens doorhebben.
Je hebt geen les nodig, alleen interesse en willen leren. Enige waar ik nog steeds moeite mee heb is, wanneer to en too gebruikt word.
Erg leerzaam je kanaal. thank you for your effort, And yes. the english of that anouncer 5:01 didn't anounced his english wel.
Lang verhaal maar Engels is oorspronkelijk Oud-Fries zo het engelse grammatica is gewoon in je gestamt
Too = ook, en je spreekt het iets langgerekter uit.
@@sherlockhomeless7138 dank je wel voor de tip :)
Old English te
@@nyvictoryvictory4356 old English isn't tho.
Nogmaals bedankt Voor deze goed aflevering!
In het portugees (minstens uit Brasilië) heven wij "portuñol", verweijzend naar het gemixte van Portugees en Spaans, wanneer mensen niet genoug van een taal spreken kan, en met de andere mixt.
Ik wist niet, van "have visited last year". Dankjewel!
The coloquial American English word for "pinnen" is "swipe."
Or "tap", since swiping a card or even inserting it into the debit reader has getting less common over the last couple years.
I did not know. As a native Dutch I would not have used the word pinnen knowing its wrong but would probarbly have said something like collect some cash or something like that. Or said draw some money instead of withdraw thinking its not quite write but close to later remember the right word LOL
@@bomhof2002 Ik denk dat Erik Oosterwal het pinnen aan de kassa bedoelt in plaats van geld opnemen bij een pinautomaat.
Only in some contexts. If someone came into a store or restaurant and asked 'Can I swipe here?' meaning 'Are cards accepted?' or 'Can I pay by card?', they might be understood by native English speakers (though possibly not; it is quite strange), but that's not a phrasing I'm familiar with English speakers using.
@@kourii I'm a native English speaker from England and I would be a bit confused by a request to 'swipe a card'. To swipe means to physically run the card through the side of the card reader, which is what we used in the past. So I think I might think the person meant that they didn't want to just tap the card or insert it in the slot and use the PIN but wanted to run it down the side slot instead. But people don't do that anymore. Or I might just be confused about what they meant. Or I might just smile because 'to swipe' in British slang means 'to steal'.
hahaha I was so surprised when someone asked me a question in English at the train-station, that I almost forgot that I can speak English. Most likely something weird came out of my mouth lol. Ik ben toch wel plat hollands he, maar gelukkig begreep de persoon mij prima.
The difference between "I visited Paris last year" and "I have visited Paris last year" is that "have" makes the sentence incorrect because of the addition of "last year". Using "have" would be correct WITHOUT using a definite period of time.
Same problem in Cape Town! Sorry, ook in Kaapstad!
Cool video. I’m more of an English speaker than Dutch as we moved to the U.S. when I was 7 but spoke Dutch at home and thus you could say my Dutch has a bit of “arrested development”. I kind of get a little lost in the more articulate Dutch sometimes but am probably about 90%+ fluent. I speak general English like a native speaker(no hint of Dutch accent to Americans) with a slight mountain west dialect. Someone from Surinam once noticed something familiar in my tone while speaking English and had me asked me until we finally derived that I was originally from NL and said “that’s what I was wondering”.
haha me too, I have lived in engeland for almsot 8 years and my accent is practically unoticable so when i start speaking dutch to my parents when my friends are around they always get so suprised
I live in London. I have been learning English for the past decade.
Jesus Christ, what happened?..
Love the video! :)
Dat was echt mooi. Erg Bedankt!
in south africa we call the mixture of afrikaans and english as Mengels ( meng Engels)
Ik hou van deze video's! Allemaal bedankt! :)
German is a slightly complicated language to learn.
🔴ua-cam.com/video/N3eiW6E0ldc/v-deo.html👑🔥💫❗Thanks, greeting✔️…❗
I think the biggest reason is subbing instead of dubbing.
The older people (60 y.o. or so) that were not exposed that much to SM and had little to no contact with foreigners still can speak reasonably good English, even though they had finished school a long time ago and only used it once a year, on vacation. Well, some of them may find it uncomfortable and do their best to avoid speaking in English. The only people I've met who did not speak English at all were in their 80-90s.
The people I'm talking about all lived in a tiny farming village far away from Randstad.
Thanks for the videos!
I learned a lot from non dubbed films, series and cartoons as a kid. But it really accelerated in my teens with online gaming and actually "team speaking" with other native English speaking players. Now I generally prefer to watch English films and series without Dutch subtitels at all. There are so many nuanced or language specific jokes in these, which are HORRIBLY translated by the way, that it is better to watch them without that distraction. On regards to our schooling system, yes English is a mandatory class, but for me it was mostly only useful for learning the spelling of words.
i find subtitles always super distracting i always end up reading them evene when you can understand the language that is spoken
I'm English used to deliver stuff from the UK to the Netherlands in my truck and i can tell you the Dutch speak better English than a lot of the English
Excellently, they are lovely people. We Brits have so much more in common with the Dutch than any other European Country.
