Eino Leino, Lapin Kesä - Summer in Lapland, English lyrics

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 15 жов 2024
  • Lyrics of Eino Leino's poem Lapin Kesä from a collection Kangastuksia.
    matti.naskali.n...
    Vocal Vesa-Matti Loiri.
    I've loved the rhyme since early 80's when I listened it a lot in the car, and my classmate sang it while we were commuting between Tampere and Turku.
    I always wanted to shere this national feeling of Finns with foreign friends, so I started to transtale. Actually, I never Finnished it really, but let it go before I forget the whole project...
    Matti
    .
    Am, E, D, E, F, C, E, Am
    ...or what?..
    --------
    Lyrics:
    -- Lapin Kesä --
    Lapissa kaikki kukkii nopeasti,
    maa, ruoho, ohra, vaivaiskoivutkin.
    Tuot' olen aatellut ma useasti,
    kun katson kansan tämän vaiheisiin.
    Miks meillä kaikki kaunis tahtoo kuolta
    ja suuri surkastua alhaiseen?
    Miks meillä niin on monta mielipuolta?
    Miks vähän käyttäjiä kanteleen?
    Miks miestä täällä kaikkialla kaatuu
    kuin heinää, - miestä toiveen tosiaan,
    miest' aatteen, tunteen miestä, kaikki maatuu
    tai kesken toimiansa katkeaa?
    Muualla tulta säihkyy harmaahapset,
    vanhoissa hehkuu hengen aurinko.
    Meill' ukkoina jo syntyy sylilapset
    ja nuori mies on hautaan valmis jo.
    Ja minä itse? Miksi näitä mietin?
    Se merkki varhaisen on vanhuuden.
    Miks seuraa käskyä en veren vietin,
    vaan kansain kohtaloita huokailen?
    On vastaus vain yksi: Lapin suvi.
    Sit' aatellessa mieli apeutuu.
    On lyhyt Lapin linnunlaulu, huvi
    ja kukkain kukoistus ja riemu muu.
    Mut pitkä vain on talven valta. Hetken
    tääll' aatteet levähtää kuin lennostaan,
    kun taas ne alkaa aurinkoisen retken
    ja jättävät jo jäisen Lapinmaan.
    Oi, valkolinnut, vieraat Lapin kesän,
    te suuret aatteet, teitä tervehdän!
    Oi, tänne jääkää, tehkää täällä pesä,
    jos muutattekin maihin etelän!
    Oi, oppi ottakaatte joutsenista!
    Ne lähtee syksyin, palaa keväisin.
    On meidän rannoillamme rauhallista
    ja turvaisa on rinne tunturin.
    Havisten halki ilman lentäkäätte!
    Tekoja luokaa, maita valaiskaa!
    Mut talven poistuneen kun täältä näätte,
    ma rukoilen, ma pyydän: palatkaa!
    -----
    -- Summer in Lapland --
    Blooming in Lapland goes by fast and quickly.
    Grass, birch and barley, soon the green has gone.
    That makes me ponder on the people badly,
    when looking back to nation how it's done.
    Why all the beauty we have turns to rotten,
    anything high we have gives way to mean.
    Why do we have so many crazy madmen,
    why only few who play their music clean?
    Why do the men all over fall down ceasing,
    give up, turn down, when the hopes are high?
    The men of function, idea, men of dreaming,
    all lose their sentiment and dreams will die.
    Else where the old are filled with urge and fire,
    the silver hairs have heart off brave and gold.
    Here are the boys, the children; growing tired
    the newborn baby is already old.
    And how about me, why do all this thinking?
    It is a sign of early aging old.
    Why don't I go for living with joy making,
    but cry the past and regret what has gone.
    Summer in Finland is the only answer;
    it turns the thoughts to run in sad and blue.
    The song of bird in Lapland is all shorter,
    the flower blooming and all joy pass soon.
    So long it takes to get all through the winter,
    short is the time the Spirit stays up high.
    Again it starts the trip to sun shine enter,
    leaving the icy country it will fly.
    Oh, Swan the white bird, guest for summer, resting,
    you Urge, Desire, Spirit of the mind.
    Please come to Lapland and stay here for nesting,
    though you will leave for warmer place to find.
    Look at the white birds my friend look for learning,
    they leave in autumn, they come back in spring.
    Here it is peaceful, safe for their returning,
    here is the place for summer birds to sing.
    Go out the world and spread your wings for flying,
    make there your duty and the world reborn.
    But when the winter's gone and spring is coming,
    I pray you, and I beg you: please return!
    Translation by Matti Naskali, 29.May 2004
    -----

КОМЕНТАРІ • 39