SDR Console настройка под QO-100

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 7 тра 2021
  • Рассказ о настройке радиолюбительской программы SDR Console v3
    О том, как можно принимать сигналы радио любителей с помощью обычной тарелки спутникового телевидения.
    Ссылка на видео UR4MHY,где рассказано, как принимать сигналы QO-100
    • Геостационарный спутни...
    Ссылка на видео R2DZE послужившее толчком для создания моего ап конвертера.
    • Конвертер для работы ч...
  • Навчання та стиль

КОМЕНТАРІ • 11

  • @evgeniy6045
    @evgeniy6045 2 роки тому

    Слышал вас со спутника 59+ сигнал чистый ровный .Удачи 73.

    • @v205205
      @v205205  2 роки тому

      Спасибо! 73!

  • @juozasnarvoisas7516
    @juozasnarvoisas7516 2 місяці тому

    DLB!!!

  • @user-uo4jd6kl5i
    @user-uo4jd6kl5i 8 місяців тому

    Если есть возможность уточните пожалуйста каким образом можно принимать FT-8 данной программой в связке с JTDX на RTL-820. Без работы на передачу.

    • @v205205
      @v205205  8 місяців тому

      В цифре не пробовал работать , не могу подсказать

  • @cheradordecalcinhaoficial
    @cheradordecalcinhaoficial 2 роки тому

    Hello, im brazilian, this is for intercept communications?

    • @v205205
      @v205205  2 роки тому +1

      Hello! No, this is for radio communication via the QO-100 satellite . Radio amateurs on this satellite can also be listened to through the web sdr eshail.batc.org.uk/nb/

  • @valentinr9uid201
    @valentinr9uid201 Рік тому

    Опять бакен. Голову сегодня уже сломал, что за бакен то такой. А это оказывается английское слово beacon. Читается как бикен ну или бикн, переводится как маяк.

    • @v205205
      @v205205  Рік тому +1

      Если уж докапываться beacon переводится , как маячек, но Русскому уху приятно , говорить бакен, а то еще беконом обзовите , который едят. Бакен это укреплённый на якоре плавучий знак пирамидальной, конической или иной формы для обозначения фарватера и мелей. В QO-100 этот термин то же можно применять, так как там обознаяаются границы и середина участка диапазона. Маячек это что то уже другое .

    • @valentinr9uid201
      @valentinr9uid201 Рік тому

      @@v205205 во как, морская терминология, оказывается! Видать это моя проф. деформация, которая, порой, мешает суть уловить!

    • @leksandrlekh859
      @leksandrlekh859 10 місяців тому +1

      @@v205205 А если проще- на суше- маяк,а если плавает- бакен...ну перекрутили немножко при переводе с оригинала...Это мелочи! Вот столице Италии не повезло больше...была Roma...стала-Рим... Пол -то зачем "девочке" поменяли?