Having been to the Netherlands plenty of times, I can easily get by just speaking English. Though I will admit I can more or less understand written Dutch. The only time it threw me off was hearing my friend pronounce WiFi when he picked me up at Schiphol.
Heel bedankt voor uwe uitstekende videos.
Ik volg de undertalings in nederlands, maar het is ook handig om de vertaling in engels te controleren.
Dus zal Ik klaar voor en groot vakantie uit Benelux zijn, ik weet al dat het veel bruikbaar zult zijn, surtout in België.
Dáág.
it is funny because The Dutch are actually nr1 fluent english speakers in the world as their secondary language
Even higher than the Americans?
@@jbrnds xD
I was housesitting in Australia. My sis house. A man came at the door and asked something. I had to tell a storie very long and ,,strange,, difficult for me. But he sad: ,,You,re Australian is very well.,, I thougt, Thank God.... He understood... I was so reliefed.
Dutch people are smart remembers me bavarian people they love hacking and learn and spell new idioms like spanish, portuguese, german, english, italian. Open souls, lovely souls🍺🍺🍺🍺🌼🌼🌼🤝🤝🤝🤝🤝
Well beyond Frisian and Low Saxon, Dutch and German are the closest relatives of the English language. Perhaps German has more vocabulary that is comparable to English, but the flow of English is more like Dutch. Speaking a language isn't just about learning vocabulary and grammar, but the rhythm as well.
Though with the question of the correct sentence, I would say that while "I visited Paris last year" is much more typical of English speakers, "I have visited Paris last year" isn't necessarily wrong as much as it sounds redundant. Although curiously "I have visited Paris in the past year" is equally correct with "I visited Paris in the past year." How English speakers use the word have isn't really a reflection of grammar but a reflection of preference. And while congratulations are typically reserved for an accomplishment, it is sometimes used in relation to birthdays via the usage with anniversaries, where it is regularly used, from "Congratulations on your wedding anniversary" to "Congratulations, it's your birthday!" It MIGHT sound weird to say "Happy birthday, congratulations." depending on whether someone stresses congratulations too heavily but otherwise it will not be noticed as unusual.
But the Dutch "pinnen" will definitely draw out some confusion if you ask to pin at the register, especially because it will come across as if you are asking them how to pin in a pin number for your card.
Technically speaking, subject verb object place time... I is the subject. Visited is the verb. Paris is the place and last year is the time. Have is ownership. I have visited Paris, is correct in itself as an answer to Have you have visited Paris. But once Time enters the sentence the have is dropped. Why? That is just the way it is in English. Or like in Dutch, if something is an infinitive then maybe the position of Het or IS changes because that is just how it is in Dutch.
If English speaking natives started saying I have visited paris last year, then that would become the new norm and some professor somewhere would be updating English grammar rules to match 😀
Interesting, so the Dutch have made a verb out of the acronym PIN (personal identification number) 👍
the second guy straight up sounds like he's been recorded over skype lmao
If I told somebody it was my birthday and they said, "Congratulations!" it wouldn't sound unnatural at all, it is more typical to just say, "Happy birthday!" but you could say, "Congratulations!", "Have a good one!" or many other things. I mean if you really didn't like the person you could insult them and it wouldn't be incorrect, just impolite.
Thanks
its crazy how with the subtitles i can pretty much understand all of it lol
I love this “bwah”, never heard anything quite like it 😊 Btw, what city are we in now..? I’m thinking of the dialect …
That first girl is from Belgium. She clearly has a flemish accent.
@@MacXpert74 Thanks for the info.
I want to appreciate for your quite interesting video. Dank u wel! I always desire to comprehend what makes the Dutch peope so unique at speaking the most excellent English in not just the EU but the entire world.
In conclusion, I have learnt that the Dutch people want to learn English by the following reasons.
(1) Better business, (2) more money, (3) recognition of the English language dominance, (4) Avoid embarrassing moments for efficient communication, (5) Dunglish the mixture of Dutch and English, (6) Following the 'Cool' Culture such as American media, (7) Dutch is not much spoken in the world. (8) Most tourist are not inerested with learning fluent Dutch. (9) Dutch want to be well understood including helping the tourists.
I found out that most Dutch people prefer to speak American English due to the popularity of american media. I wonder why besides the media....
Dutchie here. I did not necessarily really "want" to learn English. I was forced to learn English back in school when I was 11 years old, until about 18-20yo. I also did not choose to "prefer" to speak American English, it just "happened" by me consuming media in the English language. And since American media dominates over British media.. it is only natural most Dutchies therefore have an American accent. But most likely they did not choose to make their accent that way.
We just want learn English regardless, it matters not if its American English or British English..
As our English is understandable, we speak English primarily to make friends, and like you said for business and other professional fields to be able to communicate with English speakers.
The unique difference between the English of North Americans and The UK is also we're taking into consideration.
Unknowingly we learn American English trough media while growing up.
However some schools (so not all) try to enforce British.
Cause we grow up with American media, American sounds more natural and the enforcement at some schools is annoying.
In de etalage van restaurants ziet men soms het bordje: Pinnen, ja graag.
Volgens eem artikel in WikiVoyage bedoelt "pinnen" "to pay by debit card". Maar bij winkels in Nederland heb ik gevraagt "Mag ik pinnen?" Toen gebruikte ik een creditcard. Was mijn vraag onjuist? Ik had geen probleem aan de kassa.
Volgens een woordenboek heeft "pinpas" het betekenis van ATM card. Ondanks het hebben van een "pin" is een kredietkaart geen pinpas?
We hebben geen specifiek woord voor "betalen met kredietkaart ", we zeggen in dit geval ook gewoon "pinnen".
Often Dutch people use an F, where English uses a V. Like they say "Fisa"-card, instead of Visa etc...At least that it is something I have noticed.
German is a slightly complicated language to learn.
🔴ua-cam.com/video/N3eiW6E0ldc/v-deo.html👑🔥💫❗Thanks, greeting✔️…❗
That differs on each person, every country has several accents, so do English speaking countries and so do Dutch speaking countries, I'm not talking about the regional dialects
I've noticed that too...
please more videos! :)
When I speak Dutch (strong english accent) in Holland they respond in English. I figure what is the point in trying.
Perhaps if english omits most of the latin french words and keep it as original as it was, would there be immediate familiarity between engels en nederlandse? Denk ik dat
The Dutch speak maybe the best English of non-native speakers in Europe. But also---English and Dutch are related, both being Germanic languages, so there are similarities and familiarities between the two.
What does “he is the cigar” mean?
very well
Ik ben in Canada geboren en opgegroeid en ik kon zelf niet uitleggen waarom het "I visited Paris last year" was en niet "I have visited Paris last year", die Rick is goed man!
Past simple vs perfect I think. If you "have done" something, It's an action that you have completed at any given point of time in the past, but when you specify what time, you use past simple (add an -ed at the end of a word if it's a regular noun)
Native speakers normally can't explain their own language, that's actually normal since it's your native language. Since you use it in daily life so you don't think about it, you just do.
good for them
Ik denk dat in Nederland twee aspecten samen komen dat de ( meesten ) nederlanders goed engels kunnen: 1. de germanse identiteit tussen twee heel soortgelijke talen 2. dat Nederland een klein land is en zo aafhankelijker is van de anderen landen. Het is niet zo anders in België en Denemarken. Noorwegen en Zweden zijn grotere landen maar het is zoals of zie klein zijn ( wären? ) en se hebben ook een sterke germanse identificatie met engels.
German is a slightly complicated language to learn.
🔴ua-cam.com/video/N3eiW6E0ldc/v-deo.html👑🔥💫❗Thanks, greeting✔️…❗
In Nederland wonen meer mensen dan in die andere landen.
Juist
10:10
And I thought he meant “pinnen” like multiple pins/ to pin something.
Like in chess when you pin a piece.
Guess I’m not as good at English as I thought.
I speak fluent Dunglish. My dad was an undertaker, he had the happiest customers. But now he's old. Coffin a lot.
Bekende voetballer uit Rotterdam spelend in Engeland zei ooit; “and then i made a big smack”, “en toen maakte ik een grote smak”. Hij viel dus keihard op het veld.
Hij,s gaaf ja. Hij bedoelde geen blikje Smak ? ;-)
@@mieperdepiep6145 oh ja haha hét overheerlijke vierkante blikje Smak!
The Dutch speak English better than us Brits. I think they have a superior education system and I believe that they do not dub English TV programmes, so are immersed into it from an early age. They are effectively bi-lingual. Dutch and English are closely related, so maybe we would be quite good at learning Dutch should we want or need to.
Still many Dutch say cuffer instead of cover with an o. Especially Dutch presentators or luv instead of love.
Yeah, and they also say "Cuntry music". 😂
Maar cover is koffer.... Is zo,n ding, Is such a thing, with you are traveling with.... ;-) But I know what you mean. and love is lof, You can eat that.... lol. 😇
Sometimes Ik kan spreek twee talen at de same tijd maar het is hard to do so, so Ik spreek just engels for makkelijke communicatie
Rick Nieman is er ook
er is ook een groot verschil tussen Engels (uk) en bv Engels (usa) bv Last year en Lest year uitspraak bedoel ik he
Deze man weet hoe hij zich scherp moet kleden